Kampmann Condensate pump Mini-Orange Guide d'installation

Taper
Guide d'installation
mini orange® & maxi orange
4052_080113_minimaxi_orange.indd 1 08/01/2013 16:17
I293/01/13/1 INT
Thank you for buying your new Aspen pump. This manual gives instructions on the correct installation. It is important that
you follow these instructions carefully. For terms and conditions on your warranty, please see our website.
Vi ringraziamo per aver acquistato la nuova pompa Aspen. Questo manuale fornisce le istruzioni per la sua corretta installazione, è pertanto
importante che esse vengano seguite attentamente. Per i termini e le condizioni di garanzia, si prega di consultare il nostro sito web.
Merci d’avoir acheté votre nouvelle pompe Aspen. Ce manuel vous donne les instructions nécessaires à une installation correcte. Il est
important de suivre ces instructions attentivement. Pour les conditions générales de votre garantie, veuillez consulter notre site web.
Благодарим Вас за покупку нового насоса производства Aspen. Данное руководство содержит инструкции по монтажу, которых
необходимо строго придерживаться. Информацию о гарантийных сроках и условиях Вы можете найти на нашем сайте.
Vielen Dank für den Kauf einer neuen Aspen Kondensatpumpe. Diese Bedienungsanleitung gibt Ihnen Anweisungen zur korrekten
Installation, lesen Sie bitte diese Anweisungen sorgfältig. Die Garantiebedingungen können Sie unserer Website entnehmen.
Dziękujemy za zakup nowej pompy Aspen. Ten podręcznik zawiera instrukcje poprawnej instalacji. Ważne jest staranne
przestrzeganie tych instrukcji. Z warunkami gwarancji można zapoznać się na naszej stronie internetowej.
Gracias por haber seleccionado la nueva Bomba Aspen. En este manual le proporcionamos las instrucciones para una correcta instalación, por lo
que le recomendamos que lo lea atentamente. Para conocer los términos y condiciones de su garantía, por favor visite nuestro sitio web.
Agradecemos a aquisição da nova bomba Aspen. Este manual fornece instruções relativas à sua correcta instalação. É importante seguir
cuidadosamente as referidas instruções. Em relação aos termos e condições da sua garantia, consulte por favor a nossa página de internet.
Aspen Pumps, Apex Way, Hailsham, East Sussex, BN27 3WA, UK, +44 (0)1323 848842, [email protected]
Approved standard: UL778
CSA C22.2 no.108-01
4052_080113_minimaxi_orange.indd 2 08/01/2013 16:17
3
IN THE BOX - DANS LA BOÎTE - LIEFERUMFANG
EN LA CAJA - NELLA CONFEZIONE - В КОМПЛЕКТЕ
W OPAKOWANIU - NA EMBALAGEM
x 1 x 1 x 1 x 1
x 1 x 1 x 1
x 1 x 1 x 1 x 1
x 1 x 6 x 1 x 1
220mm / 8.7”
(14 x 19mm / 1/2 x 3/4”)
150mm / 6”
(6mm / 1/4” i/d)
1.5m / 5’
1.5m / 5’
(6mm /1/4” i/d)
(x 2) 140 x 3.6mm / 5.5” x 1/8”
(x 4) 300 x 3.6mm / 12” x 1/8”
1.5m / 5’
OR
OU
ODER
O
ИЛИ
LUB
4052_080113_minimaxi_orange.indd 3 08/01/2013 16:17
4
• CAUTION: This Aspen pump has been
evaluated for use with water only.
WARNING:Risk of electric shock. This Aspen pump has not
been investigated for use in swimming pool or marine areas.
The means for isolation must be incorporated in the
fixed wiring in accordance with wiring regulations.
Ensure this Aspen pump is disconnected from the mains
supply before carrying out any adjustments or servicing.
If the cord is damaged, it must be replaced with a special cord or
assembly available from the manufacturer or it’s service agent.
Do not run this Aspen pump dry.
Always ensure the metal magnet in the float is facing upwards.
Always ensure the reservoir is sitting flat and horizontal.
This Aspen pump is ideal for most working and
living environments. It is not recommended where
the environment is oily or particularly dusty.
Acceptable for indoor use only.
This Aspen pump is non-submersible.
ATTENTION : Cette pompe Aspen a été conçue
pour un usage à l’eau exclusivement.
AVERTISSEMENT : Risque de décharge
électrique. Cette pompe n’a pas été étudiée pour
un usage en piscine ou en zones marines.
L’isolement électrique de la pompe doit être intégré dans
les fils fixes selon les règles de sécurité électrique.
S’assurer que la pompe Aspen est débranchée avant
toute opération de maintenance ou dentretien.
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé
par un cordon spécial ou un assemblage provenant
du manufacturier ou d’un centre de service.
Ne pas faire fonctionner cette pompe Aspen à sec.
S’assurer que l’aimant du flotteur fait face vers le haut.
S’assurer que le réservoir est toujours
positionné à l’horizontal et à plat.
La pompe est adaptée à la plupart des environnements
privé et de travail. Elle n’est pas recommandée dans
les environnements huileux ou très poussiéreux.
Pour utilisation à l’intérieur seulement.
Cette pompe Aspen n’est pas submersible.
ACHTUNG: Die Aspen Pumpe ist nur für die
Wasserförderung geprüft worden.
WARNUNG: Gefahr eines Stromschlags. Die
Aspen Pumpe ist nicht für den Einsatz in oder an
Schwimmbädern oder Hafenanlagen entwickelt worden.
Die Pumpe darf nur durch autorisiertes
Fachpersonal angeschlossen werden.
Die Stromzufuhr ist vor jeglicher Arbeit an
der Aspen Pumpe zu unterbrechen.
Sollte das Stromkabel beschädigt sein, so ist es mit
einem als Zubehör erhältlichen Kabel zu ersetzen.
Verhindern Sie Trockenlauf.
Vergewissern Sie sich, dass der Schwimmermagnet
nach oben zeigend eingebaut ist.
Vergewissern Sie sich, dass das
Schwimmergehäuse waagerecht steht.
Die Aspen Pumpe ist vielseitig einsetzbar, der
Einsatz in öligen oder stark verscmutzten
Umgebungen ist jedoch nicht empfohlen.
Die Aspen Pumpe nur im Innenbereich verwenden.
Nicht als Tauchpumpe einsetzbar.
ATENCIÓN: La bomba Aspen ha sido diseñada
para funcionar solo con agua.
CUIDADO: Riesgo de descargas eléctricas.
Esta bomba no ha sido diseñada para ser utilizada
en piscinas ni aplicaciones marinas.
La instalación eléctrica y el aislamiento de la bomba
debe efectuarse según las normas eléctricas vigentes.
Desconectar la alimentación eléctrica de la bomba antes
de efectuar cualquier intervención en la misma.
Si el cable de alimentación está estropeado, debe
ser reemplazado por un cable especial suministrado
por el fabricante o su proveedor autorizado.
No hacer funcionar esta bomba en vacío.
Asegurarse de que el imán del flotador está
colocado en la parte superior.
Asegurarse de que el depósito está colocado plano y horizontal.
Esta bomba Aspen es ideal para la mayoría de los ambientes
laborales y habitacionales. No se recomienda usarla si
el ambiente es especialmente polvoriento u oleoso.
Instálese solamente en interiores.
Esta bomba Aspen no es sumergible.
PRODUCT SAFETY - PRÉCAUTIONS - PRODUKTSICHERHEIT
GARANTÍA DE PRODUCTO - NORME DI SICUREZZA - БЕЗОПАСНОСТЬ
BEZPIECZEŃSTWO PRODUKTU - SEGURANÇA DO PRODUTO
4052_080113_minimaxi_orange.indd 4 08/01/2013 16:17
5
ATTENZIONE: La pompa Aspen è stata
progettata per il solo impiego con acqua.
AVVERTENZA: Rischio di scossa elettrica. Questa pompa
non è stata testata per l’uso all’interno di piscine o in aree marine.
Accertarsi che la pompa Aspen sia scollegata dalla tensione di
rete prima di effettuare qualsiasi messa a punto o manutenzione.
L’isolamento dei collegamenti elettrici deve essere fatto a regola
d’arte e realizzato in conformità con le normative vigenti.
Se il cavo di alimentazione fornito nella confezione
fosse danneggiato, esso dovrà essere sostituito con
un nuovo cavo originale fornito dal produttore
Non azionare la pompa Aspen in assenza di acqua.
Assicurarsi sempre che il magnete del
galleggiante sia rivolto verso l’alto.
Assicurarsi sempre che il serbatoio sia in
posizione piana e orizzontale.
La pompa Aspen è adatta per la maggior parte
degli ambienti. È pero sconsigliato il suo impiego in
ambienti oleosi o particolarmente polverosi.
Da utilizzare solo in ambienti interni.
Pompa Aspen è non sommergibile.
ВНИМАНИЕ!: Данный насос производства Aspen
предназначен исключительно для перекачки воды.
ОСТОРОЖНО!: Опасность поражения электрическим
током. Данный насос производства Aspen не был опробован
для использования в бассейнах или морских условиях.
средства изоляции должны быть включены
в состав стационарной электропроводки в
соответствии с правилами электропроводки.
Перед проведением настройки или обслуживания
насоса производства Aspen необходимо
отключить его от сети электропитания.
При повреждении шнура, его необходимо заменить специально
предназначенным для этой цели шнуром или узлом, который
можно приобрести у производителя или сервисного агента.
Запрещается запускать насос производства Aspen всухую.
Металлический магнит внутри поплавка
должен всегда располагаться сверху.
Резервуар должен всегда располагаться строго горизонтально.
Данный насос производства Aspen идеально подходит
для любых производственных и бытовых условий, за
исключением среды, загрязненной маслами или пылью.
Насос предназначен для использования
только внутри помещений.
Данный насос производства Aspen не является погружным.
UWAGA: Ta pompa firmy Aspen została oceniona
jedynie pod kątem zdatności do pompowania wody.
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym. Nie badano przydatności tej pompy Aspen
do stosowania w basenach lub na obszarach morskich.
Instalacja stała musi być wyposażona w izolację, zgodną z
lokalnymi przepisami regulującymi instalacje elektryczne.
Przed przeprowadzeniem regulacji lub naprawy należy upewnić
się, że pompa firmy Aspen jest odłączona od zasilania.
W razie uszkodzenia przewodu należy wymienić go na
specjalny przewód lub zestaw dostępny u producenta
oraz w autoryzowanych serwisach naprawczych.
Tej pompy firmy Aspen nie wolno uruchamiać na sucho.
Zawsze należy się upewnić, że metalowy magnes
w pływaku jest skierowany do góry.
Zawsze należy się upewnić, że zbiornik spoczywa na
płaskiej i horyzontalnie pożonej powierzchni.
Ta pompa firmy Aspen idealnie nadaje się do większości
miejsc pracy i mieszkań. Nie zaleca się korzystania z niej w
środowisku o ponadprzeciętnej ilości kurzu lub tłuszczu.
Urządzenie można wykorzystywać wyłącznie
w zamkniętych pomieszczeniach.
Tej pompy firmy Aspen nie wolno zanurzać w wodzie.
CUIDADO: A bomba Aspen foi concebida
para uso apenas com água.
AVISO: Risco de choque eléctrico. A bomba Aspen
não foi testada para uso em piscinas ou marinas.
Os meios de isolamento deve ser integrados numa cablagem
fixa em conformidade com as normas de ligação.
Certificar que a bomba Aspen está desligada da
alimentação de corrente eléctrica antes de executar
quaisquer ajustamentos ou reparação.
Se o cabo estiver danificado, deve ser substituído
por um cabo ou conjunto especial disponibilizado
pelo fabricante ou pelo seu revendedor.
A Aspen não deve ser colocada em
funcionamento quando está seca.
Certificar sempre que o íman metálico no
flutuador está voltado para cima.
Certificar sempre que o depósito está assente
numa superfície plana e horizontal.
Esta bomba Aspen é ideal para a maioria dos ambientes de
trabalho e domésticos. Não é recomendada para espaços onde
o meio ambiente seja oleoso ou especialmente poeirento.
Aceitável apenas para uso no interior.
Esta bomba Aspen não é submersível.
4052_080113_minimaxi_orange.indd 5 08/01/2013 16:17
6
TECHNICAL DATA - DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN
DATOS TÉCNICOS - DATI TECNICI - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
DANE TECHNICZNE - DADOS TÉCNICOS
MINIORANGE MAXIORANGE
120 V / 60 Hz 230 V / 50/60 Hz 120 V / 60 Hz 230 V / 50/60 Hz
Alimentation électrique 0,29 A / 15 W 0,17 A / 16 W 0,43 A / 20 W 0,15 A /15 W
Débit maximum
/ h @ 0m / ft 12 L / 3.2 US Gal 40 L / 10.6
US Gal 26 L / 6.9
US Gal
Hauteur de relevage
recommandée 10 m / 33 ft 15 m / 49 ft
Niveau sonore
à 1m / 3.3ft 25 dB(A) 21 dB(A)* 35 dB(A) 35 dB(A)*
Fontionnement Fontionnement Continu Fontionnement Continu
Classification Produit Classe II Produit Classe II
Puissance maximale 9 kW / 30000 Btu/h 17,5 kW / 60000 Btu/h
Fils dalarme hors tension 3 A, N.C. Évaluation
de contacts @ 5 A inductifs à 230 V
Capteurs à niveau semi-conducteur effet Hall, avec haute sécurité
Température maximum de l’eau : 40°C / 104°F
Tube d’évacuation : 6 mm / 1/4 “ i/d
Protection thermique
Totalement encapsulé
Hauteur d’aspiration : 1 m / 3,3 pi
MINIORANGE MAXIORANGE
120 V / 60 Hz 230 V / 50/60 Hz 120 V / 60 Hz 230 V / 50/60 Hz
Elektrische Versorgung 0,29 A / 15 W 0,17A / 16 W 0,43 A / 20 W 0,15A /15 W
Max. Fördermenge bei
0m / ft pro stunde 12 L / 3.2 US Gal 40 L / 10.6
US Gal
26 L / 6.9
US Gal
Max. Förderhöhe 10 m / 33 ft 15m / 49 ft
Geräuschpegel in
1 m / 3.3ft Abstand 25 dB(A) 21 dB(A)* 35 dB(A) 35 dB(A)*
Betriebsart S1: Dauerbetrieb S1: Dauerbetrieb
Schutzklasse Schutzklasse II Schutzklasse II
Maximale Ausstoß 9 kW / 30000 Btu/h 17,5 kW / 60000 Btu/h
Potentialfreie Alarmkontakte, 3 A, Öffner,
Schaltleistung für induktive Lasten 5 A bei 230 V.
Halleffekt-Niveausensoren auf Halbleiterbasis. Hohe Sicherheit
Maximale Wassertemperatur: 40ºC / 104ºF
Ablaufschlauch: 6 mm / 1/4” Innendurchmesser
Integrierter Thermoschutzschalter
Komplett vergossen
Saughöhe: 1 m / 3,3 ft
MINIORANGE MAXIORANGE
120 V / 60 Hz 230 V / 50/60 Hz 120 V / 60 Hz 230 V / 50/60 Hz
Alimentación eléctrica 0,29 A / 15 W 0,17 A / 16 W 0,43 A / 20W 0,15A /15 W
Caudal máximo por
hora a 0 m / ft de altura 12 L / 3.2 US Gal 40L / 10.6
US Gal
26 L / 6.9
US Gal
Máxima altura
recomendada 10 m / 33 ft 15 m / 49 ft
Nivel sonoro
@ 1m / 3.3ft 25 dB(A) 21 dB(A)* 35 dB(A) 35 dB(A)*
Funcionamiento Funcionamiento continuo Funcionamiento continuo
Clase Clase II Clase II
Potencia max. valor 9 kW / 30000 Btu/h 17.5 kW / 60000 Btu/h
3 cables de alarma sin voltaje, contactos, N.C.
clasificados a 5 A inductivos a 230 V
Sensores de efecto Hall a nivel semiconductor,
con alto nivel de seguridad
Temperatura máxima del agua: 4C / 104°F
Tubo de descarga: 6 mm / 1/4” i/d
Protección térmica
Totalmente encapsulado
Altura de aspiración: 1 m / 3.3 ft
MINIORANGE MAXIORANGE
120V / 60Hz 230V / 50/60Hz 120V / 60Hz 230V / 50/60Hz
Power Supply 0,29A / 15W 0,17A / 16W 0,43A / 20W 0,15A /15W
Max. water flow rate
/ h @ 0m / ft 12L / 3.2 US Gal 40L / 10.6
US Gal 26L / 6.9
US Gal
Max recommended
head 10m / 33ft 15m / 49ft
Sound level @
1m / 3.3ft 25dB(A) 21dB(A)* 35dB(A) 35dB(A)*
Rated Continuously Continuously
Class Class II appliance Class II appliance
Max. Output Rating 9kW / 30000Btu/h 17.5kW / 60000Btu/h
3A volt-free alarm wires, N.C. contacts
rated @ 5A inductive at 230V
Hall effect semi conductor level sensors, with high level safety
Maximum water temperature: 40ºC / 104ºF
Discharge tube: 6mm / 1/4” i/d
Thermally protected
Fully potted
Suction lift: 1m / 3.3ft * Measured at 50Hz * Mesuré à 50Hz
* Gemessen bei 50Hz * Medido a 50Hz
4052_080113_minimaxi_orange.indd 6 08/01/2013 16:17
7
MINI ORANGE MAXI ORANGE
120 В / 60 Гц 230 В / 50/60 Гц 120 В / 60 Гц 230 В / 50/60 Гц
Напряжение питания 0,29 A / 15 Вт 0,17 A / 16 Вт 0,43 A / 20 Вт 0,15 A / 15 Вт
Максимальная
производительность 12 л/ч 40 л/ч 26 л/ч
Максимальная
рекомендуемая
высота подъема 10 м 15 м
Уровень шума на
расстоянии 1 м 25дБ(А) 21дБ(А)* 35дБ(А) 35дБ(А)*
Работающий Работающий бесперебойно Работающий бесперебойно
Класс Прибор класса II Прибор класса II
Макс. мощность
на выходе: 9 кВт / 30000 БТЕ / ч 17.5 кВт / 60000 БТЕ / ч
Аварийная сигнализация – беспотенциальный
перекидной контакт 3(5)А
Полупроводниковый датчик уровня воды (эффект
Холла) с высокой степенью безопасности
Максимальная температура воды 40°С
Отводящая трубка: внутр. диаметр 6 мм / 1/4’’
Тепловая защита двигателя насоса
Полностью герметичен
Максимальная высота всасывания – 1 м
MINI ORAN GE MAXI ORANGE
120V / 60Hz 230V / 50/60Hz 120V / 60Hz 230V / 50/60Hz
Zasilanie 0,29A / 15W 0,17A / 16W 0,43A / 20W 0,15A /15W
Maks. przepływ
wody / h @ 0m / stóp 12L / 3.2 US Gal 40L / 10.6
US Gal 26L / 6.9
US Gal
Maks. zalecana
głowica 10m / 33ft 15m / 49ft
Poziom hałasu
@ 1m / 3.3ft 25dB(A) 21dB(A)* 35dB(A) 35dB(A)*
Znamionowanie Praca ciągła Praca ciągła
Klasa Urządzenie klasy II Urządzenie klasy II
Max. wartość
znamionowa mocy
(wyjściowej): 9kW / 30000tu/godzina 17.5kW / 60000tu/godzina
3A bezpotencjałowe przewody alarmu, zestyki zwierne i
rozwierne znamionowane @ 5A indukcyjne przy 230V
łprzewodnikowe czujniki wykorzystujące elekt
Halla, o wysokim poziomie bezpieczeństwa
Maksymalna temperatura wody: 4C / 104°F
Rura odprowadzająca: 6mm / 1/4” i/d
Ochrona termiczna
Całkowicie zaizolowana
Wysokość ssania: 1m / 3.3ft
MINI ORANGE MAXI ORANGE
120V / 60Hz 230V / 50/60Hz 120V / 60Hz 230V / 50/60Hz
Alimentação 0,29A / 15W 0,17A / 16W 0,43A / 20W 0,15A /15W
Caudal máx. de
água / h @ 0m / pés 12L / 3.2 US Gal 40L / 10.6
US Gal 26L / 6.9
US Gal
Altura máx.
recomendada 10m / 33ft 15m / 49ft
Nível de som
@ 1m / 3.3ft 25dB(A) 21dB(A)* 35dB(A) 35dB(A)*
Classificação Avaliado continuamente Avaliado continuamente
Classe Classe II aparelho Classe II aparelho
Potěncia max. valor 9kW / 30000Btu/h 17.5kW / 60000Btu/h
Fios de alarme 3A sem tensão, contactos, N.C.
classificados @5A indutivos a 230V
Sensores de nível de semi-condutor com efeito
Hall, com segurança de alto nível
Temperatura máxima da água: 4C / 104ºF
Tubo de descarga: 6mm / 1/4” i/d
Protegida termicamente
Totalmente compacta
Aspiração: 1m / 3.3pés
MINIORANGE MAXIORANGE
120 V / 60 Hz 230 V / 50/60 Hz 120 V / 60 Hz 230 V / 50/60 Hz
Tensione di
alimentazione 0,29 A / 15 W 0,17 A / 16 W 0,43 A / 20 W 0,15 A /15 W
Portata d’acqua /
oraria a 0 m / ft 12 L / 3.2 US Gal 40 L / 10.6
US Gal
26 L / 6.9
US Gal
Prevalenza massima
consigliata 10 m / 33 ft 15 m / 49 ft
Livello di rumorosità
@ 1 metro / 3.3ft 25 dB(A) 21 dB(A)* 35 dB(A) 35 dB(A)*
Funzionamento Funzionare di continuo Funzionare di continuo
Classe Apparecchiatura in Classe II Apparecchiatura in Classe II
Massima potenza
frigorifera: 9 kW / 30000 Btu/h 17.5 kW / 60000 Btu/h
Cavi allarme liberi da tensione 3A Contatti disponibili
N/C con induttività stimata di 5A a 230V
Sensore di livello dell’acqua a semiconduttori con
effetto Hall ed elevato livello di sicurezza
Temperatura massima dellacqua: 40 °C / 104 °F
Tubo di scarico: 6 mm / 1/4” d/i
Protezione d’arresto per surriscaldamento
Motore pompa rivestito in resina: per riduzione
rumorosità e protezione infiltrazioni acqua
Altezza massima di aspirazione: 1 metro / 3.3 ft
All performance data subject to ± 15% tolerance - Toutes données sur rendement soumises à une tolérance de ± 15% - Alle
technischen Daten unterliegen einer Toleranz von ± 15 % - Los datos de desempeño están sujetos a una tolerancia de un ± 15% -
Tutti i dati di prestazione sono soggetti ad una tolleranza del ± 15% - Погрешность всех эксплуатационных характеристик
может составлять до ± 15% - Wszystkie przedmioty mają od ± 15% tolerancji - Todas as informações desta ± 15% tolerancia
* Misurata a 50Hz * Измеряется на 50Гц
* Pomiar przy 50Hz * Medido a 50Hz
4052_080113_minimaxi_orange.indd 7 08/01/2013 16:17
8
TYPICAL PERFORMANCE - PERFORMANCE - KENNLINIE
DESEMPEÑO - PRESTAZIONI TIPICHE - ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ
TYPOWA WYDAJNOŚĆ - DESEMPENHO NORMAL
LITRES PER HOUR - LITRES PAR HEURE - LITER PRO STUNDE - CAUDAL EN LITROS/HORA - LITRI PER ORA - ЛИТРОВ В ЧАС -
LITRÓW NA GODZINĘ - LITROS POR HORA
METRES HEAD - HAUTEUR EN MÈTRES -
FÖRDERHÖHE (M) - ALTURA EN METROS
- PREVALENZA IN METRI - НАПОР В МЕТРАХ
- METRY GŁOWICA - ALTURA EM METROS
NO SUCTION LIFT - SANS ASPIRATION - KEINE SAUGHÖHE - NO TIENE ALTURA DE ASPIRACIÓN - SENZA ASPIRAZIONE
- ОТСУТСТВИЕ ПОДЪЕМА ВСАСЫВАНИЯ - BEZ WYSOKOŚCI SSANIA - NO ELEVADOR DE ASPIRAÇÃO
NO SUCTION LIFT - SANS ASPIRATION- KEINE SAUGHÖHE - NO TIENE ALTURA DE ASPIRACIÓN - SENZA ASPIRAZIONE
- ОТСУТСТВИЕ ПОДЪЕМА ВСАСЫВАНИЯ - BEZ WYSOKOŚCI SSANIA - SEM ASPIRAÇÃO
US GALLONS PER HOUR - GALLONS US PAR HEURE - US GALLONEN PRO STUNDE - GALONES EUA POR HORA - GALLONI US PER ORA - АМЕРИКАНСКИХ ГАЛЛОНОВ В ЧАС -
GALONÓW AMERYKAŃSKICH NA GODZINĘ - GALÕES EUA POR HORA
FEET HEAD - HAUTEUR EN PIEDS - FÖRDERHÖHE
IN FUSS - ALTURA EN PIES - PREVALENZA IN FT -
НАПОР В ФУТАХ - STOPY
GŁOWICA - ALTURA DOS PÉS
20
10
30
40
50
0
6
3
9
12
15
3 6 9 12 15
*
10M
*
33FT
0
10
5
15
20
25
*
15M
*
49FT
5 10 15 20 25 30
0
20
40
60
80
1 2 3 4 5 6 7 80 1 2 3 4
230 V
230 V
230 V
230 V
120 V
120 V
120 V
120 V
MINIORANGE
MINIORANGE
MAXIORANGE
MAXIORANGE
MAX RECOMMENDED HEAD - HAUTEUR MAXIMALE RECOMMANDÉE - HÖCHST-EMPFOHLENE BETRIEBS FÖRDERHÖHE - SE
RECOMIENDA NO USAR ESTA BOMBA EN ALTURAS SUPERIORES - CONSIGLIAMO DI NON USARE QUESTA POMPA CON PREVALENZE
SUPERIORI - РЕКОМЕНДУЕМЫЙ МАКСИМАЛЬНЫЙ НАПОР - MAKS. ZALECANA GŁOWICA - ALTURA MÁX. RECOMENDADA
4052_080113_minimaxi_orange.indd 8 08/01/2013 16:17
9
INSTALLATION - INSTALLATION - EINBAU
INSTALACIÓN - INSTALLAZIONE - МОНТАЖ
INSTALACJA - INSTALAÇÃO
Optional - En option - Wahlfrei - Opcional - Facoltativo
- Необязательный - Fakultatywny - Opcional
4052_080113_minimaxi_orange.indd 9 08/01/2013 16:17
10
1. ABOVE CEILING - AU-DESSUS D PLAFOND
- IN DER ZWISCHENDECKE - SOBRE EL TECHO -
SOPRA IL CONTRO-SOFFITTO - ВЫШЕ ПОТОЛКА
- POWYŻEJ PUŁAPU - ACIMA DO TECTO
2. INSIDE CONDUIT - DANS LE CONDUIT - IM KANAL
- DENTRO DE UN DUCTO - DENTRO LA CANALINA
- ВНУТРИ ТРУБОПРОВОДА - PRZEWÓD
WEWNĘTRZNY - CONDUTA INTERIOR
3. BEHIND EVAPORATOR - DERRIÈRE
L’ÉVAPORATEUR - HINTER DEM
VERDAMPFER - DETRÁS DEL EVAPORADOR -
DIETRO DELL’EVAPORATORE - ПОЗАДИ
ИСПАРИТЕЛЬ - ZA PAROWNIKIEM - POR
DETRÁS DO EVAPORADOR
2.
3.
1.
4052_080113_minimaxi_orange.indd 10 08/01/2013 16:17
11
HORIZONTAL LOSSES - PERTES HORIZONTALE - HORIZONALE VERLUSTE - LAS PÉRDIDAS
HORIZONTAL - PERDITE ORIZZONTALE - ПОТЕРИ РАСХОДА В ГОРИЗОНТАЛЬНОМ
НАПРАВЛЕНИИ (Л/Ч) - STRATY W POZIOMIE - PERDAS HORIZONTAIS
L/h
US Gal/h
MINIORANGE MAXIORANGE
(max 100)
30m 60m 90m 30m 60m 90m
120V &
230V
3m 7.2 / 1.9 7.0 / 1.8 6.6 / 1.7 20 / 5 18 / 4.7 17 / 4.5
2m 7.3 / 1.9 7.1 / 1.8 7.1 / 1.8 20 / 5 18 / 4.7 17 / 4.5
NOT INCLUDED IN BOX - NE SONT PAS INCLUS DANS LA BOÎTE - NICHT IM LIEFERUMFANG
ENTHALTEN - NO SE INCLUYE EN LA CAJA - NON INCLUSO NELLA CONFEZIONE - НЕ ВКЛЮЧЕН
В КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ - NIE MA W ZESTAWIE - NÃO INCLUÍDO NA EMBALAGEM
MINI ORANGE
10m / 33 ft
MAXI ORANGE
20m / 66 ft
6 x 9mm / 1/4” x 3/8”
4052_080113_minimaxi_orange.indd 11 08/01/2013 16:17
12
1. SIPHONING, SIPHONNAGE, HEBEREFFEKT,
SIFÓN, , SIFONE, СИФОНИРОВАНИЯ,
SYFONOWANIA , SIFÃO
2. ANTI-SIPHONING DEVICE, DISPOSITIF ANTI-
SIPHONNAGE, ANTI-HEBEREFFEKT-GERÄT,
DISPOSITIVO ANTISIFÓN, DISPOSITIVO ANTI-
SIFONE, ПРОТИВОСИФОННОЕ УСТРОЙСТВО,
URZĄDZENIE ANTYSYFONOWE, DISPOSITIVO
ANTI-SIFÃO
3. AIR INTAKE = NO SIPHONING, PRISE D’AIR
= PAS DE SIPHONNAGE, LUFTEINLASS =
KEIN HEBEREFFEKT, TOMA DE AIRE = SIN
SIFÓN, ARIA IN INGRESSO = NESSUN SIFONE,
ОТВЕРСТИЕ ДЛЯ ВПУСКА ВОЗДУХА = НЕТ
СИФОНИРОВАНИЯ, WLOT POWIETRZA = BEZ
SYFONOWANIA, ENTRADA DE AR = SEM SIFÃO
1.
> 2m
2.
3.
4052_080113_minimaxi_orange.indd 12 08/01/2013 16:17
13
Install a 1 amp inline fuse. The high-level safety switch should be
wired to prevent the continued operation of the air conditioning
unit in the event of this Aspen pump failing. IMPORTANT:
This diagram (see page 14) is an example of how this Aspen
pump could be installed and is therefore for reference only. All
Aspen pump units must be installed by qualified engineers,
who have assessed the set-up of the individual a/c unit.
Installare fusible da 1 Amp in linea. L’interruttore di sicurezza
per alto livello dovrebbe essere collegato all’alimentazione
dell’unità interna (intercettando la fase), allo scopo di prevenirne
il continuo funzionamento dell’impianto in caso di disservizio
della pompa Aspen. IMPORTANTE: Questo diagramma (pag.
14) è un esempio di come la pompa Aspen potrebbe essere
installata ed è perciò solo un riferimento. Tutte le pompe devono
essere installate da addetti qualificati, che abbiano verificato
le impostazioni di ciascuna fattispecie di climatizzatore.
Installer un fusible de 1 AMP. Le commutateur de haute sécurité
doit être connecté de façon à éviter l’opération continue de
l’appareil de climatisation en cas de disfonctionnement de la pompe
Aspen. IMPORTANT: Ce diagramme (à la page 14) est un exemple
d’installation de la pompe Aspen et n’est qu’une référence. Toutes
les pompes Aspen doivent être installées par des techniciens qualifiés
qui ont évalué l’installation des différents appareils de climatisation.
Установите линейный предохранитель 1А. Для предотвращения
непрерывной работы кондиционера воздуха при выходе из
строя насоса производства Aspen необходимо подсоединить
предохранительное реле верхнего уровня. Внимание: Данный
чертеж (странице 14) содержит вариант установки насоса
производства Aspen, и может использоваться только как образец.
Установка насосов производства Aspen должна осуществляться
только квалифицированным персоналом, ознакомившимся
с установкой каждого конкретного кондиционера воздуха.
Installieren Sie zum Schutz der Pumpe ein1A-Sicherung
in der Zuleitung (siehe Anschlussplan auf Seite 14). Die
Sicherheitsabschaltung sollte angeschlossen werden, um die
Klimaanlage im Falle eines Ausfalls der Aspen Pumpe auszuschalten.
WICHTIG: Der Anschlussplan ist nur ein Beispiel, wie diesen
Aspen Pumpe angeschlossen werden kann. Alle Pumpen
müssen von qualifizierten Fachkräften installiert werden.
Należy zainstalować wewnętrzny 1 amperowy bezpiecznik. Do
instalacji należy podłączyć wyłącznik bezpieczeństwa zabezpieczający,
w razie awarii pompy firmy Aspen, przed ciągłą pracą klimatyzatora.
WAŻNE: Ten schemat (stronie 14) pokazuje przykładową
instalację pompy firmy Aspen i zamieszczony jest wyłącznie w
celach informacyjnych. Wszystkie pompy firmy Aspen muszą być
instalowane przez wykwalifikowanych techników, którzy przed
instalacją dokonają oceny konfiguracji danego klimatyzatora.
Instale un fusible de 1A en línea. El interruptor de seguridad
de nivel de agua alto, debe ser conectado a la señal del
sistema de enfriamiento, para evitar que este continúe
funcionando en caso de avería de la bomba. IMPORTANTE:
Este diagrama (la página 14) es un ejemplo de cómo la
bomba debería ser instalada, solo es una referencia. Todas
las bombas deben ser instaladas por personal cualificado.
Instalar um fusível de 1 amp em linha. O comutador de segurança
de nível mais elevado deve estar activado para impedir o
funcionamento contínuo do aparelho de ar condicionado em
caso de avaria da bomba Aspen. IMPORTANTE: Este esquema
(página 14) é um exemplo de como esta bomba Aspen pode ser
instalada e é portanto apenas para referência. Todas as bombas
Aspen devem ser instaladas por técnicos qualificados, que tenham
verificado o arranque inicial do aparelho individual de a/c.
4052_080113_minimaxi_orange.indd 13 08/01/2013 16:17
14
POWER - ALIMENTATION - STROMVERSORGUNG - ALIMENTACION -
ALIMENTAZIONE - ПИТАНИЕ - MOC - ALIMENTAR
ALARM/VOLT FREE - ALARME/SANS CONTACT DE VOLTAGE
- ALARM/POTENTIALFREI - RELÉ ALARMA SIN RIESGO
ELECTRICO - WALLARME/CONTATTI LIBERI DA TENSIONE -
АВАРИЙНАЯ СИГНАЛИЗАЦИЯ/БЕСПОТЕНЦИАЛЬНЫЙ КОНТАКТ
- ALARM / BEZNAPIĘCIOWY - ALARME/SEM TENSÃO
European 230V: US 230V: US 120V: European 230V: US 230V / US 120V::
(L) LIVE: Brown
(N) NEUTRAL: Blue
(L) LINE 1: Black
(N) LINE 2: Red
(L) LINE 1: Black
(N) LINE 2: White
Black
Black (N.C.) NORMALLY CLOSED: Purple
(COM) COMMON: Grey
(L) PHASE: Marron
(N) NEUTRE: Bleu
(L) LINE 1: Noir
(N) LINE 2: Rouge
(L) LINE 1: Noir
(N) LINE 2: Blanc
Noir
Noir (N.C.) NORMALEMENT BRANCHE: Violet
(COM) COMMUN: Gris
(L) PHASE: Braun
(N) NEUTRAL: Blau
(L) LINE 1: Schwarz
(N) LINE 2: Rot
(L) LINE 1: Schwarz
(N) LINE 2: Weiß
Schwarz
Schwarz (N.C.) ÖFFNER: Lila
(COM) MITTELKONTAKT: Grau
(L) TOMA: Marrón
(N) NEUTRO: Azul
(L) LINE 1: Negro
(N) LINE 2: Rojo
(L) LINE 1: Negro
(N) LINE 2: Blanco
Negro
Negro (N.C.) NORMALMENTE CERRADO: Violeta
(COM) COMÚN: Gris
(L) FASE: Marrone
(N) NEUTRO: Blu
(L) LINE 1: Nero
(N) LINE 2: Rosso
(L) LINE 1: Nero
(N) LINE 2: Bianco
Nero
Nero (N.C.) NORMALMENTE CHIUSO: Viola
(COM) COMUNE: Grigio
(L) ФАЗА: Коричневый
(N) НОЛЬ: Голубой
(L) ЛИНИЯ 1: Черный
(N) ЛИНИЯ 2: Красный
(L) ЛИНИЯ 1: Черный
(N) ЛИНИЯ 2: Белый
Черный
Черный
(N.C.) НОРМАЛЬНО ЗАМКНУТЫЙ: Фиолетовый
(COM) ОБЩИЙ: Серый
(L) POD NAPIĘCIEM: Brązowy
(N) ZERO: Niebieski
(L) Linia 1: Czarny
(N) Linia 2: Czerwony
(L) Linia 1: Czarny
(N) Linia 2: Biały
Czarny
Czarny (N.C.) ZESTYK ROZWIERNY: Fioletowy
(COM) WSPÓLNY: Szary
(L) FASE: Castanho
(N) NEUTRO: Azul
(L)LiNE 1: Preto
(L)LiNE 2: Vermelho
(L)LiNE 1: Preto
(L)LiNE 2: Branco
Preto
Preto (N.C.) NORMALMENTE FECHADO: Púrpura
COM) COMUM: Cinzento
1. PUMP UNIT - POMPE - PUMPE - BOMBA -
POMPA - НАСОС - POMPA - BOMBA
2. INDOOR UNIT - UNITÉ D'INTÉRIEUR - INNENEINHEIT - UNIDAD DE
INTERIOR - UNITA' INTERNA - ВНУТРЕННИЙ БЛОК - JEDNOSTKA
WEWNĘTRZNA - UNIDADE INTERIOR
3. INTERCONNECTING CABLES - CÂBLES RELIANTS ENSEMBLE
-VERBINDUNGSKABEL - CABLES DE INTERCONEXIÓN / CAVI DI
COLLEGAMENTO - СОЕДИНИТЕЛЬНЫЕ ПРОВОДА - PRZEWODY
ŁĄCZĄCE - CABOS DE INTERLIGAÇÃO
4. OUTDOOR UNIT - UNITÉ EXTÉRIEURE - AUSSENEINHEIT -
UNIDAD AL AIRE LIBRE - UNITA' ESTERNA - НАРУЖНЫЙ
БЛОК - JEDNOSTKA ZEWNĘTRZNA - UNIDADE EXTERIOR
1
2 3 4
4052_080113_minimaxi_orange.indd 14 08/01/2013 16:17
15
This Aspen pump, like all mechanical
equipment, requires maintenance.
Every six months the reservoir should be removed, taking
care to clean the filter, float and reservoir thoroughly prior to
reassembly. We recommend this is done in the Spring and the
Autumn, using a chemically compatible anti-bacterial wash.
Take great care to replace the float
with the magnet facing upwards.*
Additional inline filters are
available if required.
Questa pompa Aspen, come tutte le apparecchiature
elettromeccaniche, richiede manutenzione.
Se la pompa funziona tutto l’anno, ogni sei mesi il
serbatoio dovrebbe essere rimosso al fine di pulire bene il filtro, il
galleggiante ed il serbatoio prima del riassemblaggio. Si consiglia
di effettuare la manutenzione in Primavera ed Autunno, usando
una chimicamente compatibili soluzione di lavaggio battericida.
Fare la massima attenzione nel risistemare il
galleggiante con il magnete rivolto verso l’alto.*
Ulteriori filtri in linea sono disponibili su richiesta.
Cette pompe, comme tout autre équipement
canique, exige une maintenance.
Tous les six mois le réservoir doit être démonté, en
prenant soin de nettoyer les filtres et le réservoir. Nous
recommandons de le faire au printemps et à l’automne,
en utilisant un nettoyant anti-bactériologique.
Prendre particulièrement soin lors du remplacement du
flotteur que l’aimant soit toujours positionné vers le haut.*
Des filtres supplémentaires sont disponibles si nécessaire.
Данный насос производства Aspen, как любое механическое
оборудование, нуждается в техническом обслуживании.
Каждые шесть месяцев рекомендуется разобрать
резервуар, произвести тщательную очистку фильтра,
поплавкового реле и резервуара, затем вновь собрав
агрегат. Данную процедуру рекомендуется производить
весной и осенью, используя специально предназначенный
для подобных целей антибактериальный раствор.
Обратите внимание, чтобы металлический магнит
внутри поплавка обязательно располагался сверху.*
При необходимости замены, в наличии имеются
дополнительные встроенные фильтры.
Diese Pumpe muss wie alle mechanischen
Geräte gewartet werden.
Alle 6 Monate sollte das Schwimmergehäuse
abgenommen und zusammen mit Schwimmer und Filter
gereinigt werden. Wir empfehlen, diese Reinigung im
Frühling und Herbst mit einem chemisch geeigneten,
antibakteriell wirkenden Reiniger auszuführen.
Besonders muss darauf geachtet werden, dass der Schwimmer
mit dem Magnet nach oben zeigend eingebaut wird.*
Zusätzliche Vorfilter sind auf Anfrage erhältlich.
Jak każde urdzenie mechaniczne ta pompa
firmy Aspen wymaga konserwacji.
Co sześć miesięcy zbiornik należy oączyć, starannie
oczyścić filtr, pływak i zbiornik, a następnie ponownie
podłączyć zbiornik. Zalecamy by powsze zabiegi
wykonywać na wiosnę i jesień wykorzystując przy nich
chemicznie kompatybilny, antybakteryjny płyn.
Należy bardzo uważać, aby pływak zainstalować
ponownie z magnesem do góry.*
W razie potrzeby, dostępne są dodatkowe filtry wewnętrzne.
Esta bomba, como todo equipo mecánico,
requiere de mantenimiento.
Cada seis meses, el depósito deberá ser extraído, a fin
de limpiar por completo los filtros y el depósito.
Recomendamos se realice esta operación en primavera
y en otoño, haciendo uso de un bactericida .
Tenga extremo cuidado al reemplazar la
boya, colocando el imán hacia arriba.*
Hay filtros adicionales en linea disponibles si es necesario.
A bomba Aspen, como todos os equipamentos
mecânicos, necessita de manutenção.
Semestralmente o depósito deve ser retirado, ter
o cuidado de limpar profundamente o filtro, o
flutuador e o depósito antes de voltar a montar.
Recomendamos que esta manutenção seja feita
na Primavera e no Outono, usando um produto de
lavagem anti-bacteriano quimicamente compatível.
Ter o maior cuidado para substituir o flutuador
com o íman voltado para cima.*
Se necessário existem filtros adicionais em linha disponíveis.
SERVICING - MAINTENANCE - WARTUNG
SERVICIO - MANUTENZIONE - ОБСЛУЖИВАНИЕ
KONSERWACJA - MANUTENÇÃO
4052_080113_minimaxi_orange.indd 15 08/01/2013 16:17
16
Fault: Pump runs all the time.
1. Is the float positioned with the magnet uppermost?
2. Is the reservoir lid (sensor) located firmly onto the reservoir, with
the float located inside the reservoir, around the sensor column?
3. Is there sludge inside the reservoir, preventing float from resting
on the bottom? (This may occur if pump has been in operation for
some time without cleaning. Clean using an anti-bacterial wash.)
Please note:
After installation and during operation, if you
notice air in the pipe between the reservoir and the
pump, you have a siphoning problem (Fit an Anti
Siphoning Device following step 10 on page 12.)
The pump will only switch off when the float
is at the bottom of the reservoir.
Fault: Pump stops and starts and makes a loud noise.
1. The water is siphoning through the pump. Fit an Anti
Siphoning Device following step 10 on page 12.
Fault: Pump runs but does not pump any water.
1. Are there any air-leaks in the pipe running to the pump?
2. Check that reservoir, filter and inlet tube
are free of sludge and debris.
Fault: Pump isn’t operating at all.
1. Is power reaching the pump? Is it correctly
wired? Is the voltage correct?
2. Is the pump very hot? A thermal cut-out may
have been activated to protect pump. This will
automatically reset once pump has cooled down.
Have you got another question?
Please contact our technical expert Dr. Bob.
Email: dr.bob@aspenpumps.com
Phone: +44 (0)1323 848842
Problème: La pompe fonctionne sans interruption!
1. L’aimant du flotteur est-il positionné vers le haut?
2. Le couvercle du bac / réservoir (capteur) est-il bien fermé avec
le flotteur à l’intérieur autour de la colonne du capteur?
3. Y a-t-il des impuretés à l’intérieur du réservoir, empêchant le
flotteur de se positionner sur fond du réservoir? (Ceci peut être
le cas si la pompe fonctionne depuis longtemps sans avoir été
nettoyée. Nettoyez-la en utilisant un produit antibactériologique).
Veuillez noter:
Après l’installation et durant lopération, s’il y a de l’air
dans le tube entre le bac/réservoir et la pompe, vous
avez un problème de siphonnage. Installez un appareil
antisiphonnage (voir étape 10 à la page 12).
La pompe sera uniquement déconnectée quand le
flotteur sera en position basse dans le réservoir.
Problème: La pompe s’arrête et redémarre
en faisant un bruit sourd!
1. L’eau est siphonnée à travers la pompe. Installer un
appareil antisiphonnage (voir étape 10 à la page 12).
Problème: La pompe fonctionne, mais ne débite pas d’eau!
1. Y a-t-il une entrée d’air dans le tube qui va à la pompe?
2. Vérifiez le réservoir, le filtre et le tuyau d’arrivée refoulement
ne doivent pas être encombrés par du dépôt ou des débris.
Problème: La pompe ne fonctionne pas du tout!
1. La pompe est-elle alimentée correctement en électricté? Les
fils sont-ils correctement connectés? Le voltage est-il correct?
2. La pompe est-elle en surchauffe? Une coupure
thermique a pu être activée afin de protéger la
pompe. Si c’est le cas, elle se remettra en route
automatiquement dès que la température aura baissé.
TROUBLESHOOTING - DÉPANNAGE - FEHLERBEHEBUNG
LOCALIZACIÓN DE AVERÍASSOLUZIONE DEI PROBLEMI, FAQ - ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW - RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
4052_080113_minimaxi_orange.indd 16 08/01/2013 16:17
17
Die Pumpe läuft ständig.
1. Ist der Schwimmer mit dem Magneten oben eingebaut?
2. Ist der Deckel des Schwimmergehauses richtig
eingerastet und befindet sich der Schwimmer um
die Sensorsäule herum im Schwimmergehäuse?
3. Ist im Schwimmergehäuse Schmutz und Schleim, der
verhindert, dass der Schwimmer den Boden erreicht?
(Dies kann nach einiger Betriebszeit ohne Reinigung
auftreten. Mit einem antibakteriellen Mittel reinigen).
Zu Beachten!
Haben Sie während der Kondensatförderung Luft
in der Saugleitung, obwohl keine Fremdluft in die
Saugleitung gelangen kann, dann handelt es sich um den
sogenannten “Hebereffekt”. Bauen Sie in diesem Fall ein
Anti-Hebereffekt-Gerät ein (siehe Schritt 10, Seite 12).
Die Pumpe schaltet nur dann ab, wenn der Schwimmer
waagerecht auf dem Boden des Schwimmergehäuses liegt.
Die Pumpe arbeitet normal, macht aber hin
und wieder sehr starke Geräusche.
1. Es entsteht durch den “Heber-Effekt” Trockenlauf
Bauen Sie in diesem Fall ein Anti-Hebereffekt
Gerät ein (siehe Schritt 10, Seite 12).
Die Pumpe schaltet zwar ein, aber es
wird kein Kondensat gefördert.
1. Sind Undichtigkeiten saugseitig vorhanden, so
dass Luft in die Pumpe gelangt?
2. Prüfen Sie, ob das Schwimmergehäuse, der Filter und der
Saugschlauch frei von Ablagerungen und Schlamm sind.
Die Pumpe arbeitet nicht.
1. Liegt Strom an? Ist die Pumpe richtig
verkabelt? Ist die Spannung richtig?
2. Ist die Pumpe sehr heiss? Dann hat der Thermoschutzschalter
die Pumpe abgeschaltet. Nach der Abkühlung wird
die Pumpe wieder automatisch angeschaltet.
Avería: La bomba está en continuo funcionamiento
1. Compruebe que la boya esté situada en la parte más alta.
2. Verifique que el sensor está bien ajustado al
depósito, con el flotador en su interior.
3. Realice una limpieza con bactericida si hay restos
de suciedad en el interior del depósito, ya que
impediría el libre movimiento de la boya.
ATENCIÓN
Si hay aire en la tubería entre el depósito y la bomba,
tras su instalación y durante su funcionamiento, será
debido a un problema de sifón (coloque un dispositivo
antisifón siguiendo el paso 10 de la página 12)
La bomba sólo se parará si la boya se
encuentra en el fondo del depósito.
Avería: La bomba se para y reinicia y emite mucho ruido
1. El agua produce un efecto sifón en la bomba. Coloque un
dispositivo antisifón siguiendo el paso 10 de la página 12.
Avería: La bomba funciona pero no aspira el agua
1. Compruebe si existen fugas de aire en la
tubería que va hacia la bomba.
2. Verifique que el depósito de la bomba, filtro y el tubo
de descarga no presenten restos de suciedad.
Avería: La bomba no funciona
1. Compruebe que llega energía a la bomba, que los cables
estén bien conectados y que la alimentación sea la correcta.
2. Si la bomba está muy caliente, podría deberse aque se
hubiera activado el protector térmico.De ser así, la bomba
se pondrá en marcha una vez se haya enfriado.
4052_080113_minimaxi_orange.indd 17 08/01/2013 16:17
18
Difetto: La pompa funziona di continuo.
1. Il magnete del galleggiante è rivolto verso l’alto ?
2. Il coperchio è posizionato saldamente sul serbatoio, con il
galleggiante inserito al suo interno nell’apposita colonna (sensore)?
3. C’è per caso del deposito sul fondo del serbatoio, che impedisce
al galleggiante di depositarsi sul fondo correttamente? (Ciò
può avvenire se la pompa ha lavorato per un certo periodo di
tempo senza aver pulito regolarmente il serbatoio. Eliminare tale
deposito mediante lavaggio con una soluzione battericida).
Nota Bene:
Dopo l’installazione e durante il funzionamento, se si nota la
presenza di aria nella tubazione di raccordo tra il serbatoio e
la pompa essa denota un problema di prelievo (installare un
dispositivo anti-prelievo seguendo il passaggio 10 a pag. 12).
La pompa si arresta solo quando il galleggiante
è sul fondo del serbatoio.
Difetto: La pompa attacca e stacca ed è molto rumorosa.
1. L’acqua sta creando un sifone all’interno della pompa (installare
un dispositivo anti-prelievo seguendo il passaggio 10 a pag. 12).
Difetto: La pompa lavora ma non pompa acqua.
1. C’è qualche infiltrazione d’aria nella
tubazione che porta alla pompa ?
2. Controllate che il serbatoio, il filtro e la tubazione
di scarico siano liberi da detriti e fanghiglia
Difetto: La pompa non lavora affatto!
1. Arriva corrente alla pompa? L’allacciamento
e corretto? La tensione è corretta?
2. La pompa è molto calda ? Il dispositivo anti-surriscaldamento
può essersi attivato per proteggere la pompa. Il dispositivo si
disattiverà automaticamente appena la pompa si sarà raffreddata.
Неисправность: Насос работает беспрерывно.
1. Расположен ли поплавок магнитом вверх?
2. Плотно ли закрыта крышка резервуара
(сенсор), располагается ли поплавок внутри
резервуара, вокруг опоры сенсора?
3. Есть ли в резервуаре осадок, из-за которого поплавок
не достает до дна? (Это может произойти, если насос
работал долгое время без очистки. Произведите очистку
с использованием антибактериального раствора.)
Внимание:
Наличие воздуха в трубе, соединяющей резервуар и
насос, сразу после монтажа и во время работы может
привести к сифонированию. (Установите противосифонное
устройство, следуя инструкции номер 10 на странице 12)
Насос выключится только в случае, когда поплавок
будет находиться на дне резервуара.
Неисправность: Насос включается и
выключается, производя громкий шум.
1. Насос перекачивает воду в обратном направлении
(сифонирует). Установите противосифонное устройство,
следуя инструкции номер 10 на странице 12.
Неисправность: Насос работает, но не качает воду.
1. Имеется ли в трубе, ведущей к насосу, просачивание воздуха?
2. Проверьте, нет ли в резервуаре, фильтре и впускной
трубе осадка и инородных материалов.
Неисправность: Насос не работает.
1. Поступает ли электропитание к насосу?
Правильно ли он подсоединен? Соответствует
ли напряжение спецификации насоса?
2. Не произошел ли перегрев насоса? При перегреве
насоса, для предотвращения выхода его из строя,
срабатывает термовыключатель. Как только насос
охладится, термовыключатель должен автоматически
возвратиться в исходное положение.
4052_080113_minimaxi_orange.indd 18 08/01/2013 16:17
19
Błąd: Pompa pracuje cały czas.
1. Czy pływak jest umieszczony magnesem do góry?
2. Czy pokrywa zbiornika (czujnik) jest stabilnie umieszczona na
zbiorniku, a pływak w zbiorniku jest w pobliżu kolumny czujnika?
3. Czy osady wewnątrz zbiornika uniemożliwiają pływakowi
w spoczęciu na dnie? (Może to wystąpić, jeśli pompa
była używana przez jakiś czas bez czyszczenia. Należy
wyczyścić z użyciem środka antybakteryjnego.)
Uwaga:
Jeśli po instalacji, w trakcie eksploatacji zauważą Państwo
powietrze w rurze pomiędzy zbiornikiem a pompą, oznacza
to, że jest problem z syfonowaniem (Należy zainstalować
urządzenie antysyfonujące, patrz krok 10 na stronie 12).
Pompa wącza się, tylko kiedy pływak osiągnie dno zbiornika.
Błąd: Pompa zatrzymuje się i zaczyna hałasować.
1. Woda syfonuje przez pompę. Należy zainstalować
urządzenie antysyfonujące, patrz krok 10 na stronie 12.
Błąd: Pompa pracuje, ale nie pompuje wody.
1. Czy w rurze dochodzącej do pompy są jakieś przecieki powietrza?
2. Sprawdź, czy zbiornik, filtr i rura doprowadzająca
są wolne od osadów i zanieczyszczeń.
Błąd: Pompa w ogóle nie działa.
1. Czy pompa jest podłączona do zasilania? Czy to jest
prawidłowo podłączona? Czy napięcie jest prawidłowy?
2. Czy pompa jest bardzo gorąca? Mógł się aktywować
wyłącznik termiczny chroniący pompę. Pompa zostanie
automatycznie zresetowana gdy ostygnie.
Avaria: A bomba está sempre a trabalhar
1. O flutuador está posicionado com o íman voltado para cima?
2. A tampa do depósito (sensor) foi colocada firmemente
no depósito, com o flutuador colocado no interior
do depósito, à volta da coluna do sensor?
3. Existem impurezas no interior do depósito, impedindo que o
flutuador fique assente na base? (Isto pode acontecer se a bomba
estiver em funcionamento durante algum tempo sem que tenha
sido limpa. Limpar usando um detergente anti-bacteriano.)
Deve ter em atenção:
Depois da instalação e durante o funcionamento, se
observar a existência de ar no tubo entre o depósito e a
bomba, tem um problema de sifão (Colocar um dispositivo
de anti-sifão seguindo o passo 10 na página 12).
A bomba somente se desligará quando o
flutuador está assente na base do depósito.
Avaria: A bomba pára e arranca e faz muito ruído
1. A água está sifonada através da bomba. Colocar um
dispositivo anti-sifão seguindo o passo 10 na página 12.
Avaria: A bomba não bombeia nenhuma água
1. Existem algumas fugas de ar no tubo que segue para a bomba?
2. Verificar se no depósito, filtro e tubo de
entrada existem impurezas e resíduos.
Avaria: A bomba não funciona
1. A alimentação está a chegar à bomba? Está
correctamente ligada? A tensão é a correcta?
2. A bomba está muito quente? Pode não ter sido activado
um protector térmico. Se for o caso a bomba arrancará
automaticamente assim que tiver arrefecido.
4052_080113_minimaxi_orange.indd 19 08/01/2013 16:17
LIME AQUAORANGE BLANC
WWW.ASPENPUMPS.COM
designed by engineers for engineers
ASPEN 01/13 4052
aspen mini pumps
4052_080113_minimaxi_orange.indd 20 08/01/2013 16:17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Kampmann Condensate pump Mini-Orange Guide d'installation

Taper
Guide d'installation