8
6.3.2 Mise en service et fonctionnement
Positionnezlatêted‘instrumentrequisesurlepointdexationdela
section supérieure de la poignée, les deux évidements de la section in-
férieure de la tête d‘instrument étant congruents avec les deux cames
de guidage en saillie de la poignée à piles. Appuyez légèrement la tête
d‘instrument sur la poignée à piles et faites tourner la poignée dans le
sens des aiguilles d‘une montre jusqu‘à la butée. Retirez la tête en la
faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre. La ro-
tation et la mise au point de l‘image de la fente et / ou du spot peuvent
maintenant être effectuées par la vis moletée.
6.3.3 Rotation
L‘image de la fente ou du spot peut être pivotée de 360° par la com-
mande. Chaque angle peut être lu directement à partir de l‘échelle sur
le rétinoscope.
6.3.4Cartesdexation
Lescartesdexationsontsuspenduesetxéessurlecôtéobjetdu
rétinoscope dans le support pour skiascopie dynamique.
6.3.5 Conception de fente / spot
Le rétinoscope à fente peut être converti en un rétinoscope à spot en
remplaçant la lampe à fente par une lampe à spot.
6.3.6 Données techniques de la lampe
Rétinoscope à fente HL 2,5 V 2,5 V 440 mA durée de vie moyenne 15 h
Rétinoscope à fente XL 3,5 V 3,5 V 690 mA durée de vie moyenne 50 h
Rétinoscope à spot HL 2,5 V 2,5 V 450 mA durée de vie moyenne 15 h
Rétinoscope à spot XL 3,5 V 3,5 V 640 mA durée de vie moyenne 40 h
6.4 Dermatoscope ri-derma
6.4.1 Utilisation prévue
Le dermascope ri-derma décrit dans ce mode d‘emploi est conçu pour
l‘identicationprécocedeschangementsdelapigmentationdelapeau
(mélanomes malins).
6.4.2 Mise en service et fonctionnement
Positionnezlatêted‘instrumentrequisesurlepointdexationdela
section supérieure de la poignée, les deux évidements de la section in-
férieure de la tête d‘instrument étant congruents avec les deux cames
de guidage en saillie de la poignée à piles. Appuyez légèrement la tête
d‘instrument sur la poignée à piles et faites tourner la poignée dans le
sens des aiguilles d‘une montre jusqu‘à la butée. Retirez la tête en la
faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre.
6.4.3 Mise au point
Mettez au point la loupe en tournant la bague de l‘oculaire.
6.4.4 Plaques de contact respectueuses de la peau
Deux plaques de contact respectueuses de la peau sont incluses :
- Avec une échelle de 0 à 10 mm pour la mesure des lésions pigmen-
tées telles que le mélanome malin.
- Sans échelle.
- Les deux plaques de contact sont facilement amovibles et remplaçables.
6.4.5 Données techniques de la lampe
ri-derma XL 2,5 V 2,5 V 750 mA durée de vie moyenne 15 h
ri-derma XL 3,5 V 3,5 V 690 mA durée de vie moyenne 15 h
ri-derma LED 2,5 V 2,5 V 280 mA durée de vie moyenne 10 000 h
ri-derma LED 3,5 V 3,5 V 280 mA durée de vie moyenne 10 000 h 24 h/24
6.5 Illuminateur à bras articulé
6.5.1 Utilisation prévue
L‘illuminateur à bras articulé décrit dans ce mode d‘emploi est conçu
pour éclairer la cavité buccale et le pharynx.
6.5.2 Mise en service et fonctionnement
Positionnezlatêted‘instrumentrequisesurlepointdexationdela
section supérieure de la poignée, les deux évidements de la section in-
férieure de la tête d‘instrument étant congruents avec les deux cames
de guidage en saillie de la poignée à piles. Appuyez légèrement la tête
d‘instrument sur la poignée à piles et faites tourner la poignée dans le
sens des aiguilles d‘une montre jusqu‘à la butée. Retirez la tête en la
faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre.
6.5.3 Données techniques de la lampe
Bent-arm illuminator XL 2.5 V 2.5 V 750 mA ave. life 15 h
Bent-arm illuminator XL 3.5 V 3.5 V 690 mA ave. life 15 h
Bent-arm illuminator LED 2.5 V 2.5 V 280 mA ave. life 10.000 h
Bent-arm illuminator LED 3.5 V 3.5 V 280 mA ave. life 10.000 h
6.6 Spéculums nasaux
6.6.1 Utilisation prévue
Le spéculum nasal décrit dans ce mode d‘emploi est conçu pour l‘éc-
lairage et donc l‘examen de l‘intérieur du nez.
6.6.2 Mise en service et fonctionnement
Positionnezlatêted‘instrumentrequisesurlepointdexationdela
section supérieure de la poignée, les deux évidements de la section in-
férieure de la tête d‘instrument étant congruents avec les deux cames
de guidage en saillie de la poignée à piles. Appuyez légèrement la tête
d‘instrument sur la poignée à piles et faites tourner la poignée dans le
sens des aiguilles d‘une montre jusqu‘à la butée. Retirez la tête en la
faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre.
Pour deux modes de fonctionnement :
Expansion rapide :
Poussez la vis de réglage de la tête d‘instrument vers le bas avec votre
pouce.
Ceréglagenepermetpasdemodierlapositiondespattesduspéculum.
Expansion individuelle :
Tournez la vis de réglage dans le sens des aiguilles d‘une montre jus-
qu‘à obtenir la largeur d‘expansion requise. Refermer les pattes en
tournant la vis dans le sens des aiguilles d‘une montre.
6.6.3 Lentille pivotante
Le spéculum nasal est équipé d‘une lentille pivotante avec un grossis-
sement d‘environ x 2,5 qui peut être simplement retirée et/ou rempla-
cée dans l‘ouverture prévue sur le spéculum nasal.
6.6.4 Données techniques de la lampe
Spéculum nasal XL 2,5 V 2,5 V 750 mA durée de vie moyenne 15 h
Spéculum nasal XL 3,5 V 3,5 V 720 mA durée de vie moyenne 15 h
Spéculum nasal LED 2,5 V 2,5 V 280 mA durée de vie moyenne 10 000 h
Spéculum nasal LED 3,5 V 3,5 V 280 mA durée de vie moyenne 10 000 h
6.7 Support d‘abaisse-langue
6.7.1 Utilisation prévue
Le support d‘abaisse-langue décrit dans ces instructions d‘utilisation
est conçu pour l‘examen de la cavité buccale et du pharynx associé à
des lames en bois
et en plastique du commerce.
6.7.2 Mise en service et fonctionnement
Positionnezlatêted‘instrumentrequisesurlepointdexationdela
section supérieure de la poignée, les deux évidements de la section in-
férieure de la tête d‘instrument étant congruents avec les deux cames
de guidage en saillie de la poignée à piles. Appuyez légèrement la tête
d‘instrument sur la poignée à piles et faites tourner la poignée dans le
sens des aiguilles d‘une montre jusqu‘à la butée. Retirez la tête en la
faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre. Insérez
un abaisse-langue du commerce en bois ou en plastique dans l‘ouver-
ture sous l‘ouverture de lumière jusqu‘à la butée. L‘abaisse-langue est
facile à retirer après examen en actionnant l‘éjecteur.
6.7.3 Données techniques de la lampe
Support d‘abaisse-langue XL 2,5 V 2,5 V 750 mA durée de vie moyenne 15 h
Support d‘abaisse-langue XL 3,5 V 3,5 V 720 mA durée de vie moyenne 15 h
Support d‘abaisse-langue LED 2,5 V 2,5 V 280 mA durée de vie moyenne
10 000 h
Support d‘abaisse-langue LED 3,5 V 3,5 V 280 mA durée de vie moyenne
10 000 h
6.8 Miroir laryngé
6.8.1 Utilisation prévue
Les miroirs laryngés décrits dans ces instructions d‘utilisation sont
conçuspourreéterouexaminerlacavitébuccaleetlepharynxasso-
ciés à l‘illuminateur à bras articulé Riester.
6.8.2 Mise en service et fonctionnement
Les miroirs laryngés ne peuvent être utilisés qu‘en association avec
l‘illuminateur à bras articulé, garantissant ainsi des conditions d‘éc-
lairage optimales. Prenez deux miroirs laryngés et xez-les dans la
direction voulue sur l‘illuminateur à bras articulé.
6.9 Otoscope chirurgical pour médecine vétérinaire sans spéculum
6.9.1 Utilisation prévue
L‘otoscope chirurgical Riester décrit dans ces instructions d‘utilisation
est conçu exclusivement pour une utilisation sur les animaux et pour la
médecine vétérinaire et ne porte donc pas de marquage CE. Il peut être
utilisé pour l‘éclairage et l‘examen du canal auditif, ainsi que pour des
opérations mineures dans le canal auditif.