Goulds 3887 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

25
Directives
d’installation,
d’utilisation et
d’entretien
Modèles
3885, 3886,
3887
Table des matières
SUJET PAGE
Consignes de sécurité ........................................................... 26
Description et caractéristiques .............................................. 26
Levage de la pompe .............................................................. 26
Système à rail de guidage (glissière) ..................................... 26
Tuyauterie ............................................................................ 26
Trappes de visite................................................................... 27
Régulateurs de niveau........................................................... 27
Tableaux de commande des moteurs de pompe .................... 27
Câblage et mise à la terre ...................................................... 27
Utilisation ............................................................................. 28
Entretien ............................................................................... 28
Entretien périodique ............................................................. 28
Démontage et remontage ...................................................... 29
Remplacement de la garniture (joint) mécanique .............. 29
Remplacement du câble d’alimentation ............................ 29
Remplacement du condensateur de démarrage .................. 30
Remplacement du moteur ................................................. 30
Données techniques .............................................................. 31
Dessin en coupe – modèles 3885, 3886 et 3887 .................... 32
Pièces de rechange et matériaux –
modèles 3885, 3886 et 3887 ........................................... 33, 34
Système à rail de guidage type de 2 po.................................. 35
Installations types ................................................................. 35
Diagnostic des anomalies...................................................... 36
Garantie limitée de Goulds ................................................... 36
Informations pour le propriétaire
Numéro de modèle :
Numéro de série :
Détaillant :
N
o
de téléphone du détaillant :
Date d’achat : Installation :
Intensité de courant au démarrage
Moteur monophasé :
Moteur triphasé – 1
re
phase :
2
e
phase : 3
e
phase :
26
AVERTISSEMENT
Les tensions dangereuses
peuvent causer un choc
électrique, des brûlures
ou la mort.
DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES
Le modèle 3885 est une pompe à effluents submersible, à
orifice de refoulement de 2 po NPT, permettant le passage des
solides de 19 mm (
3
4 po). Le 3886 est une pompe à eaux
d’égout submersible laissant passer les solides de 50 mm
(2 po). Le 3887 est une pompe à eaux d’égout submersible,
à orifice de refoulement à bride de 2 po (standard) ou de 3 po
(en option), pouvant pomper des solides de 50 mm (2 po).
Levage de la pompe
NE PAS LEVER, TRANSPORTER NI
SUSPENDRE LA POMPE PAR LE
CÂBLE ÉLECTRIQUE, CAR
L’ENDOMMAGEMENT DE CELUI-CI
PEUT CAUSER UN CHOC
ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES OU
LA MORT.
• Déplacer la pompe à l’aide d’un filin ou d’une chaîne de
grosseur appropriée fixés à la poignée de levage (458).
Veiller à NE PAS endommager le câble électrique pendant
la manutention de la pompe.
Système à rail de guidage (glissière)
• Pour une bonne installation, il est recommandé d’employer le
système à rail de guidage OPTIONNEL A10-20 de Goulds.
AVIS : SUIVRE LES DIRECTIVES
D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
FOURNIES AVEC LE SYSTÈME À RAIL.
• Il est préférable d’installer le système à rail de façon à ce que
la pompe soit face à l’orifice d’arrivée de l’influent pour
empêcher la formation de zones de stagnation et, ainsi, de
dépôts.
• Le fond du puits collecteur DOIT être plat sous la plaque de
base du rail et être suffisamment résistant pour supporter tout
le poids de l’ensemble : plaque de base, rail de guidage,
pompe et tuyauterie.
Tuyauterie
• Afin de réduire les pertes de charge (par frottement) au
minimum, on devrait maintenir la tuyauterie de refoulement
aussi courte que possible, ne pas employer un calibre de tuyau
inférieur à 51 mm (2 po) ni utiliser d’accessoires ou de
raccords de tuyauterie superflus.
• Poser sur le tuyau de refoulement un clapet de non-retour
laissant passer les solides de 19 mm (
3
4 po) ou de 50 mm
(2 po), selon qu’il s’agit d’une pompe à effluents ou à eaux
d’égout. Suivre les directives du fabricant du clapet pour
l’installation.
• Installer EN AVAL (après) du clapet de non-retour un
robinet-vanne de calibre approprié permettant l’entretien de
la pompe, de la tuyauterie et du clapet.
• Afin de prévenir les poches d’air, percer un trou de 4,8 mm
(
3
16 po) à 50,8 mm (2 po) en aval du raccord de refoulement
de la pompe.
• La tuyauterie doit être supportée correctement pour
n’appliquer aucune charge pouvant causer la déformation
de la pompe.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES GRAVES
OU MORTELLES ET LES DOMMAGES MATÉRIELS
IMPORTANTS, LIRE ET SUIVRE TOUTES LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FIGURANT DANS
LE MANUEL ET SUR LA POMPE.
LE PRÉSENT MANUEL A POUR BUT DE
FACILITER L’INSTALLATION ET L’UTILISATION DE
LA POMPE ET DOIT ÊTRE CONSERVÉ PRÈS DE
CELLE-CI.
Le symbole ci-contre est un SYMBOLE DE
SÉCURITÉ employé pour signaler les mots-
indicateurs dont on trouvera la description ci-
dessous. Sa présence sert à attirer l’attention
afin d’éviter les blessures et les dommages
matériels.
Prévient des risques qui VONT causer des
blessures graves, la mort ou des dommages
matériels importants.
Prévient des risques qui PEUVENT causer
des blessures graves, la mort ou des
dommages matériels importants.
Prévient des risques qui PEUVENT causer
des blessures ou des dommages matériels.
AVIS : SERT À ÉNONCER LES DIRECTIVES
SPÉCIALES DE GRANDE IMPORTANCE
QUE L’ON DOIT SUIVRE.
LIRE SOIGNEUSEMENT CHAQUE DIRECTIVE ET
AVERTISSEMENT AVANT D’EFFECTUER TOUT
TRAVAIL SUR LA POMPE.
N’ENLEVER AUCUNE DÉCALCOMANIE DE
SÉCURITÉ.
APPAREIL NON CONÇU POUR LES
LIQUIDES DANGEREUX NI POUR
LES GAZ INFLAMMABLES. CES
FLUIDES PEUVENT ÊTRE PRÉSENTS
DANS LES INSTALLATIONS DE
CONFINEMENT (PUITS
COLLECTEURS).
AVIS : INSPECTER L’APPAREIL ET SIGNALER
IMMÉDIATEMENT TOUT DOMMAGE AU
TRANSPORTEUR OU AU DÉTAILLANT.
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Les fluides dangereux
peuvent causer un
incendie, des brûlures
ou la mort.
27
AVIS : DURANT LE FONCTIONNEMENT DE
LA POMPE, LE NIVEAU DU LIQUIDE NE
DOIT PAS DESCENDRE PLUS BAS QUE
LE MOTEUR PENDANT UNE DURÉE
PROLONGÉE. CELA PEUT CAUSER LA
SURCHAUFFE ET L’ENDOMMAGEMENT
DU MOTEUR ET ANNULE LA GARANTIE.
Tableaux de commande des moteurs de pompe
• Les tableaux de commande doivent être conformes aux
prescriptions du code provincial ou national de l’électricité.
• Les tableaux pour moteurs monophasés doivent être de série
SES ou A de Goulds ou, AU MOINS, être munis d’un
sectionneur et d’un contacteur magnétique convenant à la
charge électrique.
• Les tableaux pour moteurs triphasés doivent être de série SES
ou A de Goulds ou, AU MOINS, être munis d’un disjoncteur
tripolaire, d’un démarreur magnétique à branchement direct
convenant à la puissance nominale NEMA appropriée, ainsi
que de relais de surcharge rapides de classe 10 compensés en
fonction des conditions ambiantes.
Câblage et mise à la terre
• N’utiliser que du fil torsadé en cuivre pour la mise à la terre et
l’alimentation du moteur. Le calibre du fil de terre doit être au
moins égal à celui des fils d’alimentation du moteur, et les fils
devraient tous être chromocodés pour faciliter l’entretien.
Poser le fil de terre et les autres fils
suivant les prescriptions du code
provincial ou national de
l’électricité.
Monter un sectionneur tout
conducteur près de la pompe.
Verrouiller la source d’alimentation
électrique du moteur en position
ouverte avant de procéder à
l’installation ou à l’entretien de
la pompe.
L’alimentation électrique DOIT être conforme aux
spécifications de la plaque signalétique. Une tension
inappropriée peut causer un incendie ou des
dommages au moteur et annule la garantie.
Le protecteur thermique des moteurs monophasés
coupe le courant lorsqu’il y a surcharge et le rétablit
automatiquement, redémarrant ainsi le moteur de
façon imprévue.
Les modèles munis d’une fiche à trois broches
DOIVENT être branchés sur une prise à trois fils.
NE PAS modifier la fiche ni enlever la broche de
terre.
• Chaque joint ou connexion reliant les câbles aux fils du
moteur DOIT être étanche. On peut employer des gaines
thermorétrécissables ou un produit d’enrobage s’ils sont
permis par le code national ou provincial de l’électricité.
AVERTISSEMENT
Les tensions dangereuses
peuvent causer un choc
électrique, des brûlures
ou la mort.
Trappes de visite
• Les trappes de visite peuvent être du type à abattant simple ou
double. Elles devraient être munies d’une poignée de levage
et d’un verrou intraficable. Elles sont offertes en aluminium
ou en acier pour un service ordinaire ou dur.
• Les trappes doivent être assez grandes pour permettre
l’inspection et l’entretien de la pompe ainsi que l’emploi d’un
dispositif de levage.
Régulateurs de niveau
• Un régulateur de niveau à simple contacteur à flotteur peut
servir pour les pompes de
1
3 et
1
2 hp. L’installateur(trice) doit
vérifier le fonctionnement du contacteur pour s’assurer que la
pompe démarre et s’arrête au bon moment. On peut brancher
la pompe directement sur la fiche-prise du contacteur.
• La séquence d’opérations recommandée pour la régulation de
niveau par tableau de commande exige un système à trois ou
à quatre contacteurs à flotteur. Dans le système à triple
contacteur, le flotteur inférieur est appelé SW-1,
l’intermédiaire, SW-2, et le supérieur, SW-3. Dans le système
à quatre contacteurs, le quatrième flotteur se nomme SW-4.
• Régulateur pour système à pompe simple – Le liquide lève
le flotteur SW-2, qui met la pompe en marche. Lorsque le
niveau du liquide baisse suffisamment, le flotteur SW-1
arrête la pompe. En cas d’écoulement excessif de l’influent
ou de mauvais fonctionnement de la pompe, le flotteur
SW-3 actionne un dispositif d’alarme qui reste en fonction
jusqu’à ce qu’on le réenclenche manuellement.
• Régulateur pour système à pompe double – S’il s’agit d’un
système à trois contacteurs à flotteur, ceux-ci remplissent
la même fonction que dans le système à pompe simple, sauf
que le flotteur SW-1 commande en outre l’alternance des
pompes à chaque cycle de fonctionnement.
• En cas d’écoulement excessif de l’influent ou de mauvais
fonctionnement de la pompe en service, le flotteur SW-3
met la seconde pompe en marche et déclenche l’alarme,
dont le dispositif reste en fonction jusqu’à ce qu’on le
réenclenche manuellement.
• Régulateur à quatre contacteurs à flotteur – Ce régulateur
fonctionne de la même manière que le régulateur pour
système à pompe double, sauf que c’est le flotteur SW-4 qui
déclenche le dispositif d’alarme, que l’on doit réenclencher
manuellement.
• Le catalogue Goulds offre une gamme variée de régulateurs
de niveau à flotteurs.
AVIS : PLACER LES CÂBLES ET LES FLOTTEURS
DE FAÇON À EMPÊCHER TOUT
ENCHEVÊTREMENT ET ACCROCHAGE
CONTRE LA POMPE, LA TUYAUTERIE DE
REFOULEMENT OU LES AUTRES
ÉLÉMENTS DU SYSTÈME.
• Le flotteur inférieur sert à l’arrêt de la pompe et devrait être
placé de la manière illustrée dans la section
« INSTALLATIONS TYPES » du présent manuel.
• L’augmentation de la hauteur entre les flotteurs SW-1 et
SW-2 allonge le cycle de fonctionnement de la pompe, dont
la durée minimale recommandée est de une (1) minute.
28
AVERTISSEMENT
Les produits biologiques
dangereux peuvent
avoir de graves
conséquences pour
la santé.
AVERTISSEMENT
Tension
dangereuse
AVIS : NE PAS INTERVERTIR LES FILS DU
PRIMAIRE DANS LE TABLEAU DE
COMMANDE DES SYSTÈMES À POMPE
DOUBLE À MOTEURS TRIPHASÉS AFIN DE
NE PAS INVERSER LE SENS DE ROTATION
DES DEUX POMPES.
• Si le ou les moteurs triphasés tournent dans le mauvais sens,
intervertir deux des fils d’alimentation du moteur dans le
tableau de commande.
LES DÉTECTEURS DE SURCHAUFFE
ET DE SURINTENSITÉ DU MOTEUR
PEUVENT PROVOQUER LE
REDÉMARRAGE AUTOMATIQUE ET
IMPRÉVU DU MOTEUR ET CAUSER
AINSI DES BLESSURES GRAVES.
• Après avoir posé la pompe dans l’installation de confinement
et s’être assuré(e) que la hauteur d’immersion était suffisante,
ouvrir le robinet de refoulement au complet. Commander le
démarrage de l’appareil manuellement. Un débit sensiblement
inférieur au débit nominal peut être dû à la présence de
poches d’air, que l’on éliminera par la mise en marche
manuelle du moteur par à-coups répétés.
• Faire mesurer l’intensité de courant par un électricien pour les
moteurs monophasés ou pour chaque phase (PH) des moteurs
triphasés. Inscrire ensuite ces valeurs dans la section
« INFORMATIONS POUR LE PROPRIÉTAIRE » pour
référence ultérieure.
• L’appareil est maintenant prêt à fonctionner dans des
conditions normales. Placer les commandes en mode
automatique.
Entretien
OMETTRE LE VERROUILLAGE DE
LA SOURCE D’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE EN POSITION
OUVERTE AVANT D’EFFECTUER UN
TRAVAIL D’ENTRETIEN SUR LA
POMPE PEUT CAUSER UN CHOC
ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES OU
LA MORT.
ON DOIT RINCER ET DÉSINFECTER
L’INTÉRIEUR ET L’EXTÉRIEUR DE
LA POMPE AVANT D’EFFECTUER
L’ENTRETIEN.
Entretien périodique
AVIS : LES INSPECTIONS PÉRIODIQUES SONT
NÉCESSAIRES ET DEVRAIENT ÊTRE
EXÉCUTÉES CONFORMÉMENT À LA
FRÉQUENCE ET AU PROGRAMME
D’ENTRETIEN CI-DESSOUS.
AVERTISSEMENT
Équipements
dangereux
AVIS : SUIVRE LES DIRECTIVES DU FABRICANT
DU NÉCESSAIRE À JOINTS.
• Si l’on a recours aux joints, suivre les directives ci-dessous :
• Joindre les fils bout à bout au moyen de connecteurs Sta-
Kon
MC
ou l’équivalent, sertis correctement et de grosseur
appropriée. Isoler et étancher chaque connexion avec une
gaine thermorétrécissable contenant un produit d’étanchéité.
Chauffer la gaine uniformément avec un chalumeau jusqu’à
ce que la connexion soit bien étanche.
OU
• Utiliser des isolants en plastique et un manchon d’étanchéité
en néoprène ainsi que des connecteurs Sta-Kon
MC
, sertis
correctement et de grosseur appropriée. Poser un capuchon
et un joint d’étanchéité à l’extrémité de chaque fil, centrer
l’isolant sur le joint, insérer le manchon aussi loin que
possible dans l’isolant, puis serrer les capuchons à la main.
• Lorsque l’on doit connecter plusieurs conducteurs, échelonner
les connexions.
OMETTRE LA MISE À LA TERRE
PERMANENTE DE LA POMPE, DU
MOTEUR OU DES COMMANDES
AVANT LE BRANCHEMENT À LA
SOURCE DE COURANT PEUT
CAUSER UN CHOC ÉLECTRIQUE,
DES BRÛLURES OU LA MORT.
Utilisation
• Dans le cas d’un entreposage de longue durée, vérifier le
niveau d’huile du compartiment moteur comme suit avant
d’utiliser l’appareil :
• Compartiment moteur – Placer la pompe debout et enlever
le bouchon de remplissage (358E) du compartiment. Ne
rien laisser tomber dans ce dernier. Le niveau de l’huile
devrait dépasser le dessus du moteur. Au besoin, remplir
avec l’huile appropriée. NE PAS en mettre trop.
• Presse-garniture du câble – Vérifier si le fouloir de presse-
garniture du câble d’alimentation est serré au couple indiqué
à l’étape 10 de la section « REMPLACEMENT DU
CÂBLE D’ALIMENTATION ».
• Avant de descendre une pompe à moteur triphasé dans un
puits collecteur, on devrait la mettre en marche, puis l’arrêter
immédiatement tout en l’observant pour s’assurer qu’elle
tourne dans le sens indiqué par la flèche sur l’enveloppe de
moteur (341). S’il s’agit d’un système à double pompe,
vérifier le sens de rotation de chacune.
AVIS : AU DÉMARRAGE, LE COUPLE MOTEUR
IMPRIME À LA POMPE UN MOUVEMENT
DE TORSION DANS LE SENS OPPOSÉ À
CELUI DE LA ROUE (IMPULSEUR).
S’ASSURER QUE LA POMPE EST
ASSUJETTIE CORRECTEMENT.
ÉVITER LES BLESSURES GRAVES :
NE PAS S’INTRODUIRE LA MAIN
DANS L’ORIFICE D’ASPIRATION DE
LA POMPE PENDANT LA
VÉRIFICATION DU SENS DE
ROTATION.
AVERTISSEMENT
Tension
dangereuse
!
Équipements
dangereux
DANGER
29
AVERTISSEMENT
Les produits biologiques
dangereux peuvent
avoir de graves
conséquences pour
la santé.
5. Enlever et jeter la garniture mécanique, y compris son
élément fixe. NE PAS endommager l’arbre de moteur ni
le siège de l’élément fixe.
6. Inspecter et nettoyer le siège de l’élément fixe.
7. Pour poser un élément fixe neuf dans le logement de
garniture, enduire le siège de l’élément et l’arbre d’huile
isolante propre. Avec le mandrin de mise en place (outil
Goulds n
o
A02A013) de la garniture mécanique, pousser
l’élément fixe à angle droit et à fond dans le logement.
8. Au moyen d’un linge propre non pelucheux, essuyer l’huile
isolante et les débris de la surface de l’élément fixe.
NE PAS érafler ni endommager celle-ci.
9. Enduire d’huile isolante propre la surface intérieure en
élastomère de l’élément mobile de la garniture. À l’aide du
mandrin Goulds précité, pousser l’élément mobile à fond
contre l’élément fixe. Enlever le mandrin.
10. Visser (SENS HORAIRE) la roue à fond sur l’arbre après
avoir appliqué du Loctite
MC
n
o
271 sur les filets de la
roue. S’il y a un contre-écrou, le visser à fond sur l’arbre.
11. Remplir le compartiment moteur avec de l’huile isolante
spéciale jusqu’à ce que le niveau soit à 13 mm (
1
2 po) du
logement. Enrouler de ruban de Téflon
MC
les filets du
bouchon de vidange, puis visser celui-ci à fond.
12. Mettre le corps de pompe et son joint d’étanchéité neuf en
place et les fixer avec les quatre vis de fixation à tête
hexagonale du corps de pompe, serrées tour à tour à
47 N·m (35 lbf·pi).
AVIS : UNE FOIS LE DÉMONTAGE OU LE
REMONTAGE ACHEVÉ, SUIVRE LES
DIRECTIVES DES SECTIONS « CÂBLAGE
ET MISE À LA TERRE » ET
« UTILISATION » DU MANUEL.
REMPLACEMENT DU CÂBLE D’ALIMENTATION
1. Pour atteindre les vis de fixation de l’enveloppe de moteur,
suivre les étapes 1 à 6 de la section précédente
(« REMPLACEMENT DE LA GARNITURE
MÉCANIQUE »).
2. Enlever de l’enveloppe de moteur le presse-garniture
(484B) du câble d’alimentation et tirer le câble.
3. Enlever les quatre vis à tête cylindrique à six pans creux
(371C) assujettissant l’enveloppe de moteur et retirer celle-
ci avec soin. NE PAS endommager le câble d’alimentation.
4. Déconnecter les fils du câble d’alimentation des bornes du
moteur (338).
5. Sortir le câble de l’enveloppe de moteur, l’inspecter et le
changer au besoin selon les directives fournies.
AVIS : JETER LE PRESSE-GARNITURE DU CÂBLE,
CAR ON NE PEUT LE RÉUTILISER.
6. Poser un presse-garniture neuf au câble d’alimentation en
plaçant d’abord le fouloir à tête hexagonale, puis la rondelle
et la garniture. Insérer le câble dans son orifice, sur
l’enveloppe. Faire pénétrer dans l’enveloppe la longueur
de câble nécessaire à la connexion des fils. NE PAS serrer
le fouloir.
AVERTISSEMENT
Tension
dangereuse
FRÉQUENCE ENTRETIEN NÉCESSAIRE
TOUS LES MOIS Systèmes à pompe double – Vérifier si les
pompes ont le même temps de
fonctionnement. Des temps différents
indiquent une pompe, une commande ou
un contacteur à flotteur défectueux.
S’assurer que les flotteurs se déplacent
librement.
Démontage et remontage
OMETTRE LE VERROUILLAGE DE
LA SOURCE D’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE EN POSITION
OUVERTE AVANT D’EFFECTUER UN
TRAVAIL D’ENTRETIEN SUR LA
POMPE PEUT CAUSER UN CHOC
ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES OU
LA MORT.
AVIS : SUIVRE TOUTES LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ ET DE LEVAGE FIGURANT
DANS LE PRÉSENT MANUEL.
• Sortir la pompe du puits collecteur d’eaux d’égout
conformément aux directives sur le système à rail de guidage.
ON DOIT RINCER ET DÉSINFECTER
L’INTÉRIEUR ET L’EXTÉRIEUR DE
LA POMPE AVANT D’EFFECTUER
L’ENTRETIEN.
REMPLACEMENT DE LA GARNITURE (JOINT) MÉCANIQUE
1. Suivre TOUTES les directives de cette section
(« DÉMONTAGE ET REMONTAGE »).
2. Pour atteindre la roue et la garniture mécanique, ôter les
4 vis de fixation à tête hexagonale (372D) du corps de
pompe (100), enlever ce dernier et jeter le joint
d’étanchéité (351).
OMETTRE D’ENLEVER LE
BOUCHON DE VIDANGE AVEC
PRÉCAUTION PEUT CAUSER UN
JAILLISSEMENT D’HUILE CHAUDE
ET, AINSI, DES BLESSURES ET DES
DOMMAGES MATÉRIELS.
3. Il faut vidanger l’huile isolante spéciale du compartiment
moteur avant d’enlever la garniture mécanique (387) :
dévisser le bouchon de vidange et vider l’huile dans un
récipient propre de capacité appropriée (voir le volume
d’huile dans les « DONNÉES TECHNIQUES »).
4. Pour enlever la roue (101), il est parfois nécessaire de la
chauffer ainsi que son contre-écrou (304) – moteurs
triphasés seulement – avec un chalumeau. Ne pas trop
chauffer la roue pour ne pas endommager la garniture
mécanique. Empêcher la roue de tourner, puis dévisser le
contre-écrou (SENS ANTIHORAIRE). Insérer un
tournevis dans le bout d’arbre pour bloquer l’arbre, puis
dévisser la roue dans le SENS ANTIHORAIRE.
Les pressions
dangereuses peuvent
causer des blessures et
des dommages matériels.
ATTENTION
30
AVERTISSEMENT
Tension
dangereuse
AVERTISSEMENT
Tension
dangereuse
1
7
2
8
3
9
6
5
4
FILS DE MOTEUR
L
1
L
2
L
3
G
208-230 V 3/60
7
4
FILS DE MOTEUR
L
1
L
2
L
3
G
460 V 3/60
8
5
9
6
1
2
3
FILS DE CÂBLE D’ALIMENTATION
FILS DE CÂBLE D’ALIMENTATION
SCHÉMA DE CÂBLAGE DES MOTEURS TRIPHASÉS
7. Brancher les conducteurs au moteur comme suit :
• Moteurs monophasés – Connecter le conducteur NOIR
à la borne L1 du moteur, le BLANC, à la borne L2 et le
VERT, à la borne de terre.
• Moteurs triphasés – Voir la figure 1.
LA CONNEXION DES
CONDUCTEURS AUX MAUVAISES
BORNES PEUT ENTRAÎNER UN
CHOC ÉLECTRIQUE, DES
BRÛLURES OU LA MORT.
Figure 1
8. Fixer le câble d’alimentation au moteur avec un fil.
9. Remettre l’enveloppe de moteur en place tout en tirant
la longueur excédentaire du câble d’alimentation avec soin
hors de l’enveloppe. NE PAS endommager le câble. Poser
et serrer à 10 N·m (90 lbf·po) les quatre vis à tête à six pans
creux assujettissant l’enveloppe au logement de roulement.
10. Poser le presse-garniture du câble d’alimentation : serrer
la bague en nylon à 8,5 N·m (75 lbf·po) et celle en acier à
11,3 N·m (100 lbf·po).
11. Continuer le remontage en suivant les étapes 7 à 12 de
la section précédente, « REMPLACEMENT DE LA
GARNITURE MÉCANIQUE ».
12. Si l’on a remplacé l’enveloppe de moteur, on doit poser
la plaque signalétique Goulds sur la nouvelle enveloppe à
l’aide de deux vis à chasser à tête ronde en inox n
o
2.
AVIS : UNE FOIS LE DÉMONTAGE OU LE
REMONTAGE ACHEVÉ, SUIVRE LES
DIRECTIVES DES SECTIONS « CÂBLAGE
ET MISE À LA TERRE » ET
« UTILISATION » CI-DESSUS.
REMPLACEMENT DU CONDENSATEUR DE DÉMARRAGE
1. Pour atteindre le condensateur de démarrage (moteurs
monophasés), suivre les étapes 1 à 5 de la section
précédente, « REMPLACEMENT DU CÂBLE
D’ALIMENTATION ».
AVIS : JETER LE PRESSE-GARNITURE DU CÂBLE
D’ALIMENTATION, CAR ON NE PEUT LE
RÉUTILISER.
OMETTRE DE DÉCHARGER LE
CONDENSATEUR AVANT
D’EFFECTUER L’ENTRETIEN PEUT
CAUSER UN CHOC ÉLECTRIQUE
GRAVE.
2. Déposer la vis et la ferrure de fixation du condensateur au
moteur. Déconnecter les deux fils du condensateur, puis
jeter ce dernier.
3. Connecter les deux fils au condensateur neuf, puis assujettir
celui-ci au moteur avec la ferrure et la vis, serrée à fond.
4. Remonter l’appareil en suivant les étapes 6 à 12 de
la section précédente, « REMPLACEMENT DU CÂBLE
D’ALIMENTATION ».
AVIS : UNE FOIS LE DÉMONTAGE OU LE
REMONTAGE ACHEVÉ, SUIVRE LES
DIRECTIVES DES SECTIONS « CÂBLAGE
ET MISE À LA TERRE » ET
« UTILISATION » CI-DESSUS.
REMPLACEMENT DU MOTEUR
1. Pour atteindre le moteur, suivre les étapes 1 à 5 de la section
précédente, « REMPLACEMENT DU CÂBLE
D’ALIMENTATION ».
AVIS : JETER LE PRESSE-GARNITURE DU CÂBLE
D’ALIMENTATION, CAR ON NE PEUT LE
RÉUTILISER.
2. Enlever les quatre boulons traversants du moteur et séparer
le moteur du logement de roulement avec soin. On DOIT
faire effectuer les entretiens de moteur plus poussés dans
un atelier spécialisé dans la réparation de moteurs.
3. Insérer l’arbre du moteur dans le logement de roulement et,
par les orifices de ventilation inférieurs du moteur, aligner
les trous de passage des boulons traversants.
4. Poser et serrer les quatre boulons traversants du moteur à
4 N·m (35 lbf·po).
5. Pour achever le remontage, suivre les étapes 6 à 12 de
la section précédente, « REMPLACEMENT DU CÂBLE
D’ALIMENTATION ».
AVIS : UNE FOIS LE DÉMONTAGE OU LE
REMONTAGE ACHEVÉ, SUIVRE LES
DIRECTIVES DES SECTIONS « CÂBLAGE
ET MISE À LA TERRE » ET
« UTILISATION » CI-DESSUS.
31
Données techniques
Grosseur maximale des solides
3885 19 mm
3
4 po
3886 et 3887 50 mm 2 po
Épaisseur min. du corps de pompe 8 mm
5
16 po
Surépaisseur pour corrosion, corps de pompe 3 mm
1
8 po
Pression de service min. 380 kPa 55 lb/po
2
Immersion min., sous le dessus de l’envel. moteur 152 mm 6 po
N
bre
min. de démarrages/h, répartis uniformément 6
Température de service max.
Service continu 40 °C 104 °F
Service intermittent 60 °C 140 °F
Volume d’huile du compartiment moteur 4,3 L 4,5 pte US
DONNÉES ÉLECTRIQUES – 3885
hp tr/min Tension PH/Hz Intensité (A) Code Résist. ligne à ligne, Câble d’alim. Fusible ou
kVA enroulements (ohms) (AWG) disjoncteur (A)
1
3 1 725 115 1/60 9,4 M 1,92 16/3 15
1
3 1 725 230 1/60 4,7 N 7,58 16/3 10
1
2 3 450 115 1/60 14,5 M 1,00 16/3 20
1
2 3 450 230 1/60 7,3 M 4,03 16/3 10
1
2 3 450 200 3/60 3,9 R 3,8 14/4 10
1
2 3 450 230/460 3/60 3,4/1,7 R 5,81/23,24 14/4 10/10
3
4 3 450 230 1/60 10,0 J 2,99 14/3 15
3
4 3 450 200 3/60 6,2 L 5,7 14/4 10
3
4 3 450 230/460 3/60 5,4/2,7 L 4,04/16,15 14/4 10/10
1 3 450 230 1/60 12,5 J 2,09 14/3 20
1 3 450 200 3/60 8,1 M 2,6 14/4 10
1 3 450 230/460 3/60 7,0/3,5 L 4,04/16,15 14/4 10/10
1
1
2 3 450 230 1/60 15,0 H 1,16 14/3 20
1
1
2 3 450 200 3/60 10,6 K 1,9 14/4 15
1
1
2 3 450 230/460 3/60 9,2/4,6 K 2,87/11,46 14/4 15/10
2 3 450 230 1/60 18,0 F M-1,1/S-2,2 14/3 20
2 3 450 200-230/460 3/60 12,0-11,6/5,8 K 1,66/6,62 14/4 15/10
DONNÉES ÉLECTRIQUES – 3886 ET 3887
1
3 1 725 115 1/60 9,8 M 1,92 16/3 15
1
3 1 725 230 1/60 4,9 N 7,58 16/3 10
1
2 1 725 115 1/60 14,5 N 1,6 16/3 20
1
2 1 725 230 1/60 7,3 K 6,4 16/3 10
1
2 1 725 200 3/60 3,8 K 6,55 14/4 10
1
2 1 725 230/460 3/60 3,3/1,7 K 9,9/39,4 14/4 10/10
3
4 1 725 230 1/60 9,4 J 5,9 14/3 15
3
4 1 725 200 3/60 4,1 H 4,3 14/4 10
3
4 1 725 230/460 3/60 3,6/1,8 J 5,6/22,4 14/4 10/10
1 1 725 230 1/60 12,3 H 2,6 14/3 20
1 1 725 200 3/60 6,0 H 4,3 14/4 10
1 1 725 230/460 3/60 5,8/2,9 J 5,6/22,4 14/4 10/10
DONNÉES ÉLECTRIQUES – 3887BHF
1
3 1 725 115 1/60 12,4 M 1,00 16/3 15
1
3 1 725 230 1/60 6,2 M 4,03 16/3 10
1
2 3 450 115 1/60 14,5 M 1,00 16/3 20
1
2 3 450 230 1/60 7,6 M 4,03 16/3 10
1
2 3 450 200 3/60 4,1 R 3,8 14/4 10
1
2 3 450 230/460 3/60 3,6/1,8 R 5,81/23,24 14/4 10/10
3
4 3 450 230 1/60 9,4 J 2,99 14/3 15
3
4 3 450 200 3/60 6,2 L 5,7 14/4 10
3
4 3 450 230/460 3/60 5,4/2,7 L 4,04/16,15 14/4 10/10
1 3 450 230 1/60 14,5 J 2,1 14/3 20
1 3 450 200 3/60 8,6 M 2,6 14/4 10
1 3 450 230/460 3/60 7,5/3,8 L 4,0/16,2 14/4 10/10
1
1
2 3 450 230 1/60 18,0 F M-1,1/S-2,2 14/3 20
1
1
2 3 450 200-230/460 3/60 10,0-9,6/4,8 K 1,66/6,62 14/4 15/10
2 3 450 230 1/60 18,0 F M-1,1/S-2,2 14/3 20
2 3 450 200-230/460 3/60 12,0-11,6/5,8 K 1,66/6,62 14/4 15/10
32
Dessin en coupe – modèles 3885, 3886 et 3887
456
457
376
338
372D
340
112A
412M
371C
371H
195C
351A
357
304
387
101
351
100
436
341
Nota
: Les modèles 3885 et 3886 ne
comportent pas de bride et ne requièrent
donc pas certaines des pièces illustrées.
484B
458
33
N
o
d’art.
Article Matériau
Poids
max. (lb)
N
o
de pièce de rechange
1 725 tr/min
3 450 tr/min
1
3 hp
1
2 hp
3
4 hp 1 hp 1
1
2 hp 2 hp
Long. standard* Long. en option
20 pi 30 pi 50 pi 100 pi
Câbles d’alimentation
1 PH:
1
3 and
1
2 hp, 115 V; câble standard avec fiche et en option avec bouts dénudés SJTOW – 16/3 9K165 9K214 9K215 s.o. 0,5
1PH:
1
3 and
1
2 hp, 230 V; câble standard avec fiche et en option avec bouts dénudés SJTOW – 16/3 9K164 9K214 9K215 s.o. 0,5
1 PH:
3
4 – 1
1
2 hp, 230 V câble à bouts dénudés STOW – 14/3 9K163 9K216 9K161 9K217 0,9
1 PH: 1
1
2 – 2 hp, 230 V câble à bouts dénudés STOW – 14/3 9K266 9K267 9K268 9K269 0,9
3 PH:
1
2 – 2 hp, 208–230/460 V câble à bouts dénudés STOW – 14/4 9K153 9K218 9K154 9K219 1,1
Poids
(lb/5 pi)
Description des câbles d’alimentation – modèle 3885
Type et
calibre AWG
218
1
100
Corps de pompe –
1
3 hp, modèle L seulement
Fonte 1
1K171 s.o.
13,0
Corps de pompe – tous les autres modèles 1K170
Roue Fonte 2K158 2K220 2K219 2K218 2K217 2K840 2,0
101
Roue Bronze 2K271 2K272 2K273 2K274 2K275 2K841 2,5
Roue – hauteur de charge élevée Fonte
1
s.o. 2K225 HH s.o. s.o. 2K221HH s.o. 3,5
Roue – hauteur de charge élevée Bronze s.o. 2K276 HH s.o. s.o. 2K277 HH s.o. 4,0
112A Roulement à billes inférieur Acier 1 4K132 4K384
112B Roulement à billes supérieur Acier 1 4K132
4K432 (5 gallons)
1,2 gallons
304 Contre-écrou – roue (3 PH seulement) inox AISI, série 300 1 13K6
1 PH, 115 V 118-121R 118-1222R s.o. s.o. s.o. s.o.
338 Moteur
1 PH, 230 V 118-122R 118-1223R 118-1232R 118-1233R 118-1334R 120-845R
3 PH, 230/460 V s.o. 118-1321R 118-1322R 118-1323R 118-1324R 120-8425R
3 PH, 200 V s.o. 118-1333R 118-1334R 118-1335R 118-1336R 120-8425R
340 Logement de roulement Fonte 1 1K167 1K332 10,0
341
1 PH
Fonte 1
1K207 1K207 1K208 1K208 1K208 1K208
23.0
3 PH 1K208
351 Joint d’étanchéité – corps de pompe Composite 1 5K170
358E Bouchon,
3
8 po NPT – enveloppe de moteur Acier 1 6K3
371C
Vis à pans creux – logem. roulem.-envel. moteur
Inox AISI, série 300 2 13K210
372D Vis, tête hexag. – logem. garnit.-corps pompe Inox AISI, série 300 4 13K186
376
démarr.
Varie 1
1K197 9K197 9K197 9K197 9K197 275470130
marche s.o. s.o. s.o. s.o. s.o. 279342110
387
Garniture mécanique standard Carbure de silicium 1 10K63 (John Crane, Type 6) 10K71
Garniture mécanique en option Carbure de tungstène 1 10K30 (John Crane, Type 21) 10K72
412M Joint torique – enveloppe de moteur
BUNA-N, AS 568A-166
1 4K252
436 Contacteur transistorisé s.o. 294811980
456 Câble d’alimentation 1 V. tableau ci-dessous
457
Raccord de fils écrou 3 PH, 200/230 V 4 9K145
(câble d’alim.) 3 PH, 460 V 6 9K145
458 Ensemble poignée de levage Inox AISI, série 300 1 4K243
484B
Presse-garniture 1 PH
Varia
1 5K113 5K113 5K111 5K111 5K111 5K111
(
Câble d’alim.
)
3 PH 1 s.o. 5K111
Loctite n
o
271 1 AL271121
s.o. = sans objet
N
bre
Pièces de rechange et matériaux – modèle 3885
7,5 lb/gal
US
13,0
to
24,0
Huile isolante, quantité
requise (gallons US)
Huile pour turbines
Sunvis 932, Convis 150
Inox,
rallonge courte
Enveloppe de moteur
(compartiment)
Condensateur
(1 PH seulement)
Corps en nylon
34
101
218 Huile, turbines 1 4K432
Pièces de rechange et matériaux – modèles 3886 et 3887
484B
457
N
o
d’art.
Article Matériau N
bre
Poids
max. (lb)
N
o
de pièce de rechange
1 725 tr/min 3 450 tr/min
1
3 hp
1
2 hp
3
4 hp 1 hp 1 hp 1
1
2 hp 2 hp
Nota
: Celui du 3886 (
1
2 hp) est 1K168. Celui du 3887 (
1
3 –1 hp) est 1K178.
195C
371C
376
387
*S’adresser au personnel de l’usine.
s. o. = sans objet
Long. standard* Long. en option*
20 pi 30 pi 50 pi 100 pi
Câbles d’alimentation
1 PH :
1
3
et
1
2
hp, 115 V ; câble standard avec fiche ou de longueur en option avec bouts dénudés
SJTOW – 16/3 9K165 9K214 9K215 s. o. 0,5
1 PH :
1
3
et
1
2
hp, 230 V ; câble standard avec fiche ou de longueur en option avec bouts dénudés
SJTOW – 16/3 9K164 9K214 9K215 s. o. 0,5
1 PH :
3
4–1 hp, 230 V ; câble à bouts dénudés STOW – 14/3 9K163 9K216 9K161 9K217 0,9
1 PH : 1
1
2–2 hp, 230 V ; câble à bouts dénudés STOW – 14/3 9K266 9K267 9K268 9K269 0,9
3 PH :
1
2–2 hp, 208-230/460 V ; câble à bouts dénudés STOW – 14/4 9K153 9K218 9K154 9K219 1,1
9K197 REF#615996 1 or 624751 1 MFD 110 VAC
9K235 REF#615996 2 189/227 MFD 110 VAC
341
1
1
100 Corps de pompe Fonte 1 1K168 : 3886, filets NPT 1K178 : 3887, bride 1K330 16,5
Roue Fonte 1 2K268 2K239 2K240 2K241 2K242 2K800 2K798 3,0
Roue Bronze 1 2K279 2K280 2K281 2K282 2K283 2K801 2K799 3,5
112A Roulem. à billes infér. Acier 1 4K132 4K384
112B Roul. à billes supér. (non montré) Acier 1 4K132
Bride, refoulem. (2 po NPT stand.) Fonte 1 6K76 1,5
Bride, refoulem. (3 po NPT opt.) Fonte 1 A1-3 1,5
Huile isolante pour moteur,
environ 1 gal US requis
304 Contre-écrou – roue (3 PH seulem.) Inox AISI, sér. 300 1 13K6
Moteur – 1 PH, 115 V 118-121R 118-123R s. o. s. o. s. o. s. o. s. o.
Moteur – 1 PH, 230 V 118-122R 118-124R 118-1212R118-1213R 118-1233R 120-844R 120-845R
338 Moteur – 3 PH, 230/460 V Inox 1 s. o. 118-132R 118-1304R 118-134R 118-1323R s. o. s. o.
Moteur – 3 PH, 200 V s. o. 118-1314R 118-1316R118-1316R 118-1335R s. o. s. o.
Moteur – 3 PH, 200-230/460 V s. o. s. o. s. o. s. o. s. o. 120-8425R120-8425R
340 Logement de roulement Fonte 1 1K167 1K332 10,0
Enveloppe de moteur – 1 PH 1K207 1K207 1K208 1K208 1K208 1K208 1K208
Enveloppe de moteur – 3 PH 1K208
351 Joint d’étanch. – corps de pompe Composite 1 5K170
351A Joint d’étanch. – bride refoulem. Composite 1 5K150
357 Écrou hexagonal – bride refoulem. Inox AISI, sér. 300 2 13K99
358E Bouchon,
3
8 po NPT – env. moteur Acier 1 6K3
Vis à six pans creux – logem.
roulem.–envel. moteur
371H Vis, tête hexag. – bride refoulem. Inox AISI, sér. 300 2 13K153
372D Vis, hex. – log. roul.–corps pompe Inox AISI, sér. 300 4 13K186
Condensateur, 1 PH seul., démarr. 9K197 9K197 9K235 9K235 9K197 275469128275470130
Condensateur, 1 PH seul., marche s. o. s. o. s. o. s. o. s. o. s. o. 279342110
Garniture mécanique standard Carbure de silicium 1 10K63 (John Crane, type 6) 10K71
Garniture mécanique en option Carb. de tungstène 1 10K30 (John Crane, type 21) 10K72
412M Joint torique – envel. de moteur Nitrile 1 4K252
436 Contacteur transistorisé – moteur 1 s. o. 294612982294811980
456 Câble d’alimentation 1 V. tableau ci-dessous
Racc. fils écrou, 3 PH, 200/230 V 4 9K145
Racc. fils écrou, 3 PH, 460 V 6 9K145
458 Ensemble poignée de levage Inox AISI, sér. 300 1 4K243
1 PH 1 5K113 5K113 5K111 5K111 5K111 5K111 5K111
3 PH 1 s. o. 5K111
528 Rondelle – bride de refoulement Inox AISI, sér. 300 2 13K82
Loctite n
o
271 1 AL27121
Presse-garniture
(câble d’alim.)
Fonte
Inox AISI, sér. 300 4 13K210
Varie
Corps en nylon
Varie
7,5 lb/gal
US
13,0
à
24,0
Description des câbles d’alimentation – modèle 3887
Type et
calibre AWG
Poids
(lb/5 pi)
20,0
36
Diagnostic des anomalies
OMETTRE LE VERROUILLAGE DE LA SOURCE D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE EN
POSITION OUVERTE AVANT D’EFFECTUER UN TRAVAIL D’ENTRETIEN SUR LA POMPE
PEUT CAUSER UN CHOC ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES OU LA MORT.
ANOMALIES CAUSES PROBABLES CORRECTIFS RECOMMANDÉS
NON-FONCTIONNEMENT Protecteur thermique du moteur Laisser le moteur refroidir. Vérifier si la hauteur d’immersion est
DU MOTEUR déclenché suffisante. Enlever les débris du corps de pompe et de la roue.
Disjoncteur ouvert ou fusible sauté En déterminer la cause et s’adresser à un technicien.
Roue grippée Mesurer le courant consommé par le moteur. Si l’intensité
est d’au moins deux fois supérieure à la valeur pertinente
indiquée à la section « DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES »,
la roue est grippée, ou bien les roulements ou l’arbre du moteur
sont endommagés. Enlever les débris du corps de pompe et de
la roue. Consulter le détaillant.
a) Commande manuelle Câble d’alimentation endommagé La résistance entre les fils d’alimentation doit être égale à la valeur
pertinente des « DONNÉES TECHNIQUES », et celle entre les fils
d’alimentation et la terre, infinie. Si la valeur mesurée n’est pas
appropriée, appeler un électricien.
b) Commande automatique Mauvaise connexion dans Inspecter le câblage du tableau de commande. Appeler un électricien.
le tableau de commande
Régulateur de niveau défectueux Débrancher le régulateur de niveau et en vérifier la continuité
tout en actionnant son contacteur. Remplacer la pièce
défectueuse au besoin.
Liquide trop bas pour actionner Laisser le liquide monter de 76 à 101 mm (3 à 4 po)
les commandes au-dessus du niveau de démarrage.
Câbles de flotteur enchevêtrés Démêler les câbles et s’assurer que les flotteurs se déplacent librement.
NON-ARRÊT DE LA POMPE Câbles de flotteur enchevêtrés Démêler les câbles et s’assurer que les flotteurs se
déplacent librement.
Poche d’air dans la pompe Arrêter la pompe pendant environ une minute, puis la remettre en
marche. Répéter l’opération jusqu’à ce que la poche d’air
s’élimine. Si le problème persiste et que le système comporte un
clapet de non-retour, on peut percer un trou de 5 mm (0,188 po)
dans le tuyau de refoulement à environ 51 mm (2 po) en aval du
raccord de la pompe.
Débit de l’influent égal à celui de la pompe Il faut peut-être une pompe plus puissante.
DÉBIT DE REFOULEMENT Clapet de non-retour posé à l’envers, Vérifier l’orientation de la flèche sur le clapet de non-retour
FAIBLE OU NUL obstrué ou coincé en position fermée et le fonctionnement de ce dernier.
Hauteur de charge trop élevée du système Consulter le détaillant.
Entrée de pompe obstruée Inspecter et dégager l’entrée au besoin.
Connexions ou tension Vérifier le sens de rotation de la pompe, la tension
inappropriées. et le câblage. Consulter un électricien.
Poche d’air dans la pompe Voir le correctif recommandé pertinent ci-dessus.
Roue usée ou endommagée Inspecter la roue et la remplacer au besoin.
Régulateurs de niveau défectueux Inspecter, régler ou remplacer les régulateurs au besoin.
ou mal placés
CYCLE DE FONCTIONNEMENT Clapet de non-retour du tuyau Inspecter, réparer ou remplacer le clapet au besoin.
RÉPÉTÉ SANS ARRÊT de refoulement défectueux
Installation de confinement des eaux Consulter le détaillant.
d’égout trop petite
Régulateurs de niveau défectueux ou mal placés Inspecter, régler ou remplacer les régulateurs au besoin.
Débit de l’influent supérieur à celui de la pompe Consulter le détaillant.
NOTA
: Si le disjoncteur
ne cesse de s’« OUVRIR »,
NE PLUS le réenclencher.
S’adresser à un électricien.
AVERTISSEMENT
Tension
dangereuse
NOTA
: Vérifier si la pompe peut être
mise en marche à la main d’abord.
Si oui, la commande automatique
est défectueuse. Dans la négative,
voir les indications ci-dessus.
GARANTIE LIMITÉE DE GOULDS PUMPS
La présente garantie s’applique à chaque pompe de système d’alimentation en eau fabriquée par Goulds Pumps.
Toute pièce se révélant défectueuse sera remplacée sans frais pour le détaillant durant la période de garantie suivante expirant la première : douze (12) mois à compter de la date
d’installation ou dix-huit (18) mois à partir de la date de fabrication.
Le détaillant qui, aux termes de cette garantie, désire effectuer une demande de règlement doit s’adresser au distributeur Goulds Pumps agréé chez lequel la pompe a été achetée et
fournir tous les détails à l’appui de sa demande. Le distributeur est autorisé à régler toute demande par le biais du service à la clientèle de Goulds Pumps.
La garantie ne couvre pas :
a) les frais de main-d’œuvre ou de transport ni les frais connexes encourus par le détaillant ;
b) les frais de réinstallation de l’équipement réparé ;
c) les frais de réinstallation de l’équipement de remplacement ;
d) les dommages indirects de quelque nature que ce soit ;
e) ni les pertes découlant de la panne.
Aux fins de la présente garantie, les termes ci-dessous sont définis comme suit :
1) « Distributeur » signifie une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique servant d’intermédiaire entre Goulds Pumps
et le détaillant pour les achats, les consignations ou les contrats de vente des pompes en question.
2) « Détaillant » veut dire une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique dont les activités commerciales sont la vente
ou la location de pompes à des clients.
3) « Client » signifie une entité qui achète ou loue les pompes en question chez un détaillant. Un « client » peut être une personne, une société de personnes, une société
de capitaux, une société à responsabilité limitée, une association ou autre entité juridique se livrant à quelque activité que ce soit.
CETTE GARANTIE SE RAPPORTE AU DÉTAILLANT SEULEMENT.
©1999 Goulds Pumps
Printed in U.S.A.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Goulds 3887 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues