Crafstman CMEW300 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 10
Español (traducido de las instrucciones originales) 20
FRANÇAIS
10
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
LangRef_U_NA_U_U-FRE
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil CRAFTSMAN composez le
numéro sans frais : 1-888-331-4569.
DESCRIPTION
1
Gâchette
2
Bouton de verrouillage
3
Bouton de réglage de la
profondeur / poignée
avant
4
Poignée avec gâchette
5
Patin
6
Goulotte d’évacuation
des copeaux
7
Levier du déflecteur à
copeaux
8
Bouton de réglage du
guide de râblure
9
Guide de râblure
10
Adaptateur pour
aspirateur
11
Clé
12
Lames (installées sur
l’unité)
1
2
3
4
5
6
7
9
10
11
12
8
Fig. A
11
FRANÇAIS
Dégauchisseuse à main câblée - 6,0 A
CMEW300
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements
de sécurité, toutes les instructions, les
illustrations et les caractéristiques fournis
avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes
les instructions comprises aux présentes peut
conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des
blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre
corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des
bords tranchants et des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les
risques de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
FRANÇAIS
12
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outil électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc-piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui-ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise
propres et libres de tout produit lubrifiant.
Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou
coincées, si des pièces sont brisées ou présentent
toute autre condition susceptible de nuire au
bon fonctionnement de l’outil électrique. En
cas de dommage, faire réparer l’outil électrique
avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils électriques
malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés
et propres. Les outils de coupe bien entretenus et
affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont
plus faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situationsimprévues.
5) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques.
Avertissements de
sécurité supplémentaires
Attendez que le couteau s’arrête avant de déposer
l’outil. Un couteau en rotation exposé peut entrer en
contact avec la surface entraînant une possible perte de
contrôle et une blessure grave.
Tenez l’outil électrique seulement par les surfaces
de prise isolées puisque le couteau peut entrer en
contact avec son propre cordon. Couper un câble «
sous tension » peut exposer les pièces métalliques de l’outil
électrique « sous tension » et pourrait donner un choc
électrique à l’utilisateur.
Utilisez des pinces ou une autre façon pratique de
sécuriser et maintenir la pièce de travail sur une
plateforme stable. Tenir le travail par une main ou
contre le corps le laisse instable et peut mener à une perte
de contrôle.
Afin de réduire le risque de blessure, l’utilisateur
doit lire et comprendre le guide d’utilisation avant
d’utiliser la raboteuse.
Assurez-vous que la tension est conforme avec les
données spécifiques sur la plaque signalétique.
Assurez-vous que la gâchette est en position
Arrêt avant de brancher une fiche à une source
d’alimentation.
Assurez-vous d’éteindre immédiatement si l’outil est
bloqué durant le travail.
Assurez-vous que l’outil est réglé pour la bonne
profondeur avant de mettre en marche.
Assurez-vous d’utiliser seulement les pièces de
remplacement indiquées.
Assurez-vous que l’outil est débranché de la source
d’alimentation lorsque vous nettoyez et effectuez
des ajustements sur l’outil.
Assurez-vous d’entretenir l’outil avec soin. Suivez les
instructions pour lubrifier et changer les accessoires.
Demeurez vigilant : ne jamais utiliser cet outil
lorsque vous êtes fatigué, malade ou sous l’influence
de drogues, de l’alcool ou de médicaments.
Assurez-vous de ranger l’outil dans un endroit
sec propre après l’avoir débranché de la source
d’alimentation.
Ne pas utiliser dans un environnement dangereux.
Ne pas utiliser près de substances inflammables,
dans des endroits humides ou mouillés, ou exposés
à la pluie.
Assurez-vous que les lames sont installées comme
décrit dans le guide d’utilisation et vérifiez que
toutes les vis sont solidement serrées avant de
brancher l’appareil à la source d’alimentation.
Gardez les évents non obstrués pour un
refroidissement approprié du moteur.
NE PAS déposer l’outil sur le patin lorsque les lames
sont exposées. Cela peut ébrécher les lames.
13
FRANÇAIS
Gardez la goulotte d’évacuation sur le côté non
obstruée en tout temps.
Ne jamais mettre les mains sous l’outil pour
quelque raison que ce soit à moins qu’il soit
ÉTEINT et DÉBRANCHÉ. LES LAMES SONT EXPOSÉES ET
EXTRÊMEMENT TRANCHANTES.
Utilisez cet outil seulement pour travail avec le bois
et les produits en bois.
Ne jamais utiliser sans tenir la poignée avant de
façon sécuritaire.
Utilisez toujours la raboteuse avec les deux mains.
Les lames de la raboteuse sont extrêmement
tranchantes. Manipulez avec beaucoup de soin.
Nettoyez souvent votre outil, spécialement après
une utilisation intensive.
Assurez-vous toujours que la surface de travail est
libre de clous ou autres objets étrangers.
Les évents couvrent souvent des pièces qui se
déplacent et doivent être évités. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer
dans les pièces en mouvement.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes NE
sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un
masque antipoussières si l'opération est poussiéreuse.
PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires
NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon
la fréquence à laquelle on effectue ces travaux.
Pour réduire toute exposition à ces produits:
travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant
du matériel de sécurité homologué, tel un masque
antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un. Certains outils peuvent tenir à la
verticale , mais manquent alors destabilité.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... révolutions par
minute
sfpm (plpm) ....... pieds linéaires par
minute
FRANÇAIS
14
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
OPM .................... oscillations por
minuto
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
IPXX .................... symbole IP
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (FIG. A)
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec
l’inscription de la plaque signalétique. Une diminution de
tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance
et une surchauffe. Les outils sont testés en usine; si cet outil
ne fonctionne pas, vérifier l’alimentation électrique.
Votre machine est branchée sur un courant alternatif
120volts, 60 Hz. Avant de brancher la machine à la source
d’alimentation, assurez-vous que la gâchette est en
positionArrêt.
Usage prévu
Cette planeuse à main est conçue pour les applications de
dégauchissage domestiques du bois et de produits du bois.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
débranchez-le la source d’alimentation avant
d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
1. Pour démarrer l’outil, actionner la gâchette
1
de la
Figure B, et relâcher pour l’arrêter.
2. L’outil peut être verrouillé pour une utilisation continue.
Pour verrouiller l’outil, appuyez sur la gâchette
1
et
poussez le bouton de verrouillage
2
. Maintenez le
bouton de verrouillage en relâchant doucement la
gâchette. L’outil continuera à fonctionner.
3. Pour arrêter l’outil lorsqu’il est verrouillé, appuyez et
relâchez la gâchette une fois.
Fig.B
1
2
Pare-main (Fig. C)
1. S’assurer que le pare-main à ressort
13
est en bon état
de marche avant d’utiliser la raboteuse.
AVERTISSEMENT : risque de coupure. Ne pas retirer
le pare-main.
Fig.C
13
Pied d’immobilisation (Fig. D)
1. La raboteuse est dotée d’un pied d’immobilisation
18
qui descend automatiquement en place lorsque l’outil
est soulevé de la surface de travail. Durant le rabotage,
le pied d’immobilisation s’élève lorsque l’outil est
poussé vers l’avant. Lorsque le pied d’immobilisation est
descendu, la raboteuse peut reposer sur la surface de
travail sans que la lame entre en contact avec la surface.
ATENCION : ne pas verrouiller la détente en position
de marche et engager le pied d’immobilisation.
Gâchette et bouton de verrouillage
(Fig. B)
ATTENTION: s’assurer que l’outil n’est pas verrouillé
en position de marche avant de le brancher. Si
c’est le cas, lorsque l’outil sera branché, il se mettra
immédiatement en marche. Cela pose des risques de
dommages corporels et matériels.
ATTENTION : laissez l’outil atteindre sa pleine vitesse
avant que celui-ci touche la surface de travail. Levez
l’outil de la surface de travail avant de l’éteindre.
FRANÇAIS
15
La vibration du moteur qui tourne fera déplacer la
raboteuse, laquelle risque de tomber de la pièce.
ATENCION : assurez-vous que le pied
d’immobilisation est correctement dépliée avant de
poser la raboteuse sur une surface de travail..
Fig.D
18
Réglage de la profondeur de rabotage
(Fig. E)
1. Profondeur de rabotage à réglage continu, soit de 0 à
2 mm (5/64 po). Pour régler la profondeur de coupe,
tourner le bouton de réglage de la profondeur/poignée
avant
3
, dans le sens horaire, à partir de la position
« P ». La profondeur de coupe augmentera, passant de 0
à 2 mm (0,079 po).
2. Il est recommandé d’effectuer des coupes d’essai sur
une pièce de chute après chaque nouveau réglage
afin de s’assurer que la quantité souhaitée de bois est
enlevée par la raboteuse. Plusieurs passages de faible
profondeur (plutôt qu’un passage profond) produiront
un fini plus lisse.
Fig.E
3
Adaptateur d’aspirateur (Fig. F)
1. Glisser l’adaptateur d’aspirateur
10
au-dessus de la
goulotte d’éjection de copeaux
6
.
2. Raccorder le tuyau de l’aspirateur (non compris)
àl’adaptateur.
3. Pour éviter que les copeaux sortent du côté opposé
à la goulotte d’éjection de copeaux, déplacer le levier
du déflecteur à copeaux
7
vers le côté opposé à
l’adaptateur.
Fig.F
6
7
10
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
débranchez-le la source d’alimentation avant
d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
Position correcte des mains (Fig. G)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réaction soudaine.
Tenez toujours la raboteuse dans la bonne position avec
une main sur la poignée avant
3
et l’autre main sur la
poignée de la gâchette
4
.
Fig.G
3
4
5
FRANÇAIS
16
Rabotage (Fig. A, H, I)
AVERTISSEMENT : attendre que le couteau cesse
de fonctionner avant de déposer l’outil. Un couteau
exposé peut pénétrer dans la surface et causer une
perte de maîtrise de l’outil et des blessures graves.
ATTENTION: laisser l’outil atteindre son plein régime
avant de toucher la surface de la pièce avec l’outil.
Soulever l’outil de la surface de la pièce avant d’arrêter
le moteur.
1. Mettre la partie avant de la semelle
5
sur la surface à
raboter en s’assurant que les lames de coupe n’entrent
pas en contact avec la surface. Enfoncer fermement la
poignée avant de la raboteuse de manière à ce que la
semelle avant soit ABSOLUMENT À PLAT sur la surface
de travail. Enfoncer la détente et laisser le moteur
atteindre son plein régime avant de laisser les lames de
la raboteuse entrer en contact avec la surface de travail.
2. Déplacer lentement l’outil sur la pièce et maintenir une
pression descendante afin de garder la raboteuse à plat.
Être particulièrement prudent dans le maintien de l’outil
à plat au début et à la fin de la surface de travail.
3. Conseil de rabotage : Pour obtenir un aspect plus lisse,
fixer une pièce de chute de bois à l’extrémité de la pièce
qui est rabotée. Ne pas cesser le rabotage avant que les
lames de coupe de la raboteuse n’aient dépassé la pièce
de travail et soient sur la pièce de chute.
Fig.H
Fig.I
Guide de refeuillement (Fig. J, K)
ATTENTION: laisser l’outil atteindre son plein régime
avant de toucher la surface de la pièce avec l’outil.
Soulever l’outil de la surface de la pièce avant d’arrêter
le moteur.
1. Le guide de refeuillement
9
peut être installé d’un
côté ou de l’autre de la raboteuse. La raboteuse peut
effectuer des coupes de refeuillement d’une profondeur
maximale de 12 mm (0,5 po).
Pour installer un guide de refeuillement
a. Visser le bouton
14
dans l’orifice situé du côté de la
raboteuse qui est montré par une flèche à la FigureJ.
b. Desserrer le bouton de réglage du guide de
refeuillement
8
, puis régler le guide à une
distancesouhaitée.
c. Bien serrer le bouton de réglage du guide
derefeuillement.
d. Le guide de refeuillement est installé correctement
s’il se trouve sous la raboteuse, comme le montre la
Figure K.
Pour effectuer une coupe de
refeuillement
a. Tourner le bouton de réglage du guide de
refeuillement
8
pour régler la profondeur souhaitée
de la coupe.
b. Effectuer plusieurs coupes jusqu’à ce que la
profondeur souhaitée soit atteinte.
REMARQUE : pour la plupart des applications de
refeuillement, il sera nécessaire d’effectuer plusieurs coupes.
Fig.J
8
14
9
FRANÇAIS
17
Fig.K
Chanfreinage de bordure (Fig. L)
1. La raboteuse comprend trois rainures de chanfreinage
usinées de précision : 1,5 mm, 2,0 mm et 2,5 mm
15
.
Elles sont situées sur la semelle avant et sont utilisées
pour le rabotage le long d’un coin de matériau.
a. Régler à la profondeur de coupe souhaitée.
b. Mettre la rainure sur le bord du matériau.
c. Appliquer un poids à l’avant de la semelle de manière
à ce que la rainure soit à plat sur le bord du matériau.
d. Tenir l’outil des deux mains en maintenant une
pression sur la poignée avant.
REMARQUE : c’est une bonne idée d’essayer sur une pièce
de chute de bois avant de procéder aux travaux de finition.
Fig.L
15
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
débranchez-le la source d’alimentation avant
d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
Pour changer les lames (Fig. M)
AVERTISSEMENT : risque de coupure. Les lames
de la raboteuse sont tranchantes et doivent être
manipulées avec soin.
REMARQUE : Le modèle CMEW300 comprend deux
lames, soit une de chaque côté du tambour à lames. Toute
opération ou tout réglage doit être effectué aux deux lames.
Les lames de coupe fournies avec cet outil sont réversibles.
Pour déposer la lame de la raboteuse
1. Mettre la raboteuse à l’envers comme le montre la
FigureM.
2. Desserrer les trois écrous
16
à l’aide de la clé
11
fournie.
3. Tourner le pare-main
18
vers le bas. Retirer
soigneusement la lame
17
en la glissant hors du porte-
lame. Un morceau de bois peut être utilisé à cette fin.
4. Inverser la lame pour que la section non utilisée se
mette en place. Si les deux côtés sont usés, il faut
remplacer la lame.
Fig.M
16
11
18
17
Pour réinstaller la lame
1. Glisser la lame latéralement dans le porte-lame de
manière à l’appuyer contre la butée. La rainure de la
lame doit être orientée vers l’arrière de l’outil.
2. Desserrer les trois écrous à l’aide de la clé fournie.
Tourner le tambour à lames de 180°, puis refaire
l’opération pour l’autre lame.
3. Toujours remplacer les deux lames.
Courroie d’entraînement (Fig. N)
Pour remplacer la courroie
1. Desserrer les trois vis illustrées à la Figure N, puis enlever
le couvercle de la courroie.
2. Retirer l’ancienne courroie.
3. Mettre la courroie neuve au-dessus de la poulie avant,
puis tourner la courroie dans le sens horaire tout en la
poussant sur la poulie arrière.
4. Fixer le couvercle de la courroie et bien serrer les vis.
FRANÇAIS
18
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par CRAFTSMAN n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures,
utiliser exclusivement les accessoires CRAFTSMAN
recommandés avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec CRAFTSMAN, composer le
1-888-331-4569.
Réparations
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
CRAFTSMAN ou un centre de réparation agréé
CRAFTSMAN. Toujours utiliser des pièces de
rechangeidentiques.
Fig.N
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.craftsman.com/registration
AVERTISSEMENT : Éteindre et débrancher l’outil
avant de nettoyer la goulotte d’éjection de copeaux.
Nettoyer régulièrement la goulotte d’éjection de
copeaux
6
. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES
DESÉCURITÉ.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Garantie limitée de trois ans
CRAFTSMAN réparera ou remplacera sans frais tout
appareil défectueux pour cause de défaut de matériau ou
de main-d'œuvre sur une période de trois ans à partir de
la date d'achat de l'outil. Cette garantie ne couvre pas les
pièces en panne pour cause d'abus ou d'usure normale de
l'outil. Pour plus de détails au sujet de la couverture de la
garantie et l'information de réparation sous garantie, visitez
www.craftsman.com ou composez le 1-888-331-4569.
Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires ou
dommages causés par des réparations effectuées ou
tentées par d’autres. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES
LES AUTRES, INCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DE
LA QUALITÉ MARCHANDE ET L'APTITUDE POUR UN
BUT PARTICULIER, ET EXCLUT TOUS LES DOMMAGES
ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS. Certaines provinces ne
permettent pas de limitation sur la durée de la garantie
implicite ou l'exclusion ou la limitation de dommages
indirects, alors ces limitations peuvent ne pas s'appliquer
à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux
particuliers et vous pouvez avoir d’autres droits qui varient
selon les états ou les provinces.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique ou
de la cloueuse CRAFTSMAN , celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1-888-331-4569 pour en obtenir le remplacementgratuit.
FRANÇAIS
19
GUIDE DE DÉPANNAGE
ASSUREZVOUS DE SUIVRE LES DIRECTIVES ET RÈGLES DE SÉCURITÉ
Pour de l’aide avec l’outil, consulter notre site Web www.craftsman.com pour l’emplacement du centre de réparation le
plus près ou communiquer avec l’assistance CRAFTSMAN au 1-888-331-4569.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION POSSIBLE
L’appareil refuse de démarrer Cordon d’alimentation non branché. Brancher l’outil dans une prise qui fonctionne.
Le fusible du circuit est grillé. Remplacer le fusible du circuit. (Si l’outil cause le déclenchement du
disjoncteur d’alimentation de façon répétée, cesser son utilisation sur le
champ et le faire réparer à un centre de service autorisé.)
Le disjoncteur est déclenché Remettre le disjoncteur à zéro.(Si l’outil cause le déclenchement du
disjoncteur d’alimentation de façon répétée, cesser son utilisation sur le
champ et le faire réparer à un centre de service autorisé.)
Le cordon d’alimentation ou la prise de
courant est endommagé(e).
Toujours faire remplacer le cordon ou le commutateur à un centre de
service autorisé.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Crafstman CMEW300 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire