SPX FLOW Aqua Jet Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
INSTRUCTION MANUAL
SE/EN/DE/FR/ES/IT
ORIGINAL INSTRUCTIONS/TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL PRIOR TO OPERATING OR SERVICING THIS
PRODUCT
Aqua Jet UNO & UNO Max
WATER PRESSURE SYSTEMS
WPS 2.9, WPS 3.5, WPS 5.2
IB-207 R04 (10/2017)
Garantie 3 ans
Garantía 3 año
Garanzia 3 anno
Garanti 3 år
Warranty 3 year
Garantie 3 Jahr
INDEX INDICE
Svenska......................................................................................... ................................. 3
English............................................................................................... .............................8
Deutsch..................................................................................... ...................................13
Français.................................................................................... ....................................19
Español............................................................................................... ..........................24
Italiano.......................................................................................... ................................29
SE: Besök www.spxflow.com för mer information om vår världsomspännande organisation, våra godkännanden, certifieringar
och lokala representanter. SPX FLOW, Inc. förbehåller sig rätten att ändra design och material utan föregående avisering.
Designelement, konstruktionsmaterial och dimensioner som beskrivs i denna bulletin gäller endast som information och skall
alltid bekräftas skriftligt för att vara gällande.
EN: For more information about our worldwide locations, approvals, certifications, and local representatives, please visit www.
spxflow.com. SPX FLOW, Inc. reserves the right to incorporate our latest design and material changes without notice or
obligation. Design features, materials of construction and dimensional data, as described in this bulletin,
are provided for your information only and should not be relied upon unless confirmed in writing.
DE: Für weitere Informationen über unsere weltweiten Standorte, Zulassungen, Zertifizierungen und unsere Vertreter vor
Ort, besuchen Sie bitte unsere Webseite: www.spxflow.com. Die SPX FLOW, Inc. behält sich das Recht vor, die neuesten
Konstruktions- und Werkstoffänderungen ohne vorherige Ankündigung und ohne Verpflichtung hierzu einfließen zu lassen.
Konstruktive Ausgestaltungen, Werkstoffe sowie Maßangaben, wie sie in dieser Mitteilung beschrieben sind, sind nur zur
Information. Alle Angaben sind unverbindlich, es sei denn, sie wurden schriftlich bestätigt.
FR: Pour plus d’information sur nos succursales internationales, nos approbations, nos certifications et nos représentants
locaux, veuillez consulter notre site Internet au www.spxflow.com. SPX FLOW, Inc. se réserve le droit d’incorporer nos plus
récents concepts ainsi que tout autre modification importante sans préavis ou obligation. Les éléments décoratifs, matériaux
de construction et les données dimensionnelles, tels qu’énoncés dans ce communiqué, sont fournis pour votre information
seulement et ne doivent pas être considérés comme officiels à moins d’avis contraire par écrit.
ES: Para más información sobre nuestras oficinas a nivel mundial, aprobaciones, certificaciones y representantes locales,
por favor visite www.spxflow.com. SPX FLOW, Inc. se reserva el derecho de incorporar nuestro diseño más reciente y
cambios materiales sin necesidad de notificación previa u obligación de ningún tipo. Características de diseño, materiales de
construcción y dimensiones, tal y como están descritas en este boletín, son proporcionadas sólo con fines informativos y no
deben ser usados como referencia a menos que sean confirmados por escrito.
IT: Per ottenere maggiori informazioni sulle nostre sedi nel mondo, autorizzazioni, certificazioni, e rappresentanti locali, potete
visitare il sito www.spxflow.com. La SPX FLOW, Inc. si riserva il diritto di apportare cambiamenti ai propri design e materiali
senza preavviso o vincolo. Le caratteristiche del design, i materiali di costruzione e i dati dimensionali, così come descritti
nel presente bollettino, sono forniti solo per vostra informazione e non saranno oggetto di obbligazione salvo autorizzazione
confermata per iscritto.
Made by SPX FLOW Johnson Pump®
3
Översättning av originalinstruktionerna
> Svenska
Teknisk beskrivning
Pumphus: Nylon/Polypropylen
Ventilhus: Polypropylen
Ventiler: Santopren/EPDM
Membran: Santopren
Anslutning: 1/2” BSP, 3/4” slang
(ø 18 mm)
Max. vätske-
temperatur: Max. +50°C
Fästelement: Rostfritt stål
Max. sughöjd: WPS 2.9 – 2 m
WPS 3.5 – 2 m
WPS 5.2 – 2,5 m
Inkopplingstryck: 1,7 bar/25 Psi
Urkopplingstryck: 2,8 bar/41 Psi
Arbetscykel: Intermittent max. 20 min
Motor: WPS 2.9 – 90 W
WPS 3.5 – 100 W
WPS 5.2 – 150 W
12/24 V DC med inbyggt
termoskydd
Ackumulatortank: Korrisionsskyddad tank
med intern gummiblåsa.
2 l. kapacitet. Förintsällt
tryck 0.8 bar. Standard
luftventil
Motorn är gnistskyddad enligt ISO 8846 (Bå-
tar – Elkomponenter– Skydd mot antändning
av omgivande brännbara gaser).
Modellspecifikation
Typ Art.nr
WPS 3.5 UNO 12V 10-13408-01
WPS 3.5 UNO 24V 10-13408-02
WPS 5.2 UNO 12V 10-13408-03
WPS 5.2 UNO 24V 10-13408-04
WPS 2.9 UNO MAX 12 V 10-13410-01
WPS 2.9 UNO MAX 24 V 10-13410-02
WPS 3.5 UNO MAX 12 V 10-13411-01
WPS 3.5 UNO MAX 12 V 10-13411-02
Tryckvattensystem 2.9, 3.5 och 5.2 monterat till
likströmsmotor 12/24 V
Typiska användningsområden
WPS 3.5 & 5.2 Uno och WPS 2.9 & 3.5 Uno
Max är femkammars membranpumpar med po-
sitiv undanträngning.
Dessa pumpar är det idealiska valet för tryck-
vatten i slutna system t.ex. på båtar eller
i semesterfordon.
De bygger lätt upp det erforderliga trycket
i ett försörjningssystem med tryckvatten.
Egenskaper
• Tystfunktion
• Jämntöde
• Självsugande
• Inbyggdtryckvaktsomautomatisktsätter
på och stänger av pumpen när en kran
öppnas eller stängs
• Skadasintevidtorrkörning
• Lågströmförbrukning
• Snabbkopplingarföranslutning/
bortkoppling
Funktionsprincip
När pumpen är igång byggs ett tryck upp tills
det når 2,8 bar/41 psi. Vid detta tryck slår den
inbyggda tryckvakten automatiskt ifrån pumpen.
Pumpen är utrustad med backventiler på utlop-
pet, som säkerställer att trycket bibehålls när
pumpen stängs av.
Vid vattentappning (i tappkranen, duschen etc)
minskar trycket. Efter ett måttligt tryckfall startar
den inbyggda tryckvakten automatiskt pumpen
igen.
Genom sin hållbara konstruktion och genom-
tänkta utformning ger WPS 3.5/5.2 Uno och
WPS 2.9/3.5 Uno Max många års problemfri
vattenförsörjning.
Viktigt! Inställningen av trycket på denna pump
är gjord på fabriken. Ändring av tryckvakten gör
garantin ogiltig.
4Översättning av originalinstruktionerna
> Svenska
Tryck- och kapacitetsdata
(baserat på vatten vid +20°C och full spän-
ning till motorn)
WPS 2.9
Tryck Flöde Ampere
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 9,4 2,4 2,5 A 1,1 A
0,4 40 5,8 8,8 2,3 3,3 A 1,4 A
0,8 80 11,6 8,1 2,1 4,0 A 1,8 A
1,2 120 17,4 7,3 1,9 4,6 A 2,1 A
1,6 160 23,2 6,7 1,8 5,2 A 2,4 A
2,0 200 29 5,8 1,5 5,8 A 2,7 A
2,4 240 29 4,9 1,3 6,4 A 3,0 A
2,8 280 40,6 4,1 1,1 6,9 A 3,2 A
Erforderlig säkring 10 A 5 A
WPS 3.5
Tryck Flöde Ampere
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 11,8 3,1 2,3 A 1 A
0,5 50 7,3 10,8 2,9 2,7 A 1,3 A
1,0 100 14,5 10,4 2,8 3,5 A 1,6 A
1,5 150 21,8 9,1 2,4 4,2 A 2,0 A
2,0 200 29 7,4 2,0 4,5 A 2,3 A
2,5 250 36,3 5,8 1,5 5,8 A 2,7 A
2,65 265 38,4 5,2 1,4 6,0 A 2,9 A
Erforderlig säkring 10 A 5 A
WPS 5.2
Tryck Flöde Ampere
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 19,4 5,1 3,9 A 1,6 A
0,4 40 5,8 18,2 4,8 4,9 A 2,1 A
0,8 80 11,6 17 4,5 6 A 2,5 A
1,2 120 17,4 15,8 4,2 7,1 A 3,1 A
1,6 160 23,2 14,7 3,9 8 A 3,6 A
2,0 200 29 13,5 3,6 9,2 A 4,1 A
2,4 240 29 12,2 3,2 10,3 A 4,7 A
2,8 280 40,6 11,2 3 11,2 A 5,1 A
Erforderlig säkring 15 A 8 A
Installation och skötsel
Installation
Montera pumpen i ett torrt utrymme.
Motorn ska vara uppåt om pumpen monte-
ras vertikalt. Märk ut skruvlägena och borra
styrhål (se hålschema på sidan 45). Montera
pumpen med rostfria skruvar, dra inte åt de
vibrationsdämpande gummifötterna för hårt.
Använd helst en armerad, böjlig slang. Om
ett stelt rör används, måste en böjlig slang,
(längd min. 225 mm), installeras mellan pum-
pen och det stela röret. Detta förhindrar buller
och/eller skada orsakad av vibrationer som
fortplantas till stela rör.
Gör fast slangen med slangklämmor av stål
på snabbkopplingar och andra slanghullingar i
systemet.
Installera ett filter i ledningen före pumpinlop-
pet, för att förhindra att partiklar kommer in i
pumpen och sätter igen ventilfunktionen.
Elektrisk installation
Pumpen ska installeras i enlighet med ISO
10133 (Båtar – Elektriskt system – Klenspän-
ningsinstallationer för likström). Obs: Säkringen
ska vara av gnistskyddad typ.
Motorn har ett termiskt överbelastningsskydd
som skyddar motorn från överhettning. Skyddet
återställs automatiskt när motorn svalnat.
Om pumpen ansluts med separat jordningska-
bel ska denna vara gul/grön och anslutas på
motorns fot.
Se kopplingsschema (nästa sida) för rätt instal-
lation. Negativ ledare ska vara svart.
Välj kabeldimension efter total kabellängd
(se tabell på nästa sida).
Kabelanslutningarna ska avtätas med ett marint
tätningsmedel.
Obs: Kontrollera före installation med elektriska
styrsystem att utrustningen som ska användas
har tillräcklig effekt för motorns strömstyrka.
Låg spänning kan medföra att motorn överhet-
tas.
Skötsel
Systemet ska med jämna mellanrum rengöras
med hjälp av följande metod:
1. Fyll tanken med en lösning av klorin och
kranvatten (1 ml klorin/1 l vatten).
2. Öppna alla kranar och låt dem vara
öppna tills vattnet som kommer ut
luktar klor.
3. Stäng alla kranar.
4.Tappaavlösningenfråntanken.
5. Fyll tanken med kranvatten.
6. Öppna alla kranar och låt dem
vara öppna tills allt klorin har försvunnit.
Rengör filtret med jämna mellanrumgenom att
ta bort den vita filterinsatsen med hjälp av föl-
jande metod:
1.Tabortgavelnidenbakreände.
2. Dra ut den vita insatsen.
3. Rengör insatsen med rengöringsmedel och
en borste.
5
Översättning av originalinstruktionerna
> Svenska
WPS 3.5
Kabelarea Max kabel-
längd* i m
12 V 24 V
2,5 mm² # 14 AWG 5 21
4,0 mm² # 12 AWG 8 34
6,0 mm² # 10 AWG 13 55
10 mm² # 6 AWG 19 82
WPS 5.2
Kabelarea Max kabel-
längd* i m
12 V 24 V
2,5 mm² # 14 AWG 5 22
4,0 mm² # 12 AWG 8 34
6,0 mm² # 10 AWG 12 52
10 mm² # 6 AWG 20 86
16 mm² # 4 AWG 31 138
* Kabellängden är det totala avståndet från
batteriet till pumpen och tillbaka till batteriet.
Använd gärna ett relä för att korta av de ström-
förande ledarna.
Startförfarande
När installationen är klar kan systemet startas
på följande sätt:
• Fyllvattentanken
• Öppnaenkran
• Sättpåpumpen
• Stängkranennärvattenbörjarrinna
• Öppnaallaövrigakranarenochentillsall
luft har tömt ut ur systemet
• Pumpenslutargånärkranarnastängsoch
trycket byggs upp till inställningen på
tryckvakten
Självsugningsförmåga
Pumpen är självsugande upp till 2 m för WPS
2.9, 3.5 och 2,5 m för WPS 5.2. Inloppsled-
ningen måste vara lufttät för att självsugningen
ska fungera.
Torrkörning
Pumpen tar inte skada av kortare torr-kör-
ningsperioder, men det tär onödigt på bat-
terireserven.
Ackumulatortank
Den inbyggda ackumulatortanken finns i sys-
temet för att ge ett jämnt pulsationsfritt flöde
och för att minska av och tillslag av pumpen.
Detta ger längre livslängd och mindre slitage
Kopplingsschema
Pump
Säkring
Max 0,2
m
Röd
Svart
Grön/gul
+
Andra elektriska anordningar, t.ex. strömbry-
tare, reläer ska placeras mellan pump och
batteriets pluspol (+) (på den röda kabeln).
4. Montera tillbaka insatsen i sitt läge och
skruva på gaveln. Se till att gummi pack-
ningen mellan gavel och rör hamnar i rätt
läge.
Justering av ackumulatortankens föreinställda
tryck enligt följande:
1. Stäng av pumpen.
2. Öppna en kran i systemet för att släppa ut
systemtrycket.
3. Justera trycket med en vanlig utrustning för
påfyllning av luft i bildäck i däckventilen på
ena gaveln av tanken. Angående tryck se
under rubriken Ackumulatortank.
4. Starta upp systemet enligt startförfarande.
Kabelarea
(baserat på 3% spänningsfall)
WPS 2.9
Kabelarea Max kabel
längd* i m
12 V 24 V
1,5 mm² # 16 AWG 5 21
2,5 mm² # 14 AWG 8 34
4,0 mm² # 12 AWG 13 55
6,0 mm² # 10 AWG 19 82
6Översättning av originalinstruktionerna
> Svenska
på pumpen. Ackumulatortanken är föreinställd
med ett tryck på 0.8 bar. Ackumulatortankens
tryck skall kontrolleras med jämna mellanrum
för att systemet ska arbeta korrekt (Se under
rubriken skötsel).
Varning
Använd inte pumpen för att pumpa andra väts-
kor än färskvatten och sjövatten.
Ladda inte ackumulatortanken med för högt
tryck.Trycköver12bar(170psi)kangeskador
på tanken och orsaka personskador.
Temperatur
Max vätsketemperatur: +50°C
Max omgivningstemperatur: +60°C
Vinterförhållanden
Om vattnet inte töms ut ur systemet vid tem-
peraturer under noll är det stor risk för skada
på ledningssystem och själva pumpen. Undvik
detta genom att följa nedanstående anvisningar:
1.Tömvattentanken.
2. Öppna alla kranar.
3. Kör pumpen tills allt kvarvarande vatten
tömts ut.
4. Lossa in- och utloppsslangarna.
5. Kör pumpen en kort stund för att
konstatera att allt vatten tömts ut.
6. Kranar ska vara öppna och pump
kopplingar lossade tills temperaturen är
över noll.
Starta aldrig en frusen pump. Även om den är
tömd kan den ha kvar en liten mängd fruset vat-
ten som blockerar rotorn.
Serviceinstruktioner
(se sidan 37-43)
Byte av brytare (pos A) WPS 2.9/3.5
1. Lossa kablarna från strömkällan.
2. Tabortskruvarna(27)ochdärefterden
kompletta brytaren med membranet (18).
3. Kapa ledningen till motorn (röd).
4. Sätt dit det nya membranet (18) och
sedan den nya kompletta brytaren.
5.Tadennyabrytarenochanslut 
kablarna till motorn och strömkällan.
Använd den bifogade skarvhylsan för
att skarva motorkabeln
Byte av brytare (pos A) WPS 5.2
1. Lossa kablarna från strömkällan.
2. Tabortskruvarna(28)ochdärefterden
kompletta brytaren med membranet (19).
3. Kapa ledningen till motorn (röd).
4. Sätt dit det nya membranet (19) och
sedan den nya kompletta brytaren.
5.Tadennyabrytarenochanslut 
kablarna till motorn och strömkällan.
Använd den bifogade skarvhylsan för
att skarva motorkabeln
Avfallshantering/materialåtervinning
Vid avfallshantering ska produkten lämnas för
destruktion/återvinning enligt gällande lagstift-
ning. Vid tillämpliga fall demonteras och sorte-
ras produkten i ingående materialfraktioner.
7
Översättning av originalinstruktionerna
> Svenska
Symptom Orsak Åtgärd
1. Pumpen går inte.
2. Pumpen självsuger inte.
3. Pumpen slår på och av
snabbt hela tiden när vatten
tappas.
4. Pumpen slår på och av
snabbt hela tiden när vatten
inte tappas.
5. Pumpen slutar inte gå när
vatten inte tappas.
6. Lågt öde/tryck.
7. Pumpen låter mer än vanligt.
Felsökningsschema
1.1 Utlöst termoskydd eller defekt säkring.
1.2 Felaktig kabelanslutningeller ström-
källa.
1.3Tryckvaktenurfunktion.
1.4 Motorn ur funktion.
1.5 Pump/motor frusen.
2.1 Vattentanken tom.
2.2 Smutspartiklar under ventiler.
2.3 Perforerat membran.
2.4 Läckage på pumpens inloppssida.
2.5 Igensättning i in- eller utloppsledning.
3.1 Igensättning i pumpens utloppssida/för
högt tryck.
4.1 Läckage i pumpens utloppssida.
5.1 Läckage i pumpens utloppssida.
5.2 Läckage i pumpens utloppssida.
5.3 Perforerat membran.
5.4 Vattentanken tom.
5.5Tryckvaktenurfunktion. 
5.6 Låg spänning till pump.
6.1 Läckage i pumpens inloppssida.
6.2 Läckage i pumpens utloppssida.
6.3 Perforerat membran.
6.4 Motorn ur funktion.
6.5 Smutspartiklar under ventiler.
7.1 Pumpen ansluten direkt till stel slang.
7.2 Pumphuset löst på motorn.
7.3 Pumpmonteringen är lös.
7.4 Pumpmonteringen är för styv.
7.5 Motorn defekt.
1.1.1 Kontrollera säkringen. Låt motorn
svalna före ny start om den är över-
hettad.
1.1.2 Kontrollera batteriet/strömförsörjning,
huvudsäkring och kablar.
1.1.3 Byt tryckvakt.
1.1.4 Byt pump.
1.1.5Tinapumpochsystemochsynaefter
skador. Risk för skada vid start av en
frusen pump/motor.
2.1.1 Fyll tanken.
2.1.2 Skölj noga igenom pumpen med kran-
vatten med nominellt pumpflöde.
Obs! Skölj i nominell flödesriktning.
2.1.3 Byt membransats.
2.1.4 Kontrollera att slanganslutningar vid
pump, filter och tank är täta.
2.1.5 Kontrollera ledningarna.
3.1.1 För liten diameter på utloppsslangen,
måste ha samma diameter som pump-
anslutningen.
4.1.1 Kontrollera att slanganslutningarna är
täta, syna slangar avseende skada.
5.1.1 Kontrollera att slanganslutningarna är
täta, syna slangen avseende skada.
5.1.2 Kontrollera att slanganslutningarna är
täta, syna slangar avseende skada.
5.1.3 Byt membransats.
5.1.4 Fyll tanken.
5.1.5 Byt tryckvakt.
5.1.6 Byt batteri/strömförsörjning.
6.1.1 Kontrollera att slanganslutningarna är
täta, syna slangen avseende skada.
6.1.2 Kontrollera att slanganslutningarna är
täta, syna slangen avseende skada.
6.1.3 Byt membransats.
6.1.4 Byt pump.
6.1.5 Skölj noga igenom pumpen med kran-
vatten med nominellt pumpflöde.
Obs! Skölj i nominell flödesriktning.
7.1.1 Installera böjlig slang enligt installa-
tionsrekommendation, se sidan 4.
7.1.2 Dra åt skruvarna.
7.1.3 Dra åt skruvarna.
7.1.4 Använd böjlig slang och kontrollera
att de dämpande gummifötterna
används.
7.1.5 Byt pump.
8Original instructions
> English
Water Pressure Systems 2.9 / 3.5 / 5.0 mounted
to DC motor 12/24 V.
Typical applications
TheWPS 3.5 & 5.2 Uno and WPS 2.9 & 3.5
Uno Max are fi ve-chamber positive displace- are five-chamber positive displace-
mentdiaphragmpumps.Thesepumpsare
the ideal choice for pressurizing water in a
closed system such as that found in a boat or
in a recreational vehicle.
Theycaneasilybuildthepressurerequired
for a pressurized water supply system.
Features
• Quietoperation.
• Smoothowing.
• Self-priming.
• Integratedpressureswitchesturnspumps
on and off automatically when tap is
opened or closed.
• Dryrunningwithoutdamage.
• Lowpowerconsumption.
• Quickdisconnectttings.
Working principle
As the pump runs, pressure builds until 2.8
bar/ 41 psi. At this point, the integrated pres-
sure automatically shut the pump off.
Thepumpisequippedwithpositivelycheck-
ing outlet valves, which ensure that the pres-
sure is maintained after the pump shut off.
When water is demanded (at the faucet,
shower etc.) the pressure decreases.
After a moderate drop in pressure, the inte-
grated pressure switch automatically turns
the pump back on.
Due to their durable construction and the
thoughtful design, the WPS 2.9/3.5/5.2
pumps will provide many years of service.
IMPORTANT!Thepressureswitchsettingof
this pump is made at the factory.
Warranty invalidated by pressure switch in-
terference.
Technical description
Body: Polypropylene
Valve housing: Polypropylene
Valves: Santoprene
Diaphragm: Santoprene
Connection: 1/2” hose (ø 18 mm).
Max liquid temp: Max +50°C/+120°F
Fasteners: Stainless steel
Max. suction lift: WPS 2.9 –2 m/6.5 ft
WPS 3.5 –2 m/6.5 ft
WPS 5.2 –2.5 m/8.2 ft
Cut in pressure: 1.7 bar/25 psi
Cut off pressure: 2.8 bar/41 psi
Duty cycle: Intermittent max 20 min.
Motor: WPS 2.9 - 90 W
WPS 3.5 - 100 W
WPS 5.2 – 150 W
12/24 VDC with built in
thermal protection.
Accumulator
tank: Corrosion protected tank
with internal rubber bladder.
Capacity 2 liters. Precharge
pressure, 0.8 bar. Air valve,
standard tire valve.
Themotorisignitionprotectedaccording
to ISO 8846 (Small craft –Electrical devices
- Protection against ignition of surrounding flam-
mable gases).
Type designation
Type Part no.
WPS 3.5 UNO 12V 10-13408-01
WPS 3.5 UNO 24V 10-13408-02
WPS 5.2 UNO 12V 10-13408-03
WPS 5.2 UNO 24V 10-13408-04
WPS 2.9 UNO MAX 12 V 10-13410-01
WPS 2.9 UNO MAX 24 V 10-13410-02
WPS 3.5 UNO MAX 12 V 10-13411-01
WPS 3.5 UNO MAX 12 V 10-13411-02
9
Original instructions
> English
Other electrical devices, eg switch, circuit
breaker, must be installed between the pump
and the positive (+) lead on the battery (on the
red wire).
Pump
Terminal
fuse
Max 0.2
m
Red
Black
Green/yellow
+
Wiring table.
Pressure and capacity data
(based on water at 20°C/68°F and at full vol-
tage of the motor)
WPS 2.9
Pressure Flow Amp. Draw
Bar kPa psi lit/min USG PM 12V 24V
0 0 0 9,4 2,4 2,5 A 1,1 A
0,4 40 5,8 8,8 2,3 3,3 A 1,4 A
0,8 80 11,6 8,1 2,1 4,0 A 1,8 A
1,2 120 17,4 7,3 1,9 4,6 A 2,1 A
1,6 160 23,2 6,7 1,8 5,2 A 2,4 A
2,0 200 29 5,8 1,5 5,8 A 2,7 A
2,4 240 29 4,9 1,3 6,4 A 3,0 A
2,8 280 40,6 4,1 1,1 6,9 A 3,2 A
Fuse required 10 A 5 A
WPS 3.5
Pressure Flow Amp. Draw
Bar kPa psi lit/min USG PM 12V 24V
0 0 0 11,8 3,1 2,3 A 1 A
0,5 50 7,3 10,8 2,9 2,7 A 1,3 A
1,0 100 14,5 10,4 2,8 3,5 A 1,6 A
1,5 150 21,8 9,1 2,4 4,2 A 2,0 A
2,0 200 29 7,4 2,0 4,5 A 2,3 A
2,5 250 36,3 5,8 1,5 5,8 A 2,7 A
2,65 265 38,4 5,2 1,4 6,0 A 2,9 A
Fuse required 10 A 5 A
WPS 5.2
Pressure Flow Amp. Draw
Bar kPa psi lit/min USG PM 12V 24V
0 0 0 19,4 5,1 3,9 A 1,6 A
0,4 40 5,8 18,2 4,8 4,9 A 2,1 A
0,8 80 11,6 17 4,5 6,0 A 2,5 A
1,2 120 17,4 15,8 4,2 7,1 A 3,1 A
1,6 160 23,2 14,7 3,9 8,0 A 3,6 A
2,0 200 29 13,5 3,6 9,2 A 4,1 A
2,4 240 29 12,2 3,2 10,3 A 4,7 A
2,8 280 40,6 11,2 3 11,2 A 5,1 A
Fuse required 15 A 8 A
Installation and maintenance
Installation
1. Locate the pump in a dry location.
If the pump is mounted vertically, the
motor shall face up.
2. Mark screws position and drill pilot holes
(see drilling template page 45).
3. Mount the pump using stainless steel
screws taking care not to over compress
the vibration damping rubber feet.
4. Reinforced, high-pressure flexible tubing
(3/4”) is recommended. If rigid pipe is
used, a length (225 mm/9 inches mini-
mum) of flexible tubing shall be installed
between the pump and the rigid pipe.
 Thiswilladdressnoiseand/ordamage
caused by vibration transmitted to rigid
pipe. Use stainless steel hose clamps to
secure tubing to filter and accumulator
tank.
Electrical installation
Thepumpmustbeinstalledaccordingto
ISO 10133 (Small craft – Electrical system –
Extra low voltage DC installation for continu-
ous current). Note: the fuse must be ignition
protected.
Themotorisequippedwithbuiltinthermal
overload protection to prevent the motor from
overheating.Theprotectionisautomatically
restored when the motor is cooled.
If the pump is connected with separate earth
lead, this should be yellow/green and con-
nected to the motor base. See wiring table
for correct installation.
Negative wire must be black. Choose wire
size in accordance with total wire length (see
table).Thewireconnectionsmustbesealed
with a marine sealant.
Note: Before installation with electrical con-
trol systems, check that equipment to be
used is of sufficient rated capacity to accept
amperage draw of motor. Low voltage will
cause the motor to overheat.
10 Original instructions
> English
1. Remove the end of the filter.
2. Pull out the white insert.
3. Clean the insert with bleach and a brush.
4. Put the insert back and screw back the end
of the filter taking notice of the rubber
gasket.
Pressure adjustment of the accumulator tank:
1. Shut off the pumps.
2. Open a faucet to relieve the system
pressure.
3. Adjust precharge pressure in tank with a
ordinary tire gauge and tire pump at
valve in end of the tank.
4. Start up the system according to start-up
procedure.
Start-up procedure
After pump installation, using the following
procedure can start the system:
• Fillwatertankwithpotablewater.
• Openonetap.
• Turnonthepump.
• Closetaponcewaterbeginsowing.
• Openeachadditionaltapuntilallairhas
been purged from the system.
• Pumpwillshutoffaftertapsareclosed
and pressure builds to the set point of the
pressure switch
Self-priming
Pump unit is self-priming up to 2 m/6.5 feet
for WPS 2.9 & 3.5 and 2.5 m/8.2 feet for
WPS 5.2. Intake lines must be airtight to en-
sure self-priming.
Dry running
Pump unit will not be damaged by shorter pe-
riod of dry running. It will, however, unneces-
sary reduce your battery power.
Accumulator tank
Theaccumulatortankincorporatedinthesys-
tem is there to provide a smooth water flow
and reduce on/off cycling of the pumps. Less
wear and longer service life for the pump are
achieved.Theaccumulatortankisprecharged
at0.8bar.Thepressureshouldbechecked
from time to time. (Look under maintenance)
Wiring dimensions.
WPS 2.9
Wire size Max wire
length* in m
12 V 24 V
1,5 mm² # 16 AWG 5 21
2,5 mm² # 14 AWG 8 34
4,0 mm² # 12 AWG 13 55
6,0 mm² # 10 AWG 19 82
WPS 3.5
Wire size Max wire
length* in m
12 V 24 V
2,5 mm² # 14 AWG 5 21
4,0 mm² # 12 AWG 8 34
6,0 mm² # 10 AWG 13 55
10 mm² # 6 AWG 19 82
WPS 5.2
Wire size Max wire
length* in m
12 V 24 V
2,5 mm² # 14 AWG 5 22
4,0 mm² # 12 AWG 8 34
6,0 mm² # 10 AWG 12 52
10 mm² # 6 AWG 20 86
16 mm² # 4 AWG 31 138
* Thewirelengthisthetotaldistancefromthe
battery to the pump and back to battery. It is
recommended to use a relay with a light wire
from main cable to switch to shorten the main
leaders.
Maintenance
Thesystemshouldbeperiodically,andatrst
start, sanitized using the following procedure:
1. Fill the tank with a solution of household
bleach and potable water
(1 ml bleach/1 liter water).
2. Open all faucets and run until water
flowing smells of bleach.
3. Close all faucets.
4. Drain solution from tank.
5. Refill tank with potable water.
6. Open all faucets and run until bleach has
been purged.
Clean the filter periodically by removing the
white filter insert using the following proce-
dure:
11
Original instructions
> English
Caution
Do not use the pump unit for any other li-
quids then fresh-water and seawater.
Do not overpressure tank. Pressure over 12
bar (170 psi) may rupture tank and cause
personal injury.
Temperature
Max liquid temperature: +50°C/+120°F
Max ambient temperature: +60°C/+140°F
Winterizing
If water is not drained from the system during
freezing temperatures, damage is likely to be
sustained in the plumbing and in the pump.
Topreventdamagefollowtheinstructions
beneath:
1. Drain water storage tank.
2. Open all taps.
3. Run pump until remaining water is
expelled.
4. Disconnect inlet and outlet tubes
5. Run pump briefly to confirm that water
has been expelled.
6.Tapsshallremainopenandpumpttings
shall remain disconnected until tempera-
tures are above freezing.
Never start a frozen pump. Even if it is drai-
ned it might contain a small amount of frozen
water that locks the rotor.
Service instructions
(see page 37-43)
Change of Switch (pos A) WPS
2.9/3.5
1. Remove the cables from the power
source.
2. Remove the screws (27) and then
remove the complete switch including
diaphragm (18).
3. Cut the connection to the motor (red).
4. Locate the new diaphragm (18) and
then the new complete switch.
5. Takethenewswitchandattachthe
cables to motor and power source.
Use the attached jointing sleeve to
connect the motor cable.
Change of Switch (pos A) WPS 5.2
1. Remove the cables from the power
source.
2. Remove the screws (28) and then
remove the complete switch including
diaphragm (19).
3. Cut the connection to the motor (red).
4. Locate the new diaphragm (19) and
then the new complete switch.
5. Takethenewswitchandattachthe
cables to motor and power source.
Use the attached jointing sleeve to
connect the motor cable.
Waste handling/material recycling
At the products end of life, please dispose
of the product according to applicable law.
Where applicable, please disassemble the
product and recycle the parts material.
12 Original instructions
> English
1. Pump does not run.
2. Pump does not prime.
3. Pump cycles on and o
rapidly while water is
demanded.
4. Pump cycles on and o
rapidly while water is not
demanded.
5. Pump will not stop running
when water is not demanded.
6. Low ow/pressure.
7. Pump is excessively noisy.
Trouble-shooting chart
1.1 Trippedthermalprotectororblown
fuse.
1.2 Faulty wire connection or power source.
1.3 Pressure switch malfunctioning.
1.4 Motor malfunctioning.
1.5 Pump/motor frozen.
2.1 Water tank empty.
2.2 Debris under valves.
2.3 Perforated diaphragm.
2.4 Leak on inlet side of pump.
2.5 Inlet or outlet plumbing restricted.
3.1 Restriction on outlet side of pump/
too high pressure.
4.1 Leak on outlet side of pump.
5.1 Leak on inlet side of pump.
5.2 Leak on outlet side of pump.
5.3 Perforated diaphragm.
5.4 Water tank empty
5.5 Pressure switch malfunctioning.
5.6 Low voltage to pump.
6.1 Leak on inlet side of pump.
6.2 Leak on outlet side of pump.
6.3 Perforated diaphragm.
6.4 Motor malfunction.
6.5 Debris under valves.
7.1 Pump is plumbed directly to rigid
tubing.
7.2 Pump head loose on motor.
7.3 Pump mounting is loose.
7.4 Pump mounting is too rigid.
7.5 Defective motor.
1.1.1 Check fuse. If motor is overheated let
it cool down prior to restart.
1.1.2 Check battery/power supply, main
switch and wiring.
1.1.3 Change pressure switch.
1.1.4 Change pump.
1.1.5Thawpumpandsystemandcheck
 fordamage.Thepump/motorisliable
to damage when a frozen pump is
started
2.1.1 Fill up tank.
2.1.2 Carefully flush pump with tap water at
nominal pump flow.Note! Flush in
nominal flow direction.
2.1.3 Replace diaphragm kit.
2.1.4 Check tightness of hose connections at
pump, filter and tank.
2.1.5 Check plumbing.
3.1.1 Outlet hose too small, must be of same
diameter as pump connection.
4.1.1 Check tightness of hose connections,
check hose for possible damage.
5.1.1 Check tightness of hose connections,
check hose for possible damage.
5.1.2 Check tightness of hose connections,
check hose for possible damage.
5.1.3 Replace diaphragm kit.
5.1.4 Fill up tank.
5.1.5 Change pressure switch.
5.1.6 Change battery/power supply.
6.1.1 Check tightness of hose connections,
check hose for possible damage.
6.1.2 Check tightness of hose connections,
check hose for possible damage.
6.1.3 Replace diaphragm kit.
6.1.4 Change pump.
6.1.5 Carefully flush pump with tap water at
nominal pump flow. Note! Flush in
nominal flow direction.
7.1.1 Install flexible tubing according to
installation recommendation,
see page 9.
7.1.2Tightenscrews.
7.1.3Tightenscrews.
7.1.4 Use flexible tubing and make sure the
dampening rubber feet are used.
7.1.5 Change pump.
Symptom Cause Remedy
13
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
> Deutsch
Typische Anwendungen
Die WPS 3.5 & 5.2 UNO und WPS 2.9 & 3.5
UNO MAX sind Membran-Verdrängerpumpen
mit fünf Kammern. Diese Pumpen sind die
beste Wahl für Druckwasseranlagen in einem
geschlossenen System, wie man es auf einem
Boot oder in einem Campingfahrzeug findet.
Sie stellen ohne Schwierigkeiten den für eine
Druckwasseranlage benötigten Druck zur
Verfügung.
Merkmale
• LeiserBetrieb.
• GleichmäßigerWasseruss.
• Selbstansaugend.
• EingebauterDruckschalterschaltet
Pumpen automatisch an und ab, wenn der
Hahn geöffnet oder geschlossen wird.
• TrockenlaufohneBeschädigung.
• NiedrigerStromverbrauch.
• Schnellanschlüsse.
Wirkungsweise
Wenn die Pumpe läuft baut sich Druck auf, bis
2,8 Bar erreicht sind. An diesem Punkt schal-
tet der eingebaute Druckschalter die Pumpe
automatisch ab.
Die Pumpe verfügt über Rückschlagventile am
Auslaß, die sicherstellen, dass der Druck er-
halten bleibt, nachdem die Pumpe abschaltet.
Wird Wasser benötigt (an Waschbecken, Du-
sche etc.) sinkt der Druck.
Nach geringem Druckabfall schaltet der eing-
ebaute Druckschalter die Pumpe automatisch
wieder an.
Dank ihrer stabilen Konstruktion und ihres
durchdachten Designs haben die WPS
2.9/3.5/5.2 UNO Pumpen eine Lebensdauer
von vielen Jahren.
WICHTIG!DieEinstellungenfürden
Druckschalter dieser Pumpe werden im Werk
vorgenommen.
Bei Manipulation am Druckschalter erlischt die
Garantie.
Druckwasser-Systeme 2.9 / 3.5 / 5.2 mit 12/24 V
Gleichstrommotor
Technische Daten
Gehäuse: Polypropylen
Ventilgehäuse: Polypropylen
Ventile: Santopren
Membran: Santopren
Anschluss: 1/2” Schlauch (ø 18 mm).
Max. Flüssigkeits-
temperatur: Max +50°C/+120°F
Befestigungs-
klemmen: Edelstahl
Max. Ansaughöhe: WPS 2.9 – 2 m
WPS 3.5 – 2 m
WPS 5.2 – 2,5 m
Einschaltdruck: 1,7 Bar
Abschaltdruck: 2,8 Bar
Betriebszyklus: Aussetzend max. 20 Min.
Motor: WPS 2.9 – 90 W
WPS 3.5 – 100 W
WPS 5.2 – 150 W
12/24 V Gleichstrom mit
eingebautem
Überhitzungsschutz
Speichertank: KorrosionsgeschützterTank
mit interner Gummiblase.
Fassungsvermögen 2 Liter.
Vorladedruck 0,8 Bar.
Ventil: Standard Autoventil.
Der Motor ist gemäß ISO 8846 (Kleine Wasser-
fahrzeuge – Elektrische Geräte – Zündschutz
gegenüber entflammbaren Gasen) zündge-
schützt
Typenbezeichnung
Typ Teil Nr.
WPS 3.5 UNO 12V 10-13408-01
WPS 3.5 UNO 24V 10-13408-02
WPS 5.2 UNO 12V 10-13408-03
WPS 5.2 UNO 24V 10-13408-04
WPS 2.9 UNO MAX 12 V 10-13410-01
WPS 2.9 UNO MAX 24 V 10-13410-02
WPS 3.5 UNO MAX 12 V 10-13411-01
WPS 3.5 UNO MAX 12 V 10-13411-02
14 Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
> Deutsch
Druck und Fassungsvermögen
(basierend auf Wasser bei 20°C /68°F und
voller Betriebsspannung des Motors)
WPS 2.9
Druck Durchfluss Stromaufnahme
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 9,4 2,4 2,5 A 1,1 A
0,4 40 5,8 8,8 2,3 3,3 A 1,4 A
0,8 80 11,6 8,1 2,1 4,0 A 1,8 A
1,2 120 17,4 7,3 1,9 4,6 A 2,1 A
1,6 160 23,2 6,7 1,8 5,2 A 2,4 A
2,0 200 29 5,8 1,5 5,8 A 2,7 A
2,4 240 29 4,9 1,3 6,4 A 3,0 A
2,8 280 40,6 4,1 1,1 6,9 A 3,2 A
Benötigte Sicherung 10 A 5 A
WPS 3.5
Druck Durchfluss Stromaufnahme
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 11,8 3,1 2,3 A 1 A
0,5 50 7,3 10,8 2,9 2,7 A 1,3 A
1,0 100 14,5 10,4 2,8 3,5 A 1,6 A
1,5 150 21,8 9,1 2,4 4,2 A 2,0 A
2,0 200 29 7,4 2,0 4,5 A 2,3 A
2,5 250 36,3 5,8 1,5 5,8 A 2,7 A
2,65 265 38,4 5,2 1,4 6,0 A 2,9 A
Benötigte Sicherung 10 A 5 A
WPS 5.2
Druck Durchfluss Stromaufnahme
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 19,4 5,1 3,9 A 1,6 A
0,4 40 5,8 18,2 4,8 4,9 A 2,1 A
0,8 80 11,6 17 4,5 6 A 2,5 A
1,2 120 17,4 15,8 4,2 7,1 A 3,1 A
1,6 160 23,2 14,7 3,9 8 A 3,6 A
2,0 200 29 13,5 3,6 9,2 A 4,1 A
2,4 240 29 12,2 3,2 10,3 A 4,7 A
2,8 280 40,6 11,2 3 11,2 A 5,1 A
Benötigte Sicherung 15 A 8 A
Einbau
Platzieren Sie die Pumpe an einem trockenen
Ort.
Wird die Pumpe senkrecht eingebaut muss
der Motor Uno.nach oben zeigen.
Position der Schrauben markieren und
Löcher vorbohren (siehe Bohrschablone
Seite 45).
Pumpe mit Edelstahlschrauben befestigen.
Dabei darauf achten, dass die vibrations-
dämpfenden Gummifüße nicht zusammen-
gepresst werden. Wir empfehlen verstärkte,
flexible Hochdruckschläuche (3/4”). Bei der
Verwendung von festem Rohr ein Stück (225
mm) flexiblen Schlauch zwischen der Pumpe
und der Rohrleitung einbauen. Dies verhindert
Schäden und/oder Lärm durch über die Rohr-
leitung übertragene Vibrationen. Verwenden
Sie Schlauchklemmen aus Edelstahl für die
Sicherung der Leitungen zu Filter und Speich-
ertank.
Elektrische Installation
Die Pumpe muss gemäß ISO 10133 (Kleine
Wasserfahrzeuge – Elektrische Systeme –
Kleinspannungs-Gleichstrom (DC)-Anlagen)
installiert werden.
Anmerkung: die Sicherung muss zündge-
sichert sein.
Der Motor verfügt über einen eingebauten
Überhitzungsschutz um ihn vor Überhitzung zu
schützen. Der Schutz wird automatisch aufge-
hoben, wenn der Motor abgekühlt ist. Wenn
die Pumpe mit einem mit einem separaten Er-
dungskabel angeschlossen wird, sollte dieses
Kabel Gelb/Grün sein und an den Sockel des
Motors angeschlossen werden. Siehe Schalt-
plan für korrekte Installation. Minuskabel muss
Schwarz sein. Kabeldurchmesser abhängig
von der gesamten Kabellänge wählen (siehe
Tabelle).
Die Anschlüsse müssen mit seewasserbestän-
digem Dichtmittel abgedichtet werden.
Anmerkung: Überprüfen Sie vor Installation mit
elektrischen Steuerungsanlagen, ob die ver-
wendete Anlage ausreichend dimensioniert ist,
um den Strombedarf des Motors abzudecken.
Bei zu niedriger Spannung überhitzt der
Motor.
Weitere elektrische Komponenten, z .B. Schalter
und Sicherungsautomat, müssen zwischen der
Pumpe und der positiven (+) Klemme der Batterie
(am roten Kabel) installiert werden.
Pumpe
Haupt-
sicherung
Max 0,2
m
Rot
Schwarz
Grün/gelb
+
Schaltplan
15
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
> Deutsch
Leitungsabmessungen
(basierend auf einem Spannungsabfall von 3%)
WPS 2.9
Kabeldurchmesser Max Kabel-
länge* in m
12 V 24 V
1,5 mm² # 16 AWG 5 21
2,5 mm² # 14 AWG 8 34
4,0 mm² # 12 AWG 13 55
6,0 mm² # 10 AWG 19 82
WPS 3.5
Kabeldurchmesser Max Kabel-
länge* in m
12 V 24 V
2,5 mm² # 14 AWG 5 21
4,0 mm² # 12 AWG 8 34
6,0 mm² # 10 AWG 13 55
10 mm² # 6 AWG 19 82
WPS 5.2
Kabeldurchmesser Max Kabel-
länge* in m
12 V 24 V
2,5 mm² # 14 AWG 5 22
4,0 mm² # 12 AWG 8 34
6,0 mm² # 10 AWG 12 52
10 mm² # 6 AWG 20 86
16 mm² # 4 AWG 31 138
* Die Kabellänge ist die Gesamtlänge von der
Batterie zur Pumpe und zurück. Wir empfehlen
die Verwendung eines Relais mit einem dünnen
Kabel von der Hauptleitung zum Schalter, um
die Hauptleitung kurz zu halten.
Wartung
Die Anlage sollte regelmäßig, und bei der er-
sten Inbetriebnahme, desinfiziert werden:
1.TankmiteinerLösungaushandel- 
 süblichemBleichmittelundTrinkwasser
füllen (1 ml Bleiche/1 L Wasser).
2. Alle Wasserhähne öffnen und Wasser
laufen lassen, bis es nach Bleiche riecht.
3. Hähne schließen.
4.LösungausTankablassen.
5.TankwiedermitTrinkwasserauffüllen.
6. Alle Wasserhähne öffnen und Wasser
laufen lassen, bis das Bleichmittel aus-
gewaschen ist.
Filter regelmäßig durch Ausbau des weißen
Filtereinsatzes reinigen:
1. Das Ende des Filters abschrauben.
2. Weißen Einsatz herausnehmen.
3. Weißen Einsatz mit Bleichmittel und
einer Bürste reinigen.
4. Einsatz wieder einsetzen und das Ende
des Filters wieder aufschrauben. Dabei
die Gummidichtung beachten.
Druckeinstellung für den Speichertank:
1. Pumpe abschalten.
2. Einen Hahn öffnen, um den Druck aus
dem System abzulassen.
3.VorladedruckdesTanksmiteinerhandel-
süblichen Pumpe und Manometer für
 AutoreifenamVentilhintenamTank
einstellen.
4. Anlage gemäß der Anleitung zur Inbe-
triebnahme anschalten.
Inbetriebnahme
Nach Einbau der Pumpe die Anlage wie folgt
anschalten:
• TankmitTrinkwasserfüllen.
• EinenHahnöffnen.
• Pumpeanschalten.
• Hahnabschalten,sobalddasWasserießt.
• AlleHähneöffnen,bisdiegesamteLuft
aus der Anlage entwichen ist.
• NachdemalleHähnegeschlossensind,
schaltet die Pumpe ab und es baut sich
Druck auf bis zum Regelwert des
Druckschalters.
Selbstansaugend
Die Pumpeneinheit ist selbstansaugend
bis zu einer Höhe von 2,0 m für WPS 2.9 /
3.5 und 2,5 m für WPS 5.2. Um ein Selb-
stansaugen zu gewährleisten müssen die
Ansaugleitungen luftdicht sein.
Trockenlaufen
DiePumpeneinheitwirdbeikurzemTrock-
enlauf nicht beschädigt. Ihre Batterie wird
jedoch unnötig belastet.
Speichertank
Der in die Anlage eingebaute Speichertank
stellt einen gleichmäßigen Wasserfluss si-
cher und reduziert das An-/Abschalten der
Pumpen. Dadurch werden ein geringerer
Verschleiß und eine längere Lebensdauer der
Pumpen erreicht. Der Speichertank wird mit
0,8 Bar vorgeladen. Der Druck sollte von Zeit
zu Zeit überprüft werden. (Siehe Wartung)
16 Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
> Deutsch
Vorsicht
Die Pumpe nicht für andere Flüssigkeiten als
Frischwasser oder Seewasser verwenden.
Tanknichtüberladen.BeiDrucküber12Bar
kannderTankberstenundPersonenschaden
verursachen.
Temperatur
Wassertemperatur: max. +50°C
Umgebungstemperatur: max. +60°C
Winterfeste Aufbewahrung
Wenn das Wasser nicht abgelassen ist, muss
bei Frost mit Beschädigungen der Schläuche
und der Pumpe gerechnet werden. Führen
Sie daher das folgende Verfahren durch:
1. Leeren Sie den Wassertank.
2. Öffnen Sie alle Hähne.
3. Lassen Sie die Pumpe solange laufen, bis
das restliche Wasser abgelassen ist.
4. Schrauben Sie die Ansaug- und Ablass-
schläuche ab.
5. Lassen Sie die Pumpe kurz laufen, um
sicherzustellen, dass das Wasser abge-
laufen ist.
6. Lassen Sie die Hähne solange geöffnet
und die Pumpenanschlüsse abgeschraubt,
 bisdieTemperaturenüberdemGefrier-
punkt liegen.
Nehmen Sie nie eine eingefrorene Pumpe in
Betrieb. Selbst wenn die Flüssigkeit abge-
lassen ist, kann sie noch eine kleine Menge
gefrorenen Wassers enthalten, das den Rotor
blockiert.
Bedienungsanweisungen
(siehe Seite 37-43)
Austausch des Schalters (Pos. A)
WPS 2.9/3.5
1. Lösen Sie die Kabel von der Strom-
quelle.
2. Lösen Sie die Schrauben (27) und
entfernen Sie danach den kompletten
Schalter einschließlich der Membran
(18).
3. Lösen Sie das Kabel zum Motor (rot).
4. Bringen Sie die neue Membran (18) und
dann den kompletten neuen Schalter an.
5. Nehmen Sie den neuen Schalter und
schließen Sie die Kabel zum Motor
und zur Stromquelle an. Verwenden
Sie die beiliegende Verbindungshülse
um das Motorkabel zu verlängern.
Austausch des Schalters (Pos. A)
WPS 5.2
1. Lösen Sie die Kabel von der Strom-
quelle.
2. Lösen Sie die Schrauben (28) und
entfernen Sie danach den kompletten
Schalter einschließlich der Membran
(19).
3. Lösen Sie das Kabel zum Motor (rot).
4. Bringen Sie die neue Membran (19) und
dann den kompletten neuen Schalter an.
5. Nehmen Sie den neuen Schalter und
schließen Sie die Kabel zum Motor
und zur Stromquelle an. Verwenden
Sie die beiliegende Verbindungshülse
um das Motorkabel zu verlängern.
Entsorgung/Recycling
Nach Lebensdauerende entsorgen Sie die
Pumpe nach den örtlichen Vorschriften.
NachMöglichkeitdemontierenSieTeileder
Pumpe um sie dem Recycling-Process zu-
zuführen.
17
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
> Deutsch
1. Pumpe läuft nicht.
2. Pumpe saugt nicht an.
3. Pumpe schaltet ständig ein
und aus, während wasser
benötigt wird.
4. Pumpe schaltet ständig ein
und aus, während kein
Wasser benötigt wird.
5. Pumpe schaltet sich nicht ab,
obwohl kein Wasser benötigt
wird.
6. Geringe Flussmenge/
niedriger Druck.
7. Pumpe ist zu laut.
Fehlertabelle
1.1 Wärmeschutzschalter ausgeschaltet
oder Sicherung geschmolzen.
1.2 Leitungen oder Spannungsquelle
fehlerhaft angeschlossen.
1.3 Fehlfunktion des Druckschalters.
1.4 Fehlfunktion des Motors.
1.5 Motor/Pumpe eingefroren.
2.1 Wassertank ist leer.
2.2 Verschmutzungen unterhald der
Ventile.
2.3 Membran undicht.
2.4 Undichtigkeit auf der Ansaugseite
der Pumpe.
2.5 Ansaug- oder Ablassarmaturen
verstopft.
3.1 Verstopfung auf der Ablassseite der
Pumpe/zu hoher Druck.
4.1 Undichtigkeit auf der Ablassseite der
Pumpe.
5.1 Undichtigkeit auf der Ansaugseite
der Pumpe.
5.2 Undichtigkeit auf der Ablassseite der
Pumpe.
5.3 Membran undicht.
5.4 Wassertank leer.
5.5 Fehlfunktion des Druckschalters.
5.6 Niedrige Spannung an der Pumpe.
6.1 Undichtigkeit auf der Ansaugseite
der Pumpe.
6.2 Undichtigkeit auf der Ablassseite der
Pumpe.
6.3 Membran undicht.
6.4 Fehlfunktion des Motors.
6.5 Verschmutzungen unterhalb der
Ventile.
7.1 Pumpe ist direkt an starre Rohre
angeschlossen.
7.2 Pumpenkopf ist lose auf dem Motor.
7.3 Pumpe ist zu lose eingespannt.
7.4 Pumpe ist zu fest eingespannt.
7.5 Motor ist defekt.
1.1.1 Prüfen Sie die Sicherung. Falls der
Motor überhitzt ist, lassenSie ihn vor
dem Neustart abkühlen.
1.1.2 Prüfen Sie die Batteriestromversorgung,
Hauptschalter und Leitungen.
1.1.3 Wechseln Sie den Druckschalter aus.
1.1.4 Wechseln Sie die Pumpe aus.
1.1.5TauenSiePumpeundSystemaufund
prüfen Sie sie auf Fehler. Bei Inbe-
triebnahme eingefrorenen Pumpe ist
mit Beschädigungen zu rechnen.
2.1.1FüllenSiedenTankauf.
2.1.2 Spülen Sie die Pumpe vorsichtig mit
Leitungswasser bei normalem Pumpen
fluss. Achtung! Spülen Sie in der
normalen Flussrichtung.
2.1.3 Wechseln Sie den Membransatz aus.
2.1.4 Prüfen Sie die Dichtheit der Schlau-
chanschlüsse an Pumpe, Filter und
 Tank.
2.1.5 Überprüfen Sie die Armaturen.
3.1.1 Ablass-schlauch ist zu dünn; er muss
den gleichen Durchmesser wie der
Pumpenanschluss haben.
4.1.1 Prüfen Sie die Dichtheit der Schlau-
chanschlüsse, überprüfen Sie den
Schlauch auf mögliche Beschädigungen.
5.1.1 Prüfen Sie die Dichtheit der Schlauc-
hanschlüsse, überprüfen Sie den
Schlauch auf mögliche Beschädigungen.
5.1.2 Prüfen Sie die Dichtheit der Schlau-
chanschlüsse, überprüfen Sie den
Schlauch auf mögliche Beschädigungen.
5.1.3 Wechseln Sie den Membransatz aus.
5.1.4FüllenSiedenTankauf.
5.1.5 Wechseln Sie den Druckschalter aus.
5.1.6 Wechseln Sie die Batterie/Stromver-
sorgung aus.
6.1.1 Prüfen Sie die Dichtheit der Schlau-
chanschlüsse, überprüfen Sie den
Schlauch auf mögliche Beschädigungen.
6.1.2 Prüfen Sie die Dichtheit der Schlau-
chanschlüsse, überprüfen Sie den
Schlauch auf mögliche Beschädigungen.
6.1.3 Wechseln Sie den Membransatz aus.
6.1.4 Wechseln Sie die Pumpe aus.
6.1.5 Spülen Sie die Pumpe vorsichtig mit
Leitungswasser bei normalem
Pumpenfluss. Achtung! Spülen Sie in
der normalen Flussrichtung.
7.1.1 Bauen Sie flexible Schläuche ein
(siehe Installation und Wartung, S. 14).
7.1.2 Ziehen Sie die Schrauben fest an.
7.1.3 Ziehen Sie die Schrauben fest an.
7.1.4 Verwenden Sie flexible Schläuche
und stellen Sie sicher, dass die dämp-
fenden Gummifüße angebracht sind.
7.1.5 Wechseln Sie die Pumpe aus.
Symptom Ursache Fehlerbehebung
18 Traductiondumanueld'instructiond'origine
> Français
Applications typiques
Les systèmes WPS 3.5/5.2 UNO et WPS
2.9/3.5 UNO MAX sont des pompes vo-
lumétriques à 5 chambres. Ces pompes
sont la solution idéale pour la réalisation de
systèmes autonomes de distribution d’eau à
bord des bateaux ou des véhicules de loisirs,
caravanes ou camping-cars par exemple.
Elles atteignent très facilement la pression
nécessaire au fonctionnement d’un système
d’eau sous pression.
Caractéristiques
• Fonctionnementsilencieux
• Auto-amorçant.
• Contacteuràdépressionintégrépourla
mise en marche et l’arrêt automatiques de
la pompe lors de l’ouverture ou de la
fermeture d’un robinet.
• Fonctionnementàsecsansdommage.
• Faibleconsommationélectrique.
• Raccordsàdéconnexionrapide.
Principe de fonctionnement
Quandlapompetourne,lapressiondans
le circuit s’élève jusqu’à 2,8 bars (41 psi)
avant que le pressostat intégré ne coupe
automatiquement l’alimentation électrique de
la pompe.
La pompe est équipée de clapets de con-
trôle qui garantissent le maintien de la pres-
sion interne quand la pompe est arrêtée. A
l’ouverture du circuit d’eau (en utilisant un
robinet, une douche, etc.) la pression interne
du circuit tombe automatiquement. Au-delà
d’une légère diminution de la pression, le
pressostat intégré remet automatiquement la
pompe sous tension.
Grâce à leur conception ingénieuse et à la
robustesse de leur fabrication, les pompes
WPS 2.9 / 3.5/ 5.2 garantissent des années
de fonctionnement sans problème.
REMARQUEIMPORTANTE!Leréglagedu
pressostat de ces pompes est effectué en
usine.Touteinterventionsurlepressostatan-
nule la garantie.
Systèmes de pression d’eau 2.9 et 3.5 et 5.2 montés
sur un moteur à courant continu de 12/24 V
Caractéristiques techniques
Corps de pompe: Polypropylène
Compartiment
des soupapes: Polypropylène
Soupapes: Santoprène
Diaphragme: Santoprène
Connexion: Tuyau1/2” (ø 18 mm).
Temp.max
du liquide: Max +50°C/+120°F
Fixations: Acier inoxydable
Hauteur max.
d’aspiration: WPS 2.9 – 2 m/6.5 ft
WPS 3.5 – 2 m/6.5 ft
WPS 5.2 – 2.5 m/8.2 ft
Pression de
mise en marche : 1.7 bar/25 psi
Pression d’arrêt : 2.8 bar/41 psi
Cycle de service : Intermittent max 20 minu
tes
Moteur : WPS 2.9 – 90 W
WPS 3.5 – 100 W
WPS 5.2 – 150 W
12/24 V CC avec disjoncteur
thermique intégré.
Réservoir tampon: Réservoir protégé contre la
corrosion avec membrane
interne en caoutchouc.
Capacité 2 litres. Pression de
gonflage 0,8 bar. Valve de
gonflage valve de chambre
à air standard.
Moteur antidéflagrant conformément à la
norme ISO 8846 (Navires de plaisance —
Equipements électriques — Protection contre
l’inflammation des gaz inflammables environ-
nants)
Désignation
Type Référence.
WPS 3.5 UNO 12V 10-13408-01
WPS 3.5 UNO 24V 10-13408-02
WPS 5.2 UNO 12V 10-13408-03
WPS 5.2 UNO 24V 10-13408-04
WPS 2.9 UNO MAX 12 V 10-13410-01
WPS 2.9 UNO MAX 24 V 10-13410-02
WPS 3.5 UNO MAX 12 V 10-13411-01
WPS 3.5 UNO MAX 12 V 10-13411-02
19
Traductiondumanueld'instructiond'origine
> Français
Données de pression et de
capacités
(avec eau à 20°C et tension maximale
d’alimentation du moteur)
WPS 2.9
Pression Débit Consommation (Amp)
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 9,4 2,4 2,5 A 1,1 A
0,4 40 5,8 8,8 2,3 3,3 A 1,4 A
0,8 80 11,6 8,1 2,1 4,0 A 1,8 A
1,2 120 17,4 7,3 1,9 4,6 A 2,1 A
1,6 160 23,2 6,7 1,8 5,2 A 2,4 A
2,0 200 29 5,8 1,5 5,8 A 2,7 A
2,4 240 29 4,9 1,3 6,4 A 3,0 A
2,8 280 40,6 4,1 1,1 6,9 A 3,2 A
Fusible nécessaire 10 A 5 A
WPS 3.5
Pression Débit Consommation (Amp)
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 11,8 3,1 2,3 A 1 A
0,5 50 7,3 10,8 2,9 2,7 A 1,3 A
1,0 100 14,5 10,4 2,8 3,5 A 1,6 A
1,5 150 21,8 9,1 2,4 4,2 A 2,0 A
2,0 200 29 7,4 2,0 4,5 A 2,3 A
2,5 250 36,3 5,8 1,5 5,8 A 2,7 A
2,65 265 38,4 5,2 1,4 6,0 A 2,9 A
Fusible nécessaire 10 A 5 A
WPS 5.2
Pression Débit Consommation (Amp)
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 19,4 5,1 3,9 A 1,6 A
0,4 40 5,8 18,2 4,8 4,9 A 2,1 A
0,8 80 11,6 17 4,5 6 A 2,5 A
1,2 120 17,4 15,8 4,2 7,1 A 3,1 A
1,6 160 23,2 14,7 3,9 8 A 3,6 A
2,0 200 29 13,5 3,6 9,2 A 4,1 A
2,4 240 29 12,2 3,2 10,3 A 4,7 A
2,8 280 40,6 11,2 3 11,2 A 5,1 A
Fusible nécessaire 15 A 8 A
Installation
Installez la pompe à un endroit sec.
Si la pompe est montée verticalement, posi-
tionnez le moteur en haut. Marquez la posi-
tion des vis et percez des avant-trous (voir
gabarit de perçage, page 45).
Fixez la pompe avec des vis en acier in-
oxydable en veillant à ne pas compresser
exagérément les supports antivibratoires en
caoutchouc
Utilisez de préférence un tuyau flexible ren-
forcé haute pression Ø 19 mm (3/4”).
Si vous utilisez un e tuyauterie rigide, il faut
intercaler une section de tuyau souple d’une
longueur minimale de 225 mm (9”) entre
la pompe et la tuyauterie rigide. Cette pré-
caution évitera tout bruit et/ou dommage
provoqués par la transmission des vibrations
de la pompe au tuyau rigide. Utilisez des col-
liers de serrage en acier inoxydable pour le
raccordement des tuyaux à la pompe et au
réservoir tampon.
Installation électrique
La pompe doit être installée conformément à
la norme ISO 10133 (Navires de plaisance —
Systèmes électriques — Installations à très
basse tension à courant continu)
Remarque : le fusible ou le disjoncteur doi-
vent être antidéflagrants
Le moteur est équipé d’un disjoncteur ther-
mique interne empêchant une élévation trop
importante de la température. Le disjoncteur
se réarme automatiquement quand le moteur
refroidit.
Si le moteur est isolé de la masse, utilisez
un câble jaune/vert pour la mise à la masse.
Pour une installation correcte, reportez-vous
au diagramme de câblage.
Utilisez un câble noir pour la polarité négative
de l’alimentation. Veillez à choisir des câbles
de section correspondant à leur longueur
totale (voir tableau).
Les connexions électriques doivent être étan-
chéifiées avec un mastic élastomère marine
étanche.
Remarque : Avant de commencer
l’installation, assurez-vous que les acces-
soires prévus à cet effet ont une capacité
en rapport avec la puissance électrique du
moteur et que l’alimentation électrique dis-
pose d’une tension suffisante. Une tension
trop faible peut provoquer une surchauffe du
moteur.
20 Traductiondumanueld'instructiond'origine
> Français
* La longueur de fil correspond à la distance totale
entre la batterie et la pompe et le retour à la
batterie. Il est recommandé d’utiliser un relais
avec un fil léger partant du fil principal à
l’interrupteur pour raccourcir les fils principaux.
Entretien
A la première mise en service et régulière-ment
par la suite, il faut désinfecter le circuit d’eau se-
lon la procédure ci-dessous:
1. Remplissez le réservoir avec une solution
d’eau de Javel et d’eau potable
(1 ml d’eau de Javel pour 1 litre d’eau).
2. Ouvrez tous les robinets et laisser l’eau couler
jusqu’à ce qu’elle dégage une odeur d’eau de
Javel.
3. Fermez les robinets.
4. Vidangez le réservoir de la solution restante.
5. Remplissez à nouveau le réservoir avec de
l’eau potable.
6. Ouvrez tous les robinets jusqu’à élimination
totale de la solution d’eau de Javel du circuit..
Nettoyez le filtre périodiquement en extrayant le
filtre interne blanc comme indiqué ci-dessous :
1. Démontez l’extrémité du filtre.
2. Extrayez le filtre interne blanc.
3. Nettoyez le filtre blanc à l’eau de Javel avec
une brosse.
4. Replacez le filtre interne et revissez l’extrémité
du filtre en veillant à ne pas endommager le
joint d’étanchéité en caoutchouc.
Réglage de la pression du réservoir tampon:
1. Coupez l’alimentation de la pompe.
2. Ouvrez un robinet pour faire tomber la
pression interne du circuit d’eau.
3. Réglez la pression de gonflage du réservoir
tampon avec un embout de gonflage de
chambre à air ordinaire et une pompe à main.
4. Mettez le système en marche en suivant la
procédure indiquée ci après.
Première mise en marche
Après avoir installé la pompe, mettez le système
en marche selon la procédure ci-dessous:
• Remplissezleréservoird’eauavecdel’eau
potable.
• Ouvrezunrobinet.
• Mettezlapompesoustension.
• Fermezlerobinetquandl’eaucommence
à couler.
• Ouvrezsuccessivementchacundesrobinets
jusqu’à ce que tout l’air présent dans le
circuit soit purgé.
• Lapompes’arrêteautomatiquementunefois
tous les robinets fermés et quand la pression
interne du circuit atteint la limite de déclench-
ement du pressostat..
Section des câbles.
(basée sur une chute de tension de 3%)
WPS 2.9
Section de fil Longueur de fil*
maxi. en m
12 V 24 V
1,5 mm² # 16 AWG 5 21
2,5 mm² # 14 AWG 8 34
4,0 mm² # 12 AWG 13 55
6,0 mm² # 10 AWG 19 82
WPS 3.5
Section de fil Longueur de fil*
maxi. en m
12 V 24 V
2,5 mm² # 14 AWG 5 21
4,0 mm² # 12 AWG 8 34
6,0 mm² # 10 AWG 13 55
10 mm² # 6 AWG 19 82
WPS 5.2
Section de fil Longueur de fil*
maxi. en m
12 V 24 V
2,5 mm² # 14 AWG 5 22
4,0 mm² # 12 AWG 8 34
6,0 mm² # 10 AWG 12 52
10 mm² # 6 AWG 20 86
16 mm² # 4 AWG 31 138
Les autres équipements électriques, comme
un coupe-cirucit, doivent être installés entre
la pompe et le fil positif (+) de la batterie (sur
le fil rouge).
Pompe
Fusible
principal
Maxi.
0,2 m
Rouge
Noir
Vert/jaune
+
Tableau de câblage.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

SPX FLOW Aqua Jet Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur