Crosby 2789310 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
WIB user manual
WIB - Wireless Impact Block
Part No:
SU6328
ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗ
IMPORTANT
To monitor loads using the Impact Block please download the Android/iOS HHP App and Manual
Android HHP App iOS HHP App HHP App Manual
Part No:
SU6328
Index
General description and warnings
WIB fitting batteries
WIB wireless signal
WIB using a load cell
Product aftercare
Service and calibration
Warranty
Notes
01-04
05
06
07-08
09-10
11
12
13
THIS MANUAL WAS WRITTEN IN THE ENGLISH LANGUAGE AND PROFESSIONALLY
TRANSLATED TO ALL OTHER LANGUAGES CONTAINED WITHIN THIS DOCUMENT.
PLEASE NOTE THAT STRAIGHTPOINT ACCEPT NO RESPONSIBILITY FOR ANY ERRORS OR OMISSIONS.
01
General description and warnings
Part No:
SU6328
All products manufactured and sold by Straightpoint Ltd, are sold with the express understanding that the purchaser and user are
thoroughly familiar with the safe use, proper care and application of the product.
Responsibility for the safe use, proper care and application of the product rests with the user.
Failure of the product can occur due to misapplication, abuse, overloading, or improper care and maintenance.
There are numerous government and industry standards that cover products manufactured and sold by Straightpoint Ltd. This
document makes no attempt to reference all of them. We do reference standards that are most current like ASME B30.26-2010
“detachable load indicating devices.”
Ratings shown in Straightpoint Ltd literature are only applicable to new or “as new condition” products.
Rated capacities define the greatest force or load a product can carry under usual or normal environmental conditions. Shock loading
and extraordinary conditions must be taken into account when selecting products and product capacity.
Some of the products in the Straightpoint Ltd catalogues are designed for use with rigging hardware and components which could be
supplied from several different manufacturers. It is crucial that you read and understand the literature from these manufacturers, as
well as governmental standards and industry technical manuals.
The rated capacity, design factor and efficiency rating of each Straightpoint Ltd product may be affected by wear, misuse,
overloading, corrosion, deformation, intentional alteration, age and other use conditions.
The recommended proof load on all items manufactured and sold by Straightpoint Ltd is twice the working load limit (WLL), unless
otherwise shown. Proof testing is included on all Straightpoint Ltd load indicating products.
Tous les produits fabriqués et vendus par Straightpoint Ltd sont vendus à la condition expresse que l'acheteur et l'utilisateur soient
parfaitement familiarisés avec l'utilisation sécuritaire, les soins appropriés et l'application du produit. La responsabilité de l'utilisation
sécuritaire, des soins appropriés et de l'application du produit incombe à l'utilisateur. Une défaillance du produit peut être due à une
mauvaise utilisation, un abus, une surcharge ou à un mauvais entretien ou maintenance. Il existe de nombreuses normes
gouvernementales et industrielles qui couvrent les produits fabriqués et vendus par Straightpoint Ltd. Ce document ne fait pas référence à
l'ensemble d'entre elles. Nous référons aux normes de référence qui sont les plus courantes comme ASME B30.26-2010 "appareil indiquant
une charge."
Les notes indiquées dans les documentations émises par Straightpoint Ltd sont seulement applicables aux nouveaux produits ou en tant
que nouvelle condition. Les capacités nominales définissent la force ou charge maximale que le produit peut supporter dans des conditions
d'utilisation environnementales normales. Tout risque de secousse au chargement ou toute condition d'utilisation extraordinaire doivent
être pris en compte lors de la sélection des produits et de la capacité du produit. Certains produits des catalogues Straightpoint Ltd
catalogues sont conçus pour une utilisation avec des accessoires de montage et des composants qui pourraient être fournis par différents
fabricants. Il est essentiel que vous lisiez et compreniez la documentation de ces fabricants, ainsi que des normes gouvernementales et les
manuels techniques de l'industrie.
La capacité nominale, la conception et l'efficacité des facteurs de chaque produit fourni par Ltd Straightpoint pourraient être affectées par
l'usure, la mauvaise utilisation, surcharge, corrosion, déformation, altération intentionnelle, l'âge et autres conditions d'utilisation. La charge
d'épreuve recommandée pour tous les articles fabriqués et vendus par Straightpoint Ltd est le double de la charge maximale d'utilisation
(CMU), sauf indication contraire. La charge d'épreuve se retrouve sur tous les produits de la gamme Straightpoint Ltd.
Alle durch Straightpoint Ltd hergestellten und vertriebenen Produkte werden in dem ausdrücklichen Verständnis verkauft, dass
Käufer und Nutzer vollständig mit der sicheren Nutzung als auch der sachgemäßen Behandlung und Anwendung des Produktes
vertraut sind. Die Verantwortung für die sichere Nutzung als auch die sachgemäße Behandlung und Anwendung des Produktes liegt
bei dem Nutzer.
Als Folge von unsachgemäßer Anwendung, Behandlung und Instandhaltung oder Überbelastung kann Produktversagen auftreten.
Es gibt zahlreiche staatliche- und Industrienormen, die durch Straightpoint Ltd hergestellte und vertriebene Produkte betreffen. In
diesem Dokument wird nicht der Versuch unternommen, auf jede dieser Normen zu verweisen, lediglich die gängigsten wie ASME
B30.26-2010 „abnehmbare Geräte zur Lastenanzeige“ werden erwähnt. In Prospekten von Straightpoint Ltd angegebene
Leistungsangaben gelten nur für neue oder „im Neuzustand befindliche“ Produkte.
Die Tragfähigkeit bestimmt die maximale Belastung eines Produktes unter normalen Umgebungsbedingungen. Bei der Auswahl der
Produkte und ihrer Belastbarkeit sind Schockbelastung und außergewöhnliche Umstände zu berücksichtigen.
Einige der Produkte in den Katalogen von Straightpoint Ltd sind für die Nutzung mit Verspannungsequipment- und elementen
entwickelt, die von mehreren verschiedenen Herstellern bereitgestellt sein könnten. Es ist äußerst wichtig, dass sie die Anleitungen
dieser Hersteller lesen und verstehen, ebenso wie die entsprechenden staatliche Normen und technischen Handbücher.
Die Tragfähigkeit, der Berechnungsbeiwert und der Gütegrad eines jeden Produktes von Straightpoint Ltd können durch Verschleiß,
falsche Anwendung, Überbelastung, Korrosion, Verformung, absichtliche Umänderung, Lebensdauer und andere
Anwendungsumstände beeinflusst werden.
Die empfohlene Prüflast für alle von Straightpoint Ltd hergestellten und vertriebenen Posten entspricht dem Doppelten der
zulässigen Tragfähigkeit, sofern nicht anders ausgewiesen. Bei allen Lastenanzeige-Produkten von Straightpoint Ltd sind Prüftests
inbegriffen.
02
General description and warnings
Part No:
SU6328
Todos los productos que fabrica y vende Straightpoint Ltd se venden sabiendo explícitamente que el comprador y el usuario son
plenamente conocedores de utilizar el producto de forma segura, cuidarlo y emplearlo.
El usuario es responsable de utilizarlo de forma segura, cuidarlo y emplearlo.
El mal funcionamiento del producto puede deberse a un uso indebido, abuso, sobrecarga, o cuidado y mantenimiento inadecuados.
Hay múltiples estándares gubernamentales e industriales que incluyen los productos que fabrica y vende Straightpoint Ltd. En este
documento no se pretende citar todos ellos. Sí citamos estándares muy actuales como el ASME B30.26-2010 “dispositivos indicadores
de carga desmontables.”
Las valoraciones que aparecen en las publicaciones de Straightpoint Ltd solo se aplican a productos nuevos o “como nuevos”.
Las capacidades valoradas definen la fuerza mayor o la carga que un producto puede soportar en condiciones ambientales normales.
Se deben tener en cuenta las cargas de choque y las condiciones extraordinarias al seleccionar los productos y la capacidad de los
mismos.
Algunos de los productos de los catálogos de Straightpoint Ltd están diseñados para su uso con hardware adicional y componentes
que pueden facilitar distintos fabricantes. Es fundamental que lea y entienda las publicaciones de estos fabricantes, así como los
estándares gubernamentales y los manuales técnicos de la industria.
La capacidad valorada, el diseño y el índice de eficiencia de los productos de Straightpoint Ltd puede verse afectado por el desgaste,
un uso indebido, una sobrecarga, la corrosión, una deformación, una alteración intencioada, la edad y otras condiciones de uso.
La carga de prueba recomendada en todos los productos que fabrica y vende Straightpoint Ltd es dos veces el límite de carga de
trabajo (WLL, según sus siglas en inglés) a menos que se indique lo contrario. Los ensayos están incluidos en todos los productos
indicadores de carga de Straightpoint Ltd.
Tutti i prodotti fabbricati e venduti da Straightpoint Ltd, sono venduti con la condizione espressa che l'acquirente e l’utilizzatore abbiano
molta familiarità con l'uso sicuro, la cura e l'applicazione del prodotto.
La responsabilità per l'uso sicuro, la cura e l'applicazione del prodotto spetta all'utente.
Problemi al prodotto possono verificarsi a causa di cattiva applicazione, abuso, sovraccarico, o mancanza di cura e manutenzione.
Numerose sono le norme governative e di settore che coprono i prodotti fabbricati e venduti da Straightpoint Ltd. Il presente documento
non fa riferimento a tutte le suddette; facciamo riferimento a standard più attuali come ASME B30.26-2010 "dispositivi che indicano
carico removibile."
Valutazioni riportate relative a Straightpoint Ltd sono solo applicabili ai prodotti nuovi o in condizioni “come nuovi”.
Le capacità riportate definiscono la forza o il carico più grande che un prodotto può trasportare in condizioni ambientali normali o solite.
Condizioni straordinarie di carico devono essere prese in considerazione nel selezionare prodotti e capacità del prodotto.
Alcuni dei prodotti nei cataloghi Straightpoint Ltd sono progettati per l'uso per mezzo di accessori e componenti che potrebbero essere
forniti da diversi produttori diversi. È fondamentale leggere e comprendere la documentazione di questi produttori, così come le norme
governative ed i manuali tecnici del settore.
La valutazione della capacità nominale, fattore di sicurezza e di efficienza di ogni prodotto Straightpoint Ltd può essere influenzata da
usura, uso improprio, sovraccarico, corrosione, deformazione, modifiche intenzionali, età e altre condizioni di utilizzo. Il carico di prova
consigliato su tutti gli articoli prodotti e venduti da Straightpoint Ltd è il doppio del limite di carico di lavoro (WLL), se non diversamente
indicato. Il test di prova è incluso su tutti i prodotti Straightpoint Ltd che indicano carico.
Alle producten die door Straightpoint Ltd zijn geproduceerd en verkocht, worden met het uitdrukkelijke begrip verkocht dat de koper
en gebruiker zeer vertrouwd zijn met veilig gebruik, goede zorg en toepassing van het product. De verantwoordelijkheid voor veilig
gebruik, goede zorg en toepassing van het product ligt bij de gebruiker.
Defecten van het product kunnen worden veroorzaakt door een verkeerde toepassing, misbruik, overbelasting of onjuiste zorg en
onderhoud van het product.
Er zijn verschillende maatstaven van overheidswege en uit de industrie die betrekking hebben op producten geproduceerd en verkocht
door Straightpoint Ltd. Dit document bevat geen verwijzing naar al deze maatstaven. We verwijzen naar maatstaven die het meest
van toepassing zijn, zoals de ASME B30.26-2010 “afneembare belasting aanwijsapparatuur”. Kwalificaties als aangegeven in
naslagwerken van Straightpoint Ltd of Straightpoint Inc. zijn slechts van toepassing op nieuwe producten of producten die “zo goed
als nieuw” zijn.
Nominale capaciteiten bepalen de grootste kracht of lasten die dit product kan dragen onder gebruikelijke of normale
omgevingsomstandigheden. U dient tijdens het selecteren van producten en productcapaciteit rekening te houden met
schokbelasting en buitengewone omstandigheden.
Enkele producten uit de catalogi van Straightpoint Ltd zijn ontworpen voor gebruik met tuigageapparatuur en – onderdelen, welke
door verschillende producenten geleverd kunnen worden. Het is van cruciaal belang om de naslagwerken van deze producenten goed
door te lezen en te begrijpen, evenals alle maatstaven van overheidswege en technische handleidingen uit de industrie.
De nominale capaciteit, ontwerpfactor en efficiëntie van elk product van Straightpoint Ltd kan worden beïnvloed door slijtage,
misbruik, overbelasting, corrosie, misvorming, bewuste aanpassing, levensduur en andere gebruiksomstandigheden.
De aanbevolen proeflast voor alle artikelen geproduceerd en verkocht door Straightpoint Ltd is tweemaal de drempelwaarde voor de
werklast (WLL), tenzij anderszins aangegeven. De proeflast is inbegrepen bij alle lastweegtoestellen van Straightpoint Ltd.
03
General description and warnings
Part No:
SU6328
Вся продукция компаний Straightpoint Ltd продается с учетом того, что покупатель и пользователь хорошо знакомы с правилами
безопасной эксплуатации и правильного ухода. Ответственность за безопасную эксплуатацию и надлежащий уход за
приобретенными изделиями возлагается на пользователя.
Поломка изделия может произойти вследствие его неправильной эксплуатации, перегрузки или неправильного ухода и
обслуживания.
Продукция компаний Straightpoint Ltd изготовлена в соответствии с множеством государственных и промышленных стандартов. В
настоящем документе имеются ссылки только на некоторые (наиболее актуальные) из них, например: ASME B30.26-2010 «съемные
устройства для взвешивания».
Характеристики, приведенные в документации компаний Straightpoint Ltd, применимы только к новым изделиям или изделиям, по
состоянию сопоставимым с новыми.
Номинальная грузоподъемность представляет собой наибольшую силу или нагрузку, которую может выдержать изделие в обычных
или нормальных условиях. При выборе изделий и их производительности следует учитывать возможные ударные нагрузки и
чрезвычайные условия.
Некоторые из изделий в каталогах компаний Straightpoint Ltd предназначены для использования на такелажном оборудовании и
элементах, которые могут поставляться различными производителями. Очень важно прочитать и понять содержание документации
к такому оборудованию, а также государственных стандартов и технических руководств для промышленного оборудования.
На номинальную грузоподъемность, расчетный коэффициент и показатель эффективности каждого изделия компаний Straightpoint
Ltd. может воздействовать износ, неправильное использование, перегрузки, коррозия, деформация, преднамеренная модификация,
старение и другие условия эксплуатации.
Рекомендуемая допустимая нагрузка на все изделия компаний Straightpoint Ltd в два раза превышает предельно допустимую
нагрузку (ПДН), если не указано иное. Все изделия Straightpoint Ltd для взвешивания прошли контрольные испытания.
Όλα τα προϊόντα που κατασκευάζονται και πωλούνται από τις Straightpoint Ltd, πωλούνται με τη ρητή επιφύλαξη ότι ο αγοραστής και
ο χρήστης είναι πλήρως εξοικειωμένοι με την ασφαλή χρήση, την κατάλληλη φροντίδα και την εφαρμογή του προϊόντος.
Η ευθύνη για την ασφαλή χρήση, την κατάλληλη φροντίδα και την εφαρμογή του προϊόντος επιβαρύνει το χρήστη.
Αποτυχία του προϊόντος μπορεί να οφείλεται στην κακή εφαρμογή, κακοποίηση, υπερφόρτωση ή ακατάλληλη φροντίδα και
συντήρηση.
Υπάρχουν πολλά κυβερνητικά και βιομηχανικά πρότυπα που καλύπτουν τα προϊόντα που κατασκευάζονται και πωλούνται από τις
Straightpoint Ltd. Το παρόν έγγραφο δεν κάνει καμία προσπάθεια να τα αναφέρει όλα. Γίνεται αναφορά στα πλέον πρόσφατα
πρότυπα, όπως το ASME B30.26-2010 "συσκευές ένδειξης αποσπώμενου φορτίου."
Βαθμολογίες που παρουσιάζονται στη βιβλιογραφία των Straightpoint Ltd, ισχύουν μόνο για νέα προϊόντα ή προϊόντα «σαν
καινούρια». Οι ονομαστικές ικανότητες καθορίζουν τη μεγαλύτερη δύναμη ή φορτίο που μπορεί να μεταφέρει ένα προϊόν υπό
συνήθεις ή κανονικές περιβαλλοντικές συνθήκες. Πρέπει να λαμβάνονται υπόψη περιπτώσεις υπερβολικού φορτίου και εξαιρετικών
συνθηκών κατά την επιλογή προϊόντων και χωρητικότητας προϊόντων.
Ορισμένα από τα προϊόντα στους καταλόγους των Straightpoint Ltd είναι σχεδιασμένα για χρήση με εξοπλισμό εξάρτισης και
συστατικά που μπορεί να προσφέρονται από διάφορους άλλους κατασκευαστές. Είναι σημαντικό να διαβάσετε και κατανοήσετε τη
βιβλιογραφία που προσφέρουν αυτοί οι κατασκευαστές, καθώς και τα κυβερνητικά πρότυπα και βιομηχανικά τεχνικά εγχειρίδια.
Η ονομαστική χωρητικότητα, ο συντελεστής σχεδιασμού και η ονομαστική τιμή αποτελεσματικότητας κάθε προϊόντων των
Straightpoint Ltd μπορεί να επηρεαστούν από παράγοντες όπως φθορά, κακή χρήση, υπερφόρτωση, διάβρωση, παραμόρφωση,
εσκεμμένη αλλοίωση, ηλικία και άλλες συνθήκες χρήσης.
Το συνιστώμενο φορτίο απόδειξης για όλα τα στοιχεία που κατασκευάζονται και πωλούνται από τις Straightpoint Ltd είναι διπλάσιο
του ορίου φορτίου εργασίας (WLL), εκτός αν ορίζεται διαφορετικά. Αποτελέσματα δοκιμαστικού ελέγχου περιλαμβάνονται σε όλα τα
προϊόντα ένδειξης φορτίου των Straightpoint Ltd.
Alle produkter produsert og solgt av Straightpoint Ltd, er solgt med den uttrykkelige forståelsen at kjøperen og brukeren er godt kjent
med trygg bruk, riktig behandling og bruk av produktet.
Ansvaret for trygg bruk, riktig behandling og bruk av produktet hviler på brukeren.
Produktsvikt kan oppstå på grunn av misbruk, feilaktig bruk, overbelastning, eller feilaktig behandling og vedlikehold.
Det finnes flertallige statlige og industristandarder som dekker produkter produsert og solgt av Straightpoint Ltd. Dette dokumentet
har ikke som hensikt å henvise til dem alle. Vi henviser til standarder som er mest oppdaterte slik som ASME B30.26-2010 “avtakbar
last indiserende utstyr.”
Klassifiseringer vist i Straightpoint Ltd litteratur gjelder kun nye eller produkter i “som ny tilstand”.
Klassifiserte kapasiteter definerer det største trykket eller belastningen et produkt kan bære under vanlige eller normale miljømessige
betingelser. Slagbelastning eller ekstraordinære betingelser må tas i betraktning ved valg av produkter og produktkapasitet.
Noen av produktene i Straightpoint Ltd katalogene er designet for bruk med rigging hardware og komponenter som kan leveres fra
flere forskjellige produsenter. Det er viktig at du leser og forstår litteraturen fra disse produsentene, så vel som statlige standarder og
industritekniske håndbøker.
Den klassifiserte kapasiteten, designfaktoren og effektivitetsgraden av hvert Straightpoint Ltd produkt kan være påvirket av slitasje,
misbruk, overbelastning, korrosjon, deformering, tilsiktet alterasjon, alder og andre bruksbetingelser.
Den anbefalte prøvebelastningen på alle elementene produsert og solgt av Straightpoint Ltd, er to ganger arbeidsbelastningsgrensen
(WLL) (ABG), om ikke annet er vist. Prøvebelastning er inkludert på alle Straightpoint Ltd lastindiserende produkter.
04
General description and warnings
Part No:
SU6328
Alla produkter som tillverkas och säljs av Straightpoint Ltd säljs med uttryckliga hänvisningar om att köparen och användaren har god
kännedom om säker användning, skötsel och tillämpningen av produkten. För säker användning, skötsel och tillämpningen av
produkten ansvarar användaren.
Felaktig användning, missbruk, överbelastning eller felaktig skötsel och underhåll kan leda till att produkten fördärvas.
Det finns många statliga standarder och branschstandarder som omfattar produkterna som tillverkas och säljs av Straightpoint Ltd .
Detta dokument försöker inte referera till dem alla. Vi refererar till den lämpligaste standarden ASME B30.26-2010 för “löstagbara och
belastningsindikerande enheter”. Värden som anges i litteratur från Straightpoint Ltd gäller endast nya produkter eller produkter i
”nyskick”.
Den nominella kapaciteten definierar den största kraften eller lasten en produkt kan bära under vanliga och normala
miljöförhållanden. Chockbelastning och exceptionella förhållanden måste beaktas vid val av produkter och produktkapacitet.
Några av produkterna som visas i katalogerna från Straightpoint Ltd är utformade för användning med rigghårdvara och
kompontenter som kan levereras från flera olika tillverkare. Det är viktigt att du läser och förstår litteraturen från dessa tillverkare samt
statliga standarder och industritekniska handböcker.
Den nominella kapaciteten, utformningsfaktorn och verkningsgraden för varje produkt från Straightpoint Ltd kan påverkas av slitage,
missbruk, överbelastning, korrosion, deformation, avsiktlig förändring, ålder och annan användning. Den rekommenderade
provbelastningen på alla enheter som tillverkas och säljs av Straightpoint Ltd är dubbelt så stor som den maximala arbetslasten, om
inte annat anges. Provtestning görs på alla belastningsindikerade produkter från Straightpoint Ltd.
Straightpoint Ltd
ASME B30.26-2010
WLL2
ﺔﻳﺎﻧﻌﻟﺍﻭ ﺞﺗﻧﻣﻠﻟ ﻥﻣﻵﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺎﺑ ﺓﺭﻳﺑﻛ ﺔﻳﺍﺭﺩ ﻰﻠﻋ ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍﻭ ﻱﺭﺗﺷﻣﻟﺍ ﻥﺄﺑ ﺢﺿﺍﻭ ﻡﻬﻔﺑ ﻉﺎﺑٌﺗ .Straightpoint Ltd ﻲﺗﻛﺭﺷ ﻥﻣ ﺔﻋﺎﺑﻣﻟﺍﻭ ﺔﻋﻭﻧﺻﻣﻟﺍ ﺕﺎﺟﺗﻧﻣﻟﺍ ﻊﻳﻣﺟ
.ﻪﻟﺎﻣﻌﺗﺳﺎﺑﻭ ﻪﺑ ﺔﻣﺋﻼﻣﻟﺍ
.ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍﻭ ﺔﻣﺋﻼﻣﻟﺍ ﺔﻳﺎﻧﻌﻟﺍﻭ ﻥﻣﻵﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﺔﻳﻟﻭﺅﺳﻣ ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﻝﻣﺣﺗﻳ
.ﻥﻳﺗﻣﺋﻼﻣﻟﺍ ﺭﻳﻏ ﺔﻧﺎﻳﺻﻟﺍﻭ ﺔﻳﺎﻧﻌﻟﺍﻭ ﺓﺩﺋﺍﺯﻟﺍ ﺔﻟﻭﻣﺣﻟﺍﻭ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ءﻭﺳﻭ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍ ءﻭﺳ ﺏﺑﺳﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺩﺳﻔﻳ ﺩﻗ
ﻊﻳﻣﺟ ﻰﻟﺇ ﺓﺭﺎﺷﻺﻟ ﻕﻼﻁﻹﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻘﻳﺛﻭﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻰﻌﺳﺗ ﻻ .Straightpoint Ltd ﻥﻣ ﺔﻋﺎﺑﻣﻟﺍﻭ ﺔﻋﻭﻧﺻﻣﻟﺍ ﺕﺎﺟﺗﻧﻣﻟﺍ ﻲﻁﻐﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﺔﻳﻋﺎﻧﺻﻟﺍﻭ ﺔﻳﻣﻭﻛﺣﻟﺍ ﺭﻳﻳﺎﻌﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﺭﻳﺛﻛﻟﺍ ﻙﺎﻧﻫ
".ﻝﺻﻔﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺔﻟﻭﻣﺣﻟﺍ ﻥﺎﻳﺑ ﺓﺯﻬﺟﺃ" ASME B30.26-2010 ﻝﺛﻣ ﻲﻟﺎﺣﻟﺍ ﺕﻗﻭﻟﺍ ﻲﻓ ﺓﺩﺋﺎﺳﻟﺍ ﺭﻳﻳﺎﻌﻣﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺭﻳﺷﻧ ﺎﻧﻧﻛﻟ .ﺭﻳﻳﺎﻌﻣﻟﺍ ﻩﺫﻫ
."ﺓﺩﻳﺩﺟﻟﺍ ﺔﻟﺎﺣﺑ" ﻲﻫ ﻲﺗﻟﺍ ﻭﺃ ﺓﺩﻳﺩﺟﻟﺍ ﺕﺎﺟﺗﻧﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ .Straightpoint Ltd ﺕﺍﺩﻧﺗﺳﻣ ﻲﻓ ﺎﻬﻳﻟﺇ ﺭﺎﺷﻣﻟﺍ ﻡﻳﻘﻟﺍ ﻕﺑﻁﻧﺗ
ﺩﻧﻋ ﺭﺎﺑﺗﻋﻻﺍ ﻲﻓ ﺔﻳﺋﺎﻧﺛﺗﺳﻻﺍ ﻑﻭﺭﻅﻟﺍﻭ ﻲﺋﺎﺟﻔﻟﺍ ﻝﻳﻣﺣﺗﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﺏﺟﻳ .ﺔﻳﺩﺎﻌﻟﺍ ﻭﺃ ﺓﺩﺎﺗﻌﻣﻟﺍ ﺔﻳﺋﻳﺑﻟﺍ ﻑﻭﺭﻅﻟﺍ ﻝﻅ ﻲﻓ ﺎﻬﻠﻣﺣ ﺞﺗﻧﻣﻠﻟ ﻥﻛﻣﻳ ﺔﻟﻭﻣﺣ ﻭﺃ ﺓﻭﻗ ﺭﺑﻛﺃ ﺩﺩﺣﺗ ﺓﺭﺩﻘﻣﻟﺍ ﺕﺎﻌﺳﻟﺍ
.ﻪﺗﻌﺳﻭ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﺧﺍ
ﻥﺎﻛﻣﺑ ﺔﻳﻣﻫﻷﺍ ﻥﻣ .ﻥﻳﻔﻠﺗﺧﻣ ﻥﻳﻌﻧﺻﻣ ﻥﻣ ﺎﻬﻳﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻟﺍ ﻥﻛﻣﻳ ﻊﻓﺭ ﺕﺎﻧﻭﻛﻣﻭ ﺕﺍﺩﻌﻣ ﻊﻣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻼﻟ ﺔﻣﻣﺻﻣ Straightpoint Ltd ﺕﺎﺟﻭﻟﺎﺗﻛ ﻲﻓ ﺔﻧﻳﺑﻣﻟﺍ ﺕﺎﺟﺗﻧﻣﻟﺍ ﺽﻌﺑ
.ﺔﻋﺎﻧﺻﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻳﻧﻔﻟﺍ ﺔﻟﺩﻷﺍﻭ ﺔﻳﻣﻭﻛﺣﻟﺍ ﺭﻳﻳﺎﻌﻣﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ ﺎﻬﻣﻬﻔﺗﻭ ﻥﻳﻌﻧﺻﻣﻟﺍ ءﻻﺅﻫ ﻥﻣ ﺓﺩﺭﺍﻭﻟﺍ ﺕﺍﺩﻧﺗﺳﻣﻟﺍ ﺃﺭﻘﺗ ﻥﺃ
ﺃﺩﺻﻟﺍﻭ ﺓﺩﺋﺍﺯﻟﺍ ﺔﻟﻭﻣﺣﻟﺍﻭ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍ ءﻭﺳﻭ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻥﻋ ﺞﺗﺎﻧﻟﺍ ﻲﻠﺑﻟﺎﺑ .Straightpoint Ltd ﺕﺎﺟﺗﻧﻣ ﻥﻣ ﺞﺗﻧﻣ ﻝﻛ ﺔﻌﺳ ﺭﻳﺩﻘﺗﻭ ﻡﻳﻣﺻﺗ ﻝﻣﺎﻋﻭ ﺓﺭﺩﻘﻣﻟﺍ ﺔﻌﺳﻟﺍ ﺭﺛﺄﺗﺗ ﺩﻗ
.ﻯﺭﺧﻷﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻑﻭﺭﻅﻭ ﺭﻣﻌﻟﺍﻭ ﺩﻣﻌﺗﻣﻟﺍ ﺭﻳﻳﻐﺗﻟﺍﻭ ﻩﻭﺷﺗﻟﺍﻭ
ﺕﻌﺿﺧ .ﻙﻟﺫ ﻑﻼﺧ ﻰﻟﺇ ﺓﺭﺎﺷﻹﺍ ﻡﺗﻳ ﻡﻟ ﺎﻣ ﻝﻣﻌﻟﺍ ﻝﻣﺣ ﺩﺣ ﻑﻌﺿﺑ .Straightpoint Ltd ﻝﺑﻗ ﻥﻣ ﺔﻋﺎﺑﻣﻟﺍﻭ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟﺍ ﺕﺎﺟﺗﻧﻣﻟﺍ ﻝﻛ ﻲﻓ ﻪﺑ ﻰﺻﻭﻣﻟﺍ ﺩﻭﻣﺻﻟﺍ ﻝﻣﺣ ﺭﺩﻘٌ
.ﺩﻭﻣﺻﻟﺍ ﺕﺍﺭﺎﺑﺗﺧﻻ .Straightpoint Ltd ﺎﻬﺟﺗﻧﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﺔﻟﻭﻣﺣﻟﺍ ﻥﺎﻳﺑ ﺕﺎﺟﺗﻧﻣ ﻊﻳﻣﺟ
Remove the back cover of the Impact Block using a flat blade screwdriver. Fit batteries and refit cover.
Warning: Make sure batteries are fitted correctly and that the polarity is correct.
Retirez le couvercle arrière de la Impact Block à l'aide d'un tournevis plat. Insérez les piles puis fermez le couvercle.
Avertissement : assurez-vous que les piles sont insérées correctement et que la polarité est respectée.
Entfernen Sie die Rückseitenabdeckung des Impact Blocks mit einem Schlitzschraubendreher. Legen Sie die Batterien ein
und bringen Sie die Abdeckung wieder an.
Warnung: Achten Sie darauf, dass die Batterien korrekt eingesetzt sind und die Polarität stimmt.
Retire la tapa trasera de Impact Block utilizando un destornillador de hoja plana. Introduzca las pilas y vuelva a colocar la tapa.
Advertencia: asegúrese de que las baterías estén instaladas correctamente y de que la polaridad sea correcta.
Rimuovere il coperchio posteriore del Impact Block utilizzando un cacciavite a lama piatta. Inserire le batterie e rimettere il coperchio.
Attenzione: Assicurarsi che le batterie siano posizionate correttamente e che la polarità sia corretta.
Verwijder het batterijdeksel van de Impact Block met een platte schroevendraaier. Plaats de batterijen en plaats het batterijdeksel terug.
Waarschuwing: Zorg dat de batterijen correct zijn geplaatst en dat de polen zich in de juiste richting bevinden.
С помощью плоской отвертки снимите заднюю крышку устройства Impact Block. Вставьте батареи и установите крышку на место.
Предупреждение: убедитесь, что батареи установлены правильно, с соблюдением полярности.
Αφαιρέστε το πίσω κάλυμμα του Impact Block μέσω ενός ίσιου κατσαβιδιού. Τοποθετήστε τις μπαταρίες και
επανατοποθετήστε το κάλυμμα.
Προσοχή: Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες έχουν τοποθετηθεί σωστά και ότι η πολικότητα είναι σωστή.
Fjern det bakre dekselet på Impact Block med en skrutrekker med flatt blad. Sett inn batteriene og sett på plass dekselet.
Advarsel: Påse at batteriene er korrekt plassert, og at polariteten er riktig.
Avlägsna Impact Blocks bakstycke med en vanlig skruvmejsel. Sätt in batterierna och stäng locket.
Varning: Se till att batterierna är korrekt placerade och att polerna är korrekta.
.ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗ ﺩﻋﺃﻭ ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﺏﻛﺭ .ﻝﺻﻧﻟﺍ ﻱﻭﺗﺳﻣ ﻲﻏﺍﺭﺑ ﻙﻔﻣ ﺔﻁﺳﺍﻭﺑ ﻲﻔﻠﺧﻟﺍ Impact Block ءﺎﻁﻏ ﻙﻓ
.ﻁﻭﺑﺿﻣ ﺏﺎﻁﻘﺗﺳﻻﺍ ﻥﺃ ﻥﻣﻭ ،ﺢﻳﺣﺻ ﻝﻛﺷﺑ ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ :ﺭﻳﺫﺣﺗ
WIB fitting batteries
Part No:
SU6328
05
WIB radio emissions
Part No:
SU6328
06
Direction
of radio
emissions
Front
1000m/3280ft
Bluetooth
86m/282ft
Back
300m/984ft
Bluetooth
43m/141ft
WIB using a load cell
Part No:
SU6328
Once the batteries are fitted, the Impact Block should be fitted with the required wire rope (max. diameter 20mm).
The Impact Block has one small roller sheave, one larger roller sheave and a hollow load spindle.
Any sheaves can be used as a fixed end, as per the application. Usually, the smaller sheave side is used as fixed, the larger sheave is used
as a load line and the hollow spindle is used for load positioning.
The WLL of the impact block is 60kN. Please check the application table above for more details.
Une fois les batteries installées, le bloc d'impact doit être équipé du câble métallique requis (diamètre max. 20 mm).
Le bloc d'impact a une petite poulie à rouleaux, une plus grande poulie à rouleaux et une broche de charge creuse.
Toutes les poulies peuvent être utilisées comme extrémité fixe, selon l'application. Habituellement, le côté le plus petit de la poulie est utilisé
comme fixe, la plus grande poulie est utilisée comme ligne de charge et la broche creuse est utilisée pour le positionnement de la charge.
La CMU du bloc d'impact est de 60 kN. Veuillez consulter le tableau d'application ci-dessus pour plus de détails.
Sobald die Batterien eingelegt sind, sollte der Impact Block mit dem erforderlichen Drahtseil
(max. Durchmesser 20 mm) ausgestattet werden.
Der Schlagblock hat eine kleine Rollenscheibe, eine größere Rollenscheibe und eine Hohllastspindel.
Beliebige Scheiben können je nach Anwendung als festes Ende verwendet werden. Normalerweise wird die kleinere Scheibenseite als
feststehend verwendet, die größere Scheibe als Lastlinie und die Hohlspindel wird zur Lastpositionierung verwendet.
Die WLL des Schlagblocks beträgt 60 kN. Bitte überprüfen Sie die Anwendungstabelle oben für weitere Details.
Una vez instaladas las baterías, el bloque de impacto debe instalarse con el cable de acero requerido (diámetro máx. 20 mm).
El bloque de impacto tiene una polea de rodillo pequeña, una polea de rodillo más grande y un eje de carga hueco.
Cualquier roldana se puede utilizar como extremo fijo, según la aplicación. Por lo general, el lado de la polea más pequeña se usa como
fijo, la polea más grande se usa como línea de carga y el eje hueco se usa para posicionar la carga.
La WLL del bloque de impacto es de 60 kN. Consulte la tabla de aplicaciones anterior para obtener más detalles.
Una volta montate le batterie, l'Impact Block deve essere dotato della fune metallica richiesta (diametro massimo 20 mm).
L'Impact Block ha una puleggia a rulli piccola, una puleggia a rulli più grande e un mandrino di carico cavo.
Eventuali pulegge possono essere utilizzate come estremità fissa, secondo l'applicazione. Di solito, il lato della puleggia più piccolo
viene utilizzato come fisso, la puleggia più grande viene utilizzata come linea di carico e il mandrino cavo viene utilizzato per il
posizionamento del carico.
La portata del blocco d'urto è di 60kN. Si prega di controllare la tabella delle applicazioni sopra per maggiori dettagli.
Nadat de batterijen zijn geplaatst, moet het Impact Block worden voorzien van de vereiste staalkabel (max. Diameter 20 mm).
Het Impact Block heeft een kleine rolschijf, een grotere rolschijf en een holle lastspindel.
Elke schijf kan worden gebruikt als een vast uiteinde, afhankelijk van de toepassing. Gewoonlijk wordt de kleinere schijfzijde gebruikt als
vaste schijf, wordt de grotere schijf gebruikt als laadlijn en wordt de holle as gebruikt voor het positioneren van de lading.
De WLL van het impactblok is 60 kN. Raadpleeg de toepassingstabel hierboven voor meer details.
После установки батарей на ударный блок необходимо закрепить необходимый трос (макс. Диаметр 20 мм).
Ударный блок имеет один маленький роликовый шкив, один большой роликовый шкив и полый шпиндель нагрузки.
В качестве фиксированного конца можно использовать любые шкивы в зависимости от применения. Обычно меньшая сторона
шкива используется как фиксированная, больший шкив используется как линия нагрузки, а полый шпиндель используется для
позиционирования нагрузки.
WLL ударного блока составляет 60 кН. Пожалуйста, проверьте таблицу приложений выше для получения более подробной
информации.
Μόλις τοποθετηθούν οι µπαταρίες, το µπλοκ πρόσκρουσης πρέπει να εφοδιαστεί µε το απαιτούµενο συρµατόσχοινο
έγιστη διάµετρος 20 mm).
Το Impact Block διαθέτει ένα µικρό κυλινδρικό κύλινδρο, ένα µεγαλύτερο κυλινδρικό κύλινδρο και ένα κοίλο άξονα φορτίου.
Οποιαδήποτε δεµάτι µπορεί να χρησιµοποιηθεί ως σταθερό άκρο, σύµφωνα µε την εφαρµογή. Συνήθως, η µικρότερη πλευρά τροχιάς
χρησιµοποιείται ως σταθερή, η µεγαλύτερη τροχαλία χρησιµοποιείται ως γραµµή φόρτωσης και η κοίλη άτρακτος χρησιµοποιείται για
τοποθέτηση φορτίου.
Το WLL του µπλοκ πρόσκρουσης είναι 60kN. Ελέγξτε τον παραπάνω πίνακα αίτησης για περισσότερες λεπτοµέρειες.
Når batteriene er montert, skal slagblokken være utstyrt med ønsket ståltau (maks. Diameter 20 mm).
Impact Block har en liten rulleskive, en større rulleskive og en hul lastspindel.
Eventuelle skiver kan brukes som en fast ende, i henhold til applikasjonen. Vanligvis brukes den mindre skivesiden som fast, den større
skiven brukes som lastelinje, og den hule spindelen brukes til lastposisjonering.
Slagblokkens WLL er 60 kN. Vennligst sjekk søknadstabellen ovenfor for mer informasjon.
När batterierna är isatta ska Impact Block utrustas med önskat vajer (max diameter 20 mm).
Impact Block har en liten rullskiva, en större rullskiva och en ihålig lastspindel.
Alla skivor kan användas som en fast ände enligt applikationen. Vanligtvis används den mindre skivsidan som fixerad, den större skivan
används som en lastlinje och den ihåliga spindeln används för lastpositionering.
Slagblockets WLL är 60 kN. Se applikationstabellen ovan för mer information.
20mm
WLL 60kN
.(ﻡﻣ 20 ﻎﻠﺑﻳ ﺭﻁﻗ ﻰﺻﻗﺃ) ﺏﻭﻠﻁﻣﻟﺍ ﻙﻠﺳﻟﺍ ﻝﺑﺣﺑ ﺕﺎﻣﺩﺻﻟﺍ ﺔﻠﺗﻛ ﺩﻳﻭﺯﺗ ﻡﺗﻳ ﻥﺃ ﺏﺟﻳ ، ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗ ﺩﺭﺟﻣﺑ
.ﻑﻭﺟﻣ ﻝﻳﻣﺣﺗ ﻝﺯﻐﻣﻭ ﺭﺑﻛﺃ ﺔﻳﻧﺍﻭﻁﺳﺃ ﺔﻌﻁﻗﻭ ، ﺓﺩﺣﺍﻭ ﺓﺭﻳﻐﺻ ﺓﺭﻛﺑ ﺓﺭﻛﺑ ﻰﻠﻋ ﻡﺩﺻﻟﺍ ﺔﻠﺗﻛ ﻱﻭﺗﺣﺗ
ﻝﻳﻣﺣﺗ ﻁﺧﻛ ﺭﺑﻛﻷﺍ ﻡﺯﺣﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻡﺗﻳﻭ ، ﺕﺑﺎﺛ ﻪﻧﺃ ﻰﻠﻋ ﺭﻐﺻﻷﺍ ﻡﺯﺣﻟﺍ ﺏﻧﺎﺟ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻡﺗﻳ ، ﺓﺩﺎﻋ .ﻕﻳﺑﻁﺗﻟﺍ ﺏﺳﺣ ، ﺔﺗﺑﺎﺛ ﺔﻳﺎﻬﻧﻛ ﻡﺯﺣ ﻱﺃ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻥﻛﻣﻳ
.ﺔﻟﻭﻣﺣﻟﺍ ﻊﺿﻭﻣ ﺩﻳﺩﺣﺗﻟ ﻑﻭﺟﻣﻟﺍ ﻝﺯﻐﻣﻟﺍ ﻡﺩﺧﺗﺳﻳﻭ
.ﻝﻳﺻﺎﻔﺗﻟﺍ ﻥﻣ ﺩﻳﺯﻣﻟ ﻩﻼﻋﺃ ﻕﻳﺑﻁﺗﻟﺍ ﻝﻭﺩﺟ ﺔﻌﺟﺍﺭﻣ ﻰﺟﺭﻳ .ﻥﺗﻭﻳﻧ ﻭﻠﻳﻛ 60 ﻲﻫ WLL ﺭﻳﺛﺄﺗﻟﺍ ﺔﻠﺗﻛ
07
WIB using a load cell
Part No:
SU6328
08
Do not apply large twisting forces to these devices as it may damage them beyond repair.
The Impact Block is supplied with Bluetooth as standard, to use with the free iOS or Android App from Crosby | SP.
A radio option is also available on request. If using Impact Block with SW-HHP handheld, please refer to user manual SU6034 for
guidance on that product.
N'appliquez pas de forces de torsion importantes sur ces appareils car cela pourrait les endommager irrémédiablement.
L'Impact Block est fourni avec Bluetooth en standard, à utiliser avec l'application iOS ou Android gratuite de Crosby | SP.
Une option radio est également disponible sur demande. Si vous utilisez Impact Block avec le terminal SW-HHP, veuillez vous reporter
au manuel d'utilisation SU6034 pour obtenir des conseils sur ce produit.
Wenden Sie keine großen Verdrehkräfte auf diese Geräte an, da diese irreparabel beschädigt werden können.
Der Impact Block wird standardmäßig mit Bluetooth geliefert, um mit der kostenlosen iOS- oder Android-App von Crosby | SP
verwendet zu werden.
Auf Anfrage ist auch eine Funkoption erhältlich. Wenn Sie Impact Block mit einem SW-HHP-Handheld verwenden, finden Sie Anleitungen zu
diesem Produkt in der Bedienungsanleitung SU6034.
No aplique grandes fuerzas de torsión a estos dispositivos, ya que pueden dañarlos sin posibilidad de reparación.
El Impact Block se suministra con Bluetooth de serie, para usar con la aplicación gratuita para iOS o Android de Crosby | SP.
Una opción de radio también está disponible bajo petición. Si utiliza Impact Block con el dispositivo portátil SW-HHP, consulte el manual de
usuario SU6034 para obtener orientación sobre ese producto.
Non applicare grandi forze di torsione a questi dispositivi poiché potrebbero danneggiarli irreparabilmente.
Impact Block viene fornito di serie con Bluetooth, da utilizzare con l'app gratuita iOS o Android di Crosby | SP.
Su richiesta è disponibile anche un'opzione radio. Se si utilizza Impact Block con il palmare SW-HHP, fare riferimento al manuale dell'utente
SU6034 per indicazioni su quel prodotto.
Oefen geen grote torsiekrachten uit op deze apparaten, omdat ze hierdoor onherstelbaar beschadigd kunnen raken.
De Impact Block wordt standaard geleverd met Bluetooth, te gebruiken met de gratis iOS of Android App van Crosby | SP.
Op aanvraag is ook een radio-optie verkrijgbaar. Als u Impact Block gebruikt met een SW-HHP-handheld, raadpleeg dan de
gebruikershandleiding SU6034 voor richtlijnen over dat product.
Не прилагайте к этим устройствам больших усилий скручивания, так как это может привести к невозможности ремонта.
Ударный блок в стандартной комплектации поставляется с Bluetooth, чтобы использовать его с бесплатным приложением
для iOS или Android от Crosby | SP.
Опция радио также доступна по запросу. При использовании ударного блока с портативным устройством SW-HHP, пожалуйста,
обратитесь к руководству пользователя SU6034 за указаниями по этому продукту.
Μην ασκείτε µεγάλες δυνάµεις συστροφής σε αυτές τις συσκευές, καθώς µπορεί να τις καταστρέψει πέρα από την επισκευή.
Το Impact Block παρέχεται µε Bluetooth ως στάνταρ, για χρήση µε τη δωρεάν εφαρµογή iOS ή Android από την Crosby | SP.
Μια επιλογή ραδιοφώνου είναι επίσης διαθέσιµη κατόπιν αιτήµατος. Εάν χρησιµοποιείτε το Impact Block µε φορητό υπολογιστή SW-HHP,
ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήστη SU6034 για οδηγίες σχετικά µε αυτό το προϊόν.
Ikke bruk store vridningskrefter på disse enhetene, da det kan skade dem uten reparasjon.
Impact Block leveres med Bluetooth som standard, for bruk med gratis iOS- eller Android-app fra Crosby | SP.
Et radioalternativ er også tilgjengelig på forespørsel. Hvis du bruker Impact Block med SW-HHP håndholdt, se brukerhåndboken SU6034
for veiledning om det produktet.
Använd inte stora vridkrafter på dessa enheter eftersom det kan skada dem utan reparation.
Impact Block levereras med Bluetooth som standard för användning med gratis iOS- eller Android-appen från Crosby | SP.
Ett radioalternativ är också tillgängligt på begäran. Om du använder Impact Block med SW-HHP handhållen, se bruksanvisningen
SU6034 för vägledning om den produkten.
Impact BlockCrosby | SP iOSAndroid App
SW-HHP Impact BlockSU6034
.ﻪﺣﻼﺻﺇ ﻥﻛﻣﻳ ﻝﻛﺷﺑ ﺎﻬﻔﻠﺗﺗ ﺩﻗ ﺎﻬﻧﻷ ﺓﺯﻬﺟﻷﺍ ﻩﺫﻫ ﻰﻠﻋ ﺓﺭﻳﺑﻛ ءﺍﻭﺗﻟﺍ ﻯﻭﻗ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ
.Crosby | SP ﻥﻣ ﻲﻧﺎﺟﻣﻟﺍ Android ﻭﺃ iOS ﻕﻳﺑﻁﺗ ﻊﻣ ﺎﻬﻣﺍﺩﺧﺗﺳﻻ ، ﻲﺳﺎﻳﻗ ﻝﻛﺷﺑ Bluetooth ﺔﻳﻧﻘﺗﺑ Impact Block ﺩﻳﻭﺯﺗ ﻡﺗﻳ
SU6034 ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﻝﻳﻟﺩ ﻰﻟﺇ ﻉﻭﺟﺭﻟﺍ ﻰﺟﺭﻳ ، ﺩﻳﻟﺎﺑ ﻝﻭﻣﺣﻣﻟﺍ SW-HHP ﻊﻣ Impact Block ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﺏﻠﻁﻟﺍ ﺩﻧﻋ ﻭﻳﺩﺍﺭ ﺭﺎﻳﺧ ﺭﻓﻭﺗﻳ
.ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻥﺄﺷﺑ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻠﻟ
Product aftercare
09
The Impact Block is sealed to IP67 / NEMA6 standards.
The effects of solvent on the device can not be guaranteed, and should therefore be avoided.
Avoid use within 20-30 minutes of rapid changes in temperature, for example moving the device from a cold vehicle into a warm room.
The change in temperature can affect the accuracy of the device. The operating temperature is -10 to +50° C or 14 to 122° F.
As per the data sheet, the battery used for testing is a Duracell LR6. It has an operating temperature range of -20°C to +54°C or -4°F to 129°F. For higher temperature
applications, please use an energizer L91 battery, which has a -40°C to +60°C or -40°F to 140°F operating range.
Should the display show "OVERLOAD" remove the load immediately as this indicates an overload situation.
Check that the load applied is within the working load limit of the device. If it continues to display overload, contact your supplier.
Le Impact Block est scellé selon les normes IP67 / NEMA6.
Les effets de solvant sur l'appareil ne peuvent pas être garantis, et doivent donc être évités.
Évitez d'opérer sous 20-30 minutes de brusques changements de température, par exemple de déplacer l'appareil à partir d'un véhicule froid
dans une pièce chaude. Le changement de température peut affecter la précision de l'appareil. La température de fonctionnement est de -10
à +50 °C ou de 14 à 122 °F.
Selon la fiche technique, la pile utilisée pour les tests est une pile Duracell LR6. Celle-ci a une plage de température de fonctionnement de -20°C à +54°C ou
-4°F à 129°F. Pour des applications prévues pour des températures plus élevées, veuillez utiliser une pile Energizer L91, dont la plage de fonctionnement est
comprise entre -40°C et +60°C ou entre -40°F et 140°F.
Si l'écran affiche « OVERLOAD », retirez immédiatement la charge, car cela indique une situation de surcharge.
Vérifier que la charge appliquée est dans la limite du dispositif de charge de travail. Si elle continue à afficher une surcharge, contactez votre fournisseur.
Der Impact Block ist nach IP67 / NEMA6-Standards versiegelt.
Es besteht keine Garantie für Lösemittel-Auswirkungen an dem jeweiligen Gerät, daher sollten diese vermieden werden.
Vermeiden Sie die Nutzung innerhalb eines Zeitraumes von 20-30 Minuten, nachdem das Gerät deutliche Temperaturwechsel
durchlaufen hat, etwa wenn es von einem kalten Auto in einen warmen Raum gebracht worden ist. Der Temperaturwechsel kann die
Genauigkeit des Gerätes beeinflussen. Die Nutzungstemperatur beträgt -10 bis +50° C oder 14 bis 122° F.
Die zum Testen verwendete Batterie ist laut Datenblatt eine Duracell LR6. Der Betriebstemperaturbereich liegt bei -20°C bis +54°C. Verwenden Sie bei höheren
Temperaturen bitte eine Energizer L91-Batterie mit einem Betriebstemperaturbereich von -40°C bis +60°C oder -40°F bis 140°F.
Sollte auf der Anzeige „OVERLOAD“ zu lesen sein, entfernen Sie umgehend die Last, da eine Überbelastungssituation signalisiert wird.
Überprüfen Sie, dass die Belastung innerhalb der Tragfähigkeit des Gerätes. Wenn es um eine Überlastung anzuzeigen weiter, kontaktieren Sie Ihren Lieferanten.
El Impact Block está sellado según los estándares IP67 / NEMA6..
Las consecuencias de una inmersión no pueden garantizarse y se debe, por tanto, evitar.
Evite su uso en 20-30 minutos en cambios rápido de temperatura, por ejemplo al pasar el dispositivo de un vehículo frío a una habitación
caliente. El cambio de temperatura puede afectar a la precisión del dispositivo. La temperatura de funcionamiento es de -10 a +50° C o
de 14 a 122° F.
Según la hoja de datos, para realizar una comprobación deberán utilizarse una pila Duracell LR6. Tiene un rango de temperatura de funcionamiento de -20°C a +54°C o
de -4°F a 129°F. Para aplicaciones con temperaturas superiores utilice una pila Energizer L91, cuyo rango de funcionamiento es de -40°C a +60°C o de -40°F to 140°F.
Si aparece en la pantalla "OVERLOAD", retire la carga inmediatamente ya que hay una sobrecarga.
Compruebe que la carga aplicada está dentro del límite de carga de trabajo del dispositivo. Si se sigue mostrando la sobrecarga, póngase en contacto con su proveedor.
Impact Block è sigillato secondo gli standard IP67 / NEMA6..
Gli effetti del solvente sul dispositivo non possono essere garantiti e quindi dovrebbe essere evitato.
Evitare l’uso entro 20-30 minuti di cambiamenti rapidi di temperatura, per esempio quando si muove il dispositivo da un veicolo freddo
in una stanza calda. La variazione della temperatura può influire sull’accuratezza del dispositivo. La temperatura operativa è
nell’intervallo da -10 a +50° C o da 14 a 122° F.
Secondo la scheda dati la batteria utilizzata per il test è una Duracell LR6. Ha un intervallo di temperatura operativa che va da -20°C a +54°C o da -4°F a 129°F. Per
applicazioni con temperatura superiore utilizzare una batteria Energizer L91, che ha un intervallo operativo compreso tra -40°C e +60°C o -40°F e 140°F.
Se il display mostra "OVERLOAD" rimuovere immediatamente il carico perché indica una situazione di sovraccarico.
Verificare che il carico applicato è entro il limite di carico di lavoro del dispositivo. Se si continua a visualizzare sovraccarico, contattare il proprio fornitore.
Het Impact Block is afgedicht volgens IP67 / NEMA6-normen..
De effecten van oplosmiddelen op het toestel kunnen niet worden gegarandeerd en dienen derhalve te worden voorkomen.
Voorkom gebruik binnen 20 – 30 minuten na een snelle temperatuursverandering, bijvoorbeeld door het toestel van een koud voertuig te
verplaatsen naar een verwarmde ruimte. De temperatuursverandering kan de accuratesse van het toestel beïnvloeden. De
gebruikstemperatuur is 10 tot +50° C of 14 tot 122° F.
Volgens het gegevensblad is de batterij die voor het testen werd gebruikt een Duracell LR6. Deze heeft een bedrijfstemperatuurbereik van -20 °C tot +54 °C of -4 °F tot 129
°F. Voor toepassingen met hogere temperaturen kunt u een Energizer L91-batterij gebruiken met een werkingsbereik van -40 °C tot +60 °C of -40 °F tot 140 °F.
Mocht de display geven "OVERLOAD" verwijder de last onmiddellijk als dit wijst op een overbelasting.
Controleer of de toegepaste belasting binnen de werklast maximum van de apparatuur. Als het blijft overbelasting geven, neem dan contact op met uw leverancier.
Part No:
SU6328
Product aftercare
10
Impact Block герметизирован по стандартам IP67 / NEMA6.
Невозможно гарантировать положительный эффект от воздействия растворителей на устройство, поэтому не следует
допускать их контакта.
Не эксплуатируйте устройство в течение 20-30 минут после резкого перепада температур, например, после переноса устройства из
холодного автомобиля в теплую комнату. Перепад температур может снизить точность измерений. Диапазон рабочих температур
составляет от -10 до +50°C (от 14 до 122°F).
Согласно паспорту технических данных, для тестирования используется батарейка Duracell LR6. Диапазон ее рабочих температур составляет от −20°C до +54°C или
от −4°F до 129°F. Для более высоких температур следует использовать батарейку Energizer L91 с рабочим диапазоном от −40°C до +60°C или от −40°F до 140°F.
При появлении на дисплее надписи «OVERLOAD» незамедлительно снимите нагрузку.
Убедитесь, что нагрузка, приложенная находится в пределах рабочей нагрузки устройства. Если так будет продолжаться, чтобы отобразить перегрузки, обратитесь
к поставщику.
Το Impact Block είναι σφραγισµένο σύµφωνα µε τα πρότυπα IP67 / NEMA6.
Η επίδραση διαλύτη στη συσκευή δεν είναι εγγυηµένη και θα πρέπει εποµένως να αποφεύγεται.
Αποφύγετε τη χρήση εντός 20-30 λεπτών γρήγορων µεταβολών θερµοκρασίας, για παράδειγµα, µετακινώντας τη συσκευή από ένα παγωµένο
όχηµα σε ένα ζεστό δωµάτιο. Η αλλαγή θερµοκρασίας µπορεί να επηρεάσει την ακρίβεια της συσκευής. Η θερµοκρασία λειτουργίας είναι 10 έως
+50° C ή 14 έως 122° F.
Σύµφωνα µε το δελτίο δεδοµένων, η µπαταρία που χρησιµοποιείται για τη δοκιµή είναι Duracell LR6. Το εύρος θερµοκρασίας λειτουργίας της είναι από -20°C έως +54°C (-4°F
έως 129°F). Για εφαρµογές µε υψηλότερες θερµοκρασίες, χρησιµοποιήστε µπαταρία Energizer L91, η οποία διαθέτει εύρος λειτουργίας από -40°C έως +60°C (-40°F έως 140°F).
Αν εµφανιστεί η ένδειξηOVERLOAD” στην οθόνη, αφαιρέστε άµεσα το φορτίο, καθώς αυτή υποδεικνύει µία συνθήκη υπερφόρτωσης.
Βεβαιωθείτε ότι το φορτίο που εφαρµόζεται είναι εντός του ορίου φορτίου λειτουργίας της συσκευής. Εάν εξακολουθεί να εµφανίζεται υπερφόρτωση, επικοινωνήστε µε τον
προµηθευτή σας.
Impact Block er forseglet i henhold til IP67 / NEMA6 standarder.
Effektene av løsningsmidler på utstyret kan ikke garanteres og skal derfor unngås.
Unngå bruk innenfor 20-30 minutter med hurtige endringer i temperatur, for eksempel ved å flytte utstyret fra en kald bil til et varmt
rom. Endringen i temperatur kan påvirke nøyaktigheten av utstyret. Driftstemperaturen er -10 til +50° C eller 14 til 122° F.
I henhold til databladet er batteriet som brukes til testing, en Duracell LR6. Den har et driftstemperaturområde på -20 °C til +54 °C eller -4 °F til 129 °F. For høyere
temperaturapplikasjoner, bruk et Energizer L91-batteri, som har et driftsområde på -40 °C til +60 °C eller -40 °F til 140 °F.
Skulle skjermen vise “OVERLOAD”, fjern lasten umiddelbart, da dette indikerer en overbelastningssituasjon.
Kontroller at gjeldende last er innen arbeidsbelastningsgrensen til enheten. Hvis skjermen fortsetter å indikere overbelastning, ta kontakt med forhandleren din.
Impact Block är tätat enligt IP67 / NEMA6-standarder.
Effekterna av lösningsmedel på enheten kan inte garanteras och bör därför undvikas.
Undvik att använda 20-30 minuter efter snabba temperaturförändringar, t.ex. om enheten har flyttats från ett kallt fordon till ett varmt
rum. Temperaturförändringar kan påverka enhetens noggrannhet. Drifttemperaturen är 10 till +50°C eller 14 till 122°F.
I enlighet med databladet är batteriet som används för testning ett Duracell LR6. Det har ett arbetstemperaturområde på -20°C till +54°C eller -4°F till 129°F. För
applikationer med högre temperatur, använd ett Energizer L91-batteri, som har en arbetsområde på -40°C till +60°C eller -40°F till 140°F.
Avlägsna omedelbart lasten om det står ”OVERLOAD” på skärmen eftersom detta indikerar en överbelastning.
Kontrollera att den belastning som anbringas är inom maxlasten av anordningen. Om det fortsätter att visa överbelastning, kontakta din leverantör.
Impact Block IP67 / NEMA6
20-30
-10 +50° C 14 122° F
Duracell LR6 -20°C + 54°C -4°F 129°F Energizer L91
-40°C + 60°C-40°F 140°F
OVERLOAD”
.IP67 / NEMA6 ﺭﻳﻳﺎﻌﻣﻟ ًﻘﻓﻭ Impact Block ﻕﻼﻏﺇ ﻡﺗ
.ﺎﻬﺑﻧﺟﺗ ﺏﺟﻳ ﺍﺫﻟﻭ ﺔﻧﻭﻣﺄﻣ ﺭﻳﻏ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﺑﻳﺫﻣﻟﺍ ﺓﺩﺎﻣﻟﺍ ﺕﺍﺭﻳﺛﺄﺗ
.ﺔﺋﻓﺍﺩ ﺔﻓﺭﻏ ﻰﻟﺇ ﺓﺩﺭﺎﺑ ﺔﺑﻛﺭﻣ ﻥﻣ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﻘﻧ ﻝﺎﺛﻣﻟﺍ ﻝﻳﺑﺳ ﻰﻠﻋ ،ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻲﻓ ﺔﻌﻳﺭﺳﻟﺍ ﺕﺍﺭﻳﻐﺗﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﻘﻳﻗﺩ 30 ﻰﻟﺇ 20 ﻝﻼﺧ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﺏﻧﺟﺗ
.ﺕﻳﺎﻬﻧﺭﻬﻓ 122 ﻰﻟﺇ 14 ﻭﺃ ﺱﻭﻳﺯﻠﺳ +50 ﻰﻟﺇ -10 ﻲﻫ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﺓﺭﺍﺭﺣ ﺔﺟﺭﺩ .ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺔﻗﺩ ﻰﻠﻋ ﺭﺛﺅﻳ ﺩﻗ ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻲﻓ ﺭﻳﻐﺗﻟﺍ
ﺕﻳﺎﻬﻧﺭﻬﻓ ﺔﺟﺭﺩ -4 ﻭﺃ ﺔﻳﻭﺋﻣ ﺔﺟﺭﺩ +54 ﻰﻟﺇ ﺔﻳﻭﺋﻣ ﺔﺟﺭﺩ -20 ﻥﻣ ﻝﻳﻐﺷﺗ ﺓﺭﺍﺭﺣ ﺕﺎﺟﺭﺩ ﻕﺎﻁﻧﺑ ﻊﺗﻣﺗﺗ ﻲﻬﻓ .LR6 ﻝﻳﺳﺍﺭﻭﺩ ﻲﻫ ﺭﺎﺑﺗﺧﻼﻟ ﺔﻣﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﺔﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ،ﺕﺎﻧﺎﻳﺑﻟﺍ ﺔﻗﺭﻭﻟ ًﻘﻓﻭ
ﺔﺟﺭﺩ +60 ﻰﻟﺇ ﺔﻳﻭﺋﻣ ﺔﺟﺭﺩ -40 ﻥﻳﺑ ﺎﻬﻠﻳﻐﺷﺗ ﻕﺎﻁﻧ ﺡﻭﺍﺭﺗﻳ ﻲﺗﻟﺍﻭ ،L91 ﺭﺯﻳﺎﺟﺭﻧﺍ ﺔﻳﺭﺎﻁﺑ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻰﺟﺭُ ،ﻰﻠﻋﻷﺍ ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﺕﺎﺟﺭﺩ ﺕﺍﺫ ﺕﺎﻘﻳﺑﻁﺗﻠﻟﻭ .ﺕﻳﺎﻬﻧﺭﻬﻓ ﺔﺟﺭﺩ 129 ﻰﻟﺇ
.ﺕﻳﺎﻬﻧﺭﻬﻓ ﺔﺟﺭﺩ 140 ﻰﻟﺇ ﺕﻳﺎﻬﻧﺭﻬﻓ ﺔﺟﺭﺩ -40 ﻭﺃ ﺔﻳﻭﺋﻣ
.ﻝﻣﺣﻟﺍ ﺓﺩﺎﻳﺯ ﻰﻟﺇ ﺭﻳﺷﺗ ﺔﻟﺎﺳﺭﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻥﻷ ﺭﻭﻔﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻟﻭﻣﺣﻟﺍ ﻝﺯﺃ ،(ﺓﺩﺋﺍﺯ ﺔﻟﻭﻣﺣ) "OVERLOAD" ﺔﺷﺎﺷﻟﺍ ﺕﺭﻬﻅﺃ ﺍﺫﺇ
.ﻙﺑ ﺹﺎﺧﻟﺍ ﺩﺭﻭﻣﻟﺍ ﻝﺻﺗﺍ ،ﺩﺋﺍﺯﻟﺍ ﻪﺿﺭﻌﻟ ﻝﺍﺯﻳ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ .ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﻣﻋ ﺔﻟﻭﻣﺣ ﺩﻭﺩﺣ ﻲﻓ ﻭﻫ ﻕﺑﻁﻣﻟﺍ ﻝﻣﺣﻟﺍ ﻥﺃ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
Part No:
SU6328
Service and calibration
These products are supplied with a certificate of calibration which is valid for one year.
After this date, it is recommended the device is recalibrated by Straightpoint or an approved calibration laboratory.
Contact the Straightpoint service department or your supplier for more information.
In the unlikely event of this device failing, fit new batteries and re-test. Only when this has been done should you contact your supplier to report
the fault. When reporting the fault it is important to give a full description of the problem and the type of application the device is being used for.
IMPORTANT: Please send both the loadcell and SW-HHP (handheld) to us when they require recalibration.
Ces produits sont livrés avec un certificat d'étalonnage qui est valable pour un an.
Après cette date, il est recommandé de faire un nouvel étalonnage par Straightpoint ou un laboratoire d'étalonnage agréé.
Contactez le service après-vente Straightpoint ou votre fournisseur pour plus d'informations.
Dans le cas peu probable que ce produit tombe en panne, installez de nouvelles piles et testez à nouveau. Ce n'est que lorsque cela a été fait que
vous devez contacter votre fournisseur et lui signaler ce défaut. Lors de la déclaration du défaut, il est important de donner une description
complète du problème et le type d'application.
IMPORTANT : Veuillez nous envoyer le capteur de pesage et le SW-HHP (portable) lorsqu’ils doivent être recalibrés.
Diese produkte werden mit einem für ein Jahr gültigen kalibrierzertifikat geliefert.
Es wird empfohlen, dass das gerät nach ablauf dieses zeitraumes durch Straightpoint oder ein zugelassenes kalibrierlabor
nachgeeicht wird.
Nehmen sie für weitere informationen kontakt mit der Straightpoint-kundendienstabteilung oder ihrem lieferanten auf.
Legen sie für den unwahrscheinlichen fall des produktversagens neue batterien ein und versuchen sie es erneut. Nur nachdem dies getan worden
ist, sollten sie kontakt mit ihrem lieferanten aufnehmen und den fehler melden. Dabei ist es wichtig, eine vollständige problembeschreibung zu
liefern und das anwendungsgebiet zu nennen, für welches das gerät genutzt wird.
WICHTIG: Senden sie uns bitte sowohl die kraftmesszelle und das SW-HHP Handgerät, wenn diese neu kalibriert werden müssen.
Estos productos se distribuyen con un certificado de calibración que tiene un año de validez.
Tras esta fecha, se recomienda que Straightpoint o un laboratorio de calibración autorizado recalibre el dispositivo.
Póngase en contacto con el Servicio de atención al cliente de Straightpoint o con su distribuidor si desea más información.
En el improbable caso de que el dispositivo no funcione, introduzca pilas nuevas y pruébelo de nuevo. Solo cuando haya hecho esto debe ponerse
en contacto con su distribuidor para informar de la anomalía. Cuando la comunique es importante que dé una descripción completa del problema
y del tipo de aplicación que está haciendo del dispositivo.
IMPORTANTE: Envíenos tanto la celda de carga como el SW-HHP (portátil) cuando deba volver a calibrarlos.
Questi prodotti sono forniti con un certificato di taratura che è valido per un anno.
Dopo questa data si raccomanda che il dispositivo sia ricalibrato da Straightpoint oppure da un laboratorio di calibrazione approvato.
Contattare il dipartimento assistenza di Straightpoint o il vostro rivenditore per maggiori informazioni.
Nell’eventualità che il dispositivo presenti un guasto, installare nuove batterie e compiere nuovamente il test. Solo quando questo è avvenuto
dovreste contattare il vostro rivenditore per riportare il guasto. Nel riportare un guasto è importante fornire una descrizione completa del problema
ed il tipo di applicazione per cui è stato usato il dispositivo.
IMPORTANTE: Inviarci sia la cella di carico che il SW-HHP (portatile) quando richiedono una ricalibrazione.
Deze producten worden geleverd met een kalibratiecertificaat, welke geldig is voor één jaar.
Na deze datum wordt aanbevolen om het toestel opnieuw te laten kalibreren door Straightpoint of
eengoedgekeurd kalibratielaboratorium.
Neem voor meer informatie contact op met de serviceafdeling van Straightpoint of uw leverancier.
In het onfortuinlijke geval dat dit toestel defecten vertoont, plaatst u nieuwe batterijen en test u opnieuw of het toestel werkt. Alleen wanneer u
dit reeds heeft gedaan, dient u contact op te nemen met uw leverancier om het defect te melden. Bij melding van een defect is het belangrijk om
een volledige beschrijving van het probleem te geven en het soort toepassing waar het toestel voor wordt gebruikt.
BELANGRIJK: stuur zowel de meetcel als de SW-HHP (handheld) naar ons wanneer deze opnieuw moeten worden gekalibreerd.
В комплекте с изделием поставляется сертификат калибровки, действующий в течение одного года.
По истечении этого срока рекомендуется провести повторную калибровку устройства силами специалистов
компании Straightpoint или специалистов авторизованной калибровочной лаборатории.
Для получения дополнительной информации обратитесь в сервисную службу компании Straightpoint или к поставщику изделия.
В случае сбоя устройства установите новые батареи и проверьте его работоспособность. Только после этого следует обращаться к
поставщику с сообщением о поломке. При сообщении о поломке важно предоставить полное описание проблемы и тип работ, для
которых применяется устройство.
ВАЖНО! Для выполнения повторной калибровки отправьте тензодатчик и SW-HHP (портативное устройство) на адрес нашей компании.
Αυτά τα προϊόντα παρέχονται µε ένα πιστοποιητικό βαθµονόµησης, το οποίο είναι έγκυρο για ένα έτος.
Ύστερα από το πέρας αυτής της ηµεροµηνίας συνίσταται η εκ νέου βαθµονόµηση της συσκευής από τη Straightpoint ή ένα
εγκεκριµένο εργαστήριο βαθµονόµησης.
Επικοινωνήστε µε το τµήµα σέρβις της Straightpoint ή τον προµηθευτή σας για περισσότερες πληροφορίες.
Στην απίθανη περίπτωση αποτυχίας της συσκευής, τοποθετήστε νέες µπαταρίες και δοκιµάστε πάλι. Μόνο όταν έχετε προβεί σε αυτήν την ενέργεια
θα πρέπει να επικοινωνήσετε µε τον προµηθευτή σας για αναφορά σφάλµατος. Κατά την αναφορά σφάλµατος είναι σηµαντικό να δώσετε µία πλήρη
περιγραφή του προβλήµατος και του τύπου εφαρµογής χρήσης της συσκευής.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Εάν απαιτείται νέα βαθµονόµηση, τότε πρέπει να µας αποστείλετε και τον αισθητήρα φορτίου και τη (φορητή) µονάδα SW-HHP.
Disse produktene er levert med et sertifikat for kalibrering som er gyldig for et år.
Etter denne datoen er det anbefalt at utstyret er rekalibrert av Straightpoint eller et godkjent kalibreringslaboratorie.
Kontakt Straightpoint serviceavdeling eller din leverandør for mer informasjon.
I det usannsynlige tilfelle ditt utstyr sviktet, sett i nye batterier og test på nytt. Kun når dette er gjort bør du kontakte din leverandør for å rapportere
svikten. Ved rapportering av svikten er det viktig å gi en komplett beskrivelse av problemet og typen applikasjonen utstyret er brukt for.
VIKTIG: Vennligst send både lastcellen og SW-HHP (håndholdt) til oss når de krever omkalibrering.
De här produkterna levereras med ett kalibreringsintyg som är giltigt i ett år.
Efter detta datum rekommenderar vi att enheten omkalibreras av Straightpoint eller ett godkänt kalibreringslaboratorium.
Kontakta Straightpoints serviceavdelning eller din återförsäljare för ytterligare information.
Skulle det osannolika ske och enheten slutar fungera, sätt in nya batterier och försök igen. Endast om detta har gjorts bör du kontakta din återförsäljare
och rapportera felet. Vid rapportering av fel är det viktigt att du ger en fullständig beskrivning av problemet och anger vad enheten används för.
VIKTIGT: Var god skicka både belastningscellen och SW-HHP (handhållen) till oss när de behöver omkalibreras.
SW-HHP
.ﺔﻧ ﺓﺩﻣ ﺔﺣﻟﺎﺻ ﺓﺭﻳﺎﻌ ﺓﺩﺎﻬﺷﺑ ﺓﺩﻭﺯ ﺕﺎﺟﺗﻧﻣﻟﺍ ﻩﺫﻫ
.ﺩﻣﺗﻌﻣ ﺓﺭﻳﺎﻌﻣ ﻝﻣﻌﻣ ﻭﺃ Straightpoint ﺔﻁﺳﺍﻭ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺓﺭﻳﺎﻌﻣ ﻰﺻﻭ ،ﺦﻳﺭﺎﺗﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﺩﻌ
.ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣﻟ ﻥﻣ ﺩﻳﺯﻣ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻠﻟ ﺩﺭﻭﻣﻟﺎﺑ Straightpoint ﺔﻣﺩﺧ ﻡﺳﻘﺑ ﻝﺻﺗﺍ
.ﺔﻘﺑﺎﺳﻟﺍ ﺓﻭﻁﺧﻟﺎﻡﺎﻳﻘﻟﺍ ﺩﻌﺑ ﻻﺇ ﻝﻁﻌﻟﺍ ﻥﻋ ﻍﻼﺑﻺ ﺩﺭﻭﻣﻟﺎﺻﺗﺗ ﻻ .ﻁﺑﺿﻟﺍ ﺩﻋﺃﻭ ﺓﺩﻳﺩﺟ ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﻛﺭ ،ﻝﻣﻌﻟﺍ ﻥﻋ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﻁﻌﺗﻭ ﺙﺩﺣ ﺍﺫﺇ
.ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻪﻳﻓ ﻡﺩﺧﺗﺳﻳ ﻱﺫﻟﺍ ﻕﻳﺑﻁﺗﻟﺍ ﻉﻭﻧﻭ ﺔﻠﻛﺷﻣﻠﻟ ًﻼﻣﺎﻛ ًﺎﻔﺻﻭ ﻲﻁﻌﺗ ﻥﺃ ،ﻝﻁﻌﻟﺍ ﻥﻋ ﻍﻼﺑﻹﺍ ﺩﻧﻋ ،ﻡﻬﻣﻟ ﻥﻣ
.ﺓﺭﻳﺎﻌﻣﻟ ﺓﺩﺎﻋﺇ ﻥﺎﺑﻠﻁﺗﻳ ﺎﻣﺩﻧﻋ (ﺩﻳﻟﺎﺑ ﻝﻭﻣﺣﻣﻟﺍ) SW-HHP ﺯﺎﻬﺟ ﻝﻳﻣﺣﺗﻟﺍ ﺔﻳﻠﺧ ﻥﻣ ًﻼﻛ ﺎﻧﻳﻟﺇ ﻝﺳﺭُ ﻥﺃ ﻰﺟﺭُ !ﺔﻣﻬﻣ ﺔﻣﻭﻠﻌﻣ 11
Part No:
SU6328
Warranty
12
Part No:
SU6328
Straightpoint (UK) Ltd warranty this product against malfunction for a period of two years from manufacture.
Conditions of warranty:
1) The equipment is used as described exactly in the operators manual supplied.
2) Whilst we make every effort to ensure each device is calibrated before despatch, Straightpoint (UK) Ltd do not accept responsibility for inaccurate readings indicated by this equipment.
3) In the event of malfunction, the device is returned to the manufacturer:
Straightpoint (UK) Ltd, Unit 9 Dakota Park, Havant, Hampshire, UK, PO9 2NJ.
4) If we consider any malfunction to be caused by misuse, this warranty is void and any repair will be charged for accordingly.
Straightpoint (UK) Ltd garantit ce produit contre tout dysfonctionnement pour une période de deux ans à compter de la date de fabrication.
Conditions de garantie:
1) L'équipement est utilisé comme décrit exactement dans le manuel d'utilisation fourni.
2) Tandis que nous faisons tous les efforts possibles pour s'assurer que chaque appareil est étalonné avant expédition, Straightpoint (UK) Ltd ne peut être tenue responsable des lectures
inexactes indiquées par cet appareil.
3) En cas de dysfonctionnement, l'appareil est retourné au fabricant:
Straightpoint (UK) Ltd, Unit 9 Dakota Park, Havant, Hampshire, UK, PO9 2NJ.
4) Tout dysfonctionnement causé par une mauvaise utilisation annulera la garantie et la réparation sera facturée en conséquence.
Straightpoint (UK) Ltd deckt dieses Produkt mit einer Garantie von zwei Jahren ab Herstellungsdatum gegen Ausfälle ab.
Garantiebedingungen:
1) Das Produkt wird exakt so genutzt, wie im gelieferten Bedienungshandbuch beschrieben.
2) Obwohl wir alle Anstrengungen unternehmen, um zu gewährleisten, dass jedes Gerät vor Auslieferung geeicht ist, übernimmt Straightpoint (UK) Ltd keine Verantwortung für ungenaue
Werte, die durch das jeweilige Gerät angezeigt werden.
3) Im Falle von Störungen ist das Gerät zurück an den Hersteller zu senden:
Straightpoint (UK) Ltd, Unit 9 Dakota Park, Havant, Hampshire, UK, PO9 2NJ.
4) Sind wir der Auffassung, dass Störungen durch unsachgemäße Anwendung verursacht worden sind, ist diese Garantie unwirksam und jede Instandsetzung wird entsprechend berechnet.
Straightpoint (UK) Ltd garantiza este producto frente a mal funcionamiento durante dos años desde su fabricación.
Condiciones de la garantía:
1)El material se utiliza tal y como se describe en el manual de usuario facilitado.
2)Dado que hacemos todo lo posible por calibrar el dispositivo antes de que se distribuya, Straightpoint (UK) Ltd no acepta responsabilidad alguna por interpretaciones inexactas de lo
indicado en este material.
3) En caso de mal funcionamiento, devuelva el dispositivo al fabricante a la siguiente dirección:
Straightpoint (UK) Ltd, Unit 9 Dakota Park, Havant, Hampshire, UK, PO9 2NJ.
4) Si consideramos que el mal funcionamiento se debe a un uso inadecuado, se anula la garantía y se cobrará cualquier reparación realizada.
Straightpoint (UK) Ltd garantisce questo prodotto contro il malfunzionamento per un periodo di due anni dalla produzione.
Le condizione della garanzia:
1) L’apparecchiatura viene utilizzata esattamente come descritto nel manuale operatori in dotazione.
2) Anche se ci impegniamo per assicurarci che ogni dispositivo venga calibrato prima della spedizione, Straightpoint (UK) Ltd non accetta la responsabilità per letture non accurate indicate
dalla presente apparecchiatura.
3) In caso di malfunzionamento il dispositivo viene restituito al produttore:
Straightpoint (UK) Ltd, Unit 9 Dakota Park, Havant, Hampshire, UK, PO9 2NJ.
4) Qualora dovessimo considerare che il malfunzionamento è causato da un uso improprio questa garanzia decade e tutti gli interventi di riparazione verranno addebitati di conseguenza.
Straightpoint (UK) Ltd biedt gedurende een periode van twee jaar vanaf de productiedatum een garantie tegen productfouten.
Garantievoorwaarden:
1) Het toestel wordt precies gebruikt als beschreven in de gebruikershandleiding als meegeleverd met het product.
2) Hoewel we alles in het werk stellen om ervoor te zorgen dat elk apparaat voor verzending is gekalibreerd, aanvaardt Straightpoint (UK) Ltd geen verantwoordelijkheid voor een onjuiste
waarde, aangegeven door dit toestel.
3) In het geval van defecten wordt het toestel geretourneerd naar de fabrikant.:
Straightpoint (UK) Ltd, Unit 9 Dakota Park, Havant, Hampshire, UK, PO0 2NJ.
4) Indien we constateren dat het defect wordt veroorzaakt door misbruik, is deze garantie niet van toepassing en zal reparatie van het toestel dienovereenkomstig worden doorberekend aan
de gebruiker.
Straightpoint (UK) Ltd дает гарантию исправности изделия на два года, начиная с даты изготовления.
Условия предоставления гарантийного обслуживания:
1) Оборудование должно использоваться строго в соответствии с описанием, приведенном в настоящем руководстве по эксплуатации.
2) Не смотря на то, что перед отправкой все устройства калибруются, компания Straightpoint (UK) Ltd не несет ответственности за последствия неточных показаний,
полученных с помощью данного изделия.
3) В случае неисправности изделие должно быть возвращено производителю по адресу:
Straightpoint (UK) Ltd, Unit 9 Dakota Park, Havant, Hampshire, UK, PO9 2NJ.
4) Если неисправность вызвана ненадлежащей эксплуатацией, производитель снимает с себя гарантийные обязательства, при этом стоимость ремонта изделия подлежит
оплате покупателем.
Η Straightpoint (UK) Ltd παρέχει εγγύηση μη δυσλειτουργίας του παρόντος προϊόντος για χρονικό διάστημα δύο ετών από την κατασκευή.
Συνθήκες εγγύησης:
1) Ο εξοπλισμός χρησιμοποιείται όπως περιγράφεται ακριβώς στο παρεχόμενο εγχειρίδιο χειριστών.
2) Ενώ καταβάλλουμε κάθε προσπάθεια για τη διασφάλιση της βαθμονόμησης κάθε συσκευής πριν την αποστολή, η Straightpoint (UK) Ltd δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για ανακριβείς
ενδείξεις που υποδεικνύει ο εξοπλισμός.
3) Στην περίπτωση δυσλειτουργίας, η συσκευή επιστρέφεται στον κατασκευαστή:
Straightpoint (UK) Ltd, Unit 9 Dakota Park, Havant, Hampshire, UK, PO9 2NJ.
4) Αν κρίνουμε ότι οποιαδήποτε δυσλειτουργία οφείλεται σε κακή χρήση, η εγγύηση ακυρώνεται και κάθε επισκευή θα επιφέρει αντίστοιχη χρέωση.
Straightpoint (UK) Ltd garanterer dette produktet mot funksjonsfeil i en periode på to år fra produksjon.
Garantibetingelser:
1) Utstyret er brukt nøyaktig som beskrevet i brukerhåndboken som er levert.
2) Selv om vi forsøker å sikre at hvert utstyr er kalibrert før forsendelse, vil ikke Straightpoint (UK) Ltd påta seg noe ansvar for unøyaktige avlesninger indikert av dette utstyret.
3) I tilfelle av maskinsvikt, er utstyret returnert til produsenten:
Straightpoint (UK) Ltd, Unit 9 Dakota Park, Havant, Hampshire, UK, PO9 2NJ.
4) Om vi anser at en maskinsvikt er forårsaket av misbruk er denne garantien ugyldiggjort og alle reparasjonskostnader vil bli beregnet i samsvar med dette.
Straightpoint (UK) Ltd lämnar garanti på denna produkt för funktionsfel under en period av två år från tillverkningsdatumet.
Garantivillkor:
1) Utrustningen används enligt den utförliga beskrivningen i medföljande bruksanvisning.
2) Även om vi gör allt vi kan för att se till att varje enhet är kalibrerad före leverans ansvarar Straightpoint (UK) Ltd inte för felaktiga avläsningar som utförs av denna utrustning.
3) Vid fel returneras enheten till tillverkaren:
Straightpoint (UK) Ltd, Unit 9Dakota Park, Havant, Hampshire, UK, PO9 2NJ.
4) Om vi anser att ett fel har orsakats av felaktig användning är denna garanti ogiltig och alla reparationer kommer då att debiteras.
Straightpoint (UK) Ltd
1)
2)
3)
Straightpoint (UK) Ltd, Unit 9 Dakota Park, Havant, Hampshire, UK, PO9 2NJ
4)
.ﻊﻳﻧﺻﺗﻟﺍ ﻥﻣ ﻥﻳﺗﻧﺳ ﺓﺩﻣﻟ ﻝﻁﻌﻟﺍ ﺩﺿ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻥﻣﺿﺗ Straightpoint (UK) Ltd ﺔﻛﺭﺷ
ﻥﺎﻣﺿﻟﺍ ﻁﻭﺭﺷ
ﻝﻐﺷﻣﻟﺍ ﻝﻳﻟﺩ ﻲﻓ ﺔﻧﻳﺑﻣﻟﺍ ﺔﻘﻳﺭﻁﻟﺍ ﺱﻔﻧﺑ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ (1
.ﺓﺩﻌﻣﻟﺍ ﺎﻬﻳﻟﺇ ﺭﻳﺷﺗ ﺔﺋﻁﺎﺧ ﺕﺍءﺍﺭﻗ ﻱﺃ ﻥﻋ ﺔﻳﻟﻭﺅﺳﻣ ﻱﺃ ﻝﺑﻘﺗ ﻻ ﺎﻬﻧﺈﻓ ،ﻪﻧﺣﺷ ﻝﺑﻗ ﺯﺎﻬﺟ ﻝﻛ ﺓﺭﻳﺎﻌﻣ ﻥﺎﻣﺿﻟ ﺔﻧﻛﻣﻣﻟﺍ ﺩﻭﻬﺟﻟﺍ ﻝﻛ Straightpoint (UK) Ltd ﻝﺫﺑﺗ ﺎﻣﻧﻳﺑ (2
.ﻊﻧﺻُﻣﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻪﺗﺩﺎﻋﺇ ﻥﻳﻌﺗﻳ ،ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻝﻁﻌﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ (3
.Straightpoint (UK) Ltd, Unit 9Dakota Park, Havant, Hampshire, UK, PO9 2NJ
.ﺢﻳﻠﺻﺗﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻡﻭﺳﺭ ﺽﺭﻓ ﻡﺗﻳﺳ ﻪﻳﻠﻋ ًءﺎﻧﺑﻭ ًﺎﻳﻏﻻ ﻥﺎﻣﺿﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﺢﺑﺻﻳ ،ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍ ءﻭﺳ ﻥﻋ ًﺎﺟﺗﺎﻧ ﻝﻁﻌﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ (4
13
Notes
Part No:
SU6328
Crosby | Straightpoint
Unit 9, Dakota Park, Downley Road, Havant, Hampshire, PO9 2NJ UK · Tel: +44 (0)2392 484491
2801 Dawson Road, Tulsa, OK 74110 · USA · Tel: +1 (918) 834-4611
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Crosby 2789310 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues