Hikoki CH 27EPAP (S) Le manuel du propriétaire

Catégorie
Coupe-herbe
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

(Traduction des instructions d'origine)
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE: Certains appareils n’en sont pas pourvus.
Sommaire
DESCRIPTION................................................................................ 18
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ ......................... 19
CARACTÉRISTIQUES ................................................................... 20
MONTAGE ...................................................................................... 21
UTILISATION .................................................................................. 21
ENT RET IEN .................................................................................... 22
Symboles
ATTENTION
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signi cation avant d’utiliser l’outil.
Il est essentiel de lire et de comprendre
parfaitement les consignes de sécuri
et autres avertissements suivants.
Vous devez les observer strictement.
L’utilisation inattentive ou inadéquate de
cette machine risque de provoquer des
blessures graves ou fatales.
Maintenir les tiers, badauds et auxiliaires à
15 m de l’ensemble. Si quelqu’un s’approche
de vous, couper immédiatement le moteur et
arrêter l’accessoire de coupe.
Lisez attentivement et respectez toutes
les instructions et tous les avertissements
donnés dans ce manuel et sur le produit.
Utilisez toujours des lunettes de protection
ainsi qu’un casque et des protections
d’oreilles lorsque vous utilisez ce produit.
Au besoin, utilisez des gants, notamment
lors du montage de l’équipement de
coupe.
Utilisez des chaussures antidérapantes
et solides.
Ne touchez en aucun cas les lames quand
le moteur fonctionne.
Avant l’utilisation de votre nouvelle machine
• Lisez attentivement le manuel d’utilisation.
• Véri ez que l’équipement de coupe est monté et réglé correctement.
• Démarrez la machine et véri ez le réglage du carburateur. Voir la section “ENTRETIEN”.
Les câbles électriques en hauteur et les câbles de
communication etc. sont traversés par un courant haute
tension. Lorsqu’il est utilisé, le coupe-haie ne doit en aucun cas
entrer en contact direct ou indirect avec ces câbles. Le coupe-
haie n’étant pas isolé électriquement, le non-respect de cette
précaution peut entraîner une blessure grave, voire mortelle.
Tous les travaux doivent être e ectués à au moins 10 mètres
de ces câbles.
Français
17
DESCRIPTION
Ce manuel étant commun à plusieurs moles, vous constaterez
peut-être certaines di érences entre les images et votre appareil.
Suivez les instructions relatives à votre modèle.
1. Bouchon du réservoir de carburant
2. Commande des gaz
3. Poignée du lanceur
4. Outil de coupe
5. Tube de transmission
6. Poignée
7. Pompe d’amorçage
8. Interrupteur marche-arrêt
9. Lame de coupe
10. Levier accérateur bloqué
11. Levier d’étranglement
12. Moteur
13. Boîtier de renvoi d’angle
14. Poige
15. Boîte d’engrenages
16. Protecteur de lames
17. Œillet d’accrochage
18. Clé à douille multiple
19. Mode d’emploi
20. Bretelle de sécurité
21. C
22. Chapeau tournant
19
18
16
2
9
12
13
8
3
6
5
14
15
1
4
17
11
10
7
20
22
21
Français
18
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Sécurité de l’utilisateur
II faut porter toujours un casque de protection muni d'une visière
de sécurité au complet pour pouvoir assurer la protection contre
la chute de branches et de débris.
Éviter toutes les lignes d'énergie. Cette machine n'est pas isoe
contre le courant électrique.
Vous devez toujours porter des gants de protection lorsque vous
a ûter la lame.
Portez toujours un pantalon, des chaussures et des gants de
curité. Évitez les vêtements amples, les shorts, les sandales
et les pieds nus. Veillez à ce que vos cheveux ne descendent
pas au-dessous des épaules.
Utilisez cette machine uniquement si vous êtes en pleine
possession de vos moyens physiques. Évitez strictement la
consommation d’alcool, de drogue ou de médicaments.
Ne laissez jamais un enfant ou une personne inexpérimentée se
servir de ces machines.
Portez un dispositif de protection auditive contre le bruit.
Restez vigilant à tout ce qui vous entoure. Restez attentif
dans l’éventualité où une personne site à proximité vous
signalerait un problème. Retirez les équipements de sécuri
imdiatement aps avoir coupé le moteur de l’appareil.
Protégez-vous la tête.
Le port d’une protection oculaire est obligatoire.
Ne mettez jamais le moteur en marche dans un local clos, les
gaz d’échappement étant toxiques.
Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou de carburant.
N’approchez jamais les mains du guide-chaîne et de la chaîne.
N’attrapez jamais et ne tenez jamais la machine par l’extrémité
du guide-chaîne.
Aps l’arrêt de la machine, attendez l’art complet de l’outil de
coupe avant de poser la machine.
Lors d’une utilisation prolongée, veillez à pratiquer des pauses
régulières a n d’éviter des troubles éventuels provoqués par les
vibrations.
L’utilisateur de la machine doit se conformer aux réglementations
locales de la région dans laquelle il e ectue la coupe.
Lors de lutilisation du coupe-haie, toujours véri er que sa
position est sûre et sécurisée, surtout en cas d’utilisation d’un
escabeau ou d’une échelle.
ATTENTION
Les sysmes anti-vibrations ne préviennent pas de la maladie
des doigts blancs, ni du syndrome du canal carpien. Par
conséquent, en cas d’utilisation régulre et continue de votre
machine, surveillez soigneusement l’état de vos mains et de vos
doigts. Si l’un des sympmes ci-dessus venait à apparaître, il
serait indispensable de vous faire examiner immédiatement par
votre médecin.
Si vous êtes équipé d’un appareillage médical électrique /
électronique tel qu’un stimulateur cardiaque, consultez votre
decin et le fabricant de cet appareillage avant d’utiliser tout
appareil électrique.
Règles de sécurité concernant l’utilisation de la machine.
Contrôlez entrement votre machine avant chaque utilisation.
Remplacez les pièces endommaes. Véri ez l’absence de
fuites de carburant et assurez-vous que tous les dispositifs de
xation sont en place et solidement xés.
Remplacez les éléments Hitachi de la machine qui psentent
des ssures, des ébréchures ou toute autre avarie.
Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
Utilisez uniquement les accessoires recommans par le
constructeur pour cette machine.
Ne jamais laisser les lames frapper contre un obstacle quelconque.
Si les lames rencontrent un obstacle, il est nécessaire d'arrêter le
fonctionnement de la machine et de l'inspecter soigneusement
pour voir si elle n'est pas endommagée.
Tous les travaux employant ce dispositif, outre que les rubriques
indiquées dans ce manuel, doivent être e ectués par un centre
de maintenance agréé Hitachi. (Par exemple, si on emploie
des outils incorrects pour extraire le volant du moteur ou si on
utilise un outil incorrect pour maintenir le volant du moteur, a n
de retirer l'embrayage, il se peut qu'un tel procédé entraîne
une avarie structurale du volant du moteur et provoque ensuite
l'éclatement de celui-ci.
ATTENTION
Ne modi ez en aucun cas la machine. N’utilisez jamais la
débroussailleuse pour un autre usage que celui pour lequel elle
est prévue.
Sécurité au niveau du carburant
Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance de toute
étincelle ou amme.
Utilisez un récipient agé pour l’essence.
Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité du
carburant ou de la machine, ni lorsque vous utilisez la machine.
Essuyez soigneusement toutes les traces de carburant avant de
mettre le moteur en marche.
Pour démarrer la débroussailleuse, écartez-vous d’au moins 3
tres de l’endroit où vous avez fait le plein.
Arrêtez le moteur avant de dévisser les bouchons des réservoirs
de carburant ou d’huile.
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si
le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une
position emchant toute fuite de carburant.
Rangez la machine et le carburant dans un endroit où les
vapeurs d’essence ne risquent pas d’entrer en contact avec des
étincelles ou une amme en provenance d’un chau e-eau, d’un
moteur électrique, d’un commutateur, d’une chaudière, etc.
Ne pas faire le plein de carburant en inrieur.
ATTENTION
Le carburant peut s’en ammer facilement ou exploser
et l’inhalation de ses vapeurs est dangereuse. Faites
particulièrement attention lorsque vous manipulez le carburant
ou faites l’appoint du réservoir.
Sécurité au niveau de la coupe
Ne pas couper de matériel autrement que les feuilles ou les
petits objets de branches.
Pour la protection respiratoire, porter un masque de protection
d'aérosol en coupant les feuilles aps l'insecticide ont é
appliquées.
Veillez à ce que personne (enfants, animaux, spectateurs
ou aides) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre de sécurité
de 15 mètres. Artez immédiatement le moteur si quelqu’un
s’approche de vous.
Maintenez fermement la machine des deux mains.
Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes. Ne travaillez
jamais en porte-à-faux.
Restez toujours éloigné du silencieux d’échappement et de
l’ensemble de coupe lorsque le moteur est en marche.
Avant tout émondage, l'opérateur doit se familiariser avec les
techniques d'utilisation de la machine.
Avant de tailler, s'assurez de l'existence d'un abri sûr à proximité.
Au cours d'une oration de taille, maintenir la machine
fermement des deux mains avec le pouce bien bloqué autour de
la poignée avant et les pieds bien stables au sol.
Quand vous déplacez l’appareil dun lieu à un autre,ri ez qu’il
est complètement arté et que tous les accessoires de coupe
sont à l’arrêt.
Ne posez jamais l’appareil sur le sol lorsque le moteur tourne.
Assurez-vous toujours que le moteur est arrêté et que tous les
accessoires de coupe sont complètement à l’art avant de
nettoyer l’accessoire principal de coupe de tout débris ou amas
d’herbe.
Lors de lutilisation de nimporte quel appareil électrique/
thermique, emportez toujours avec vous une trousse de
premiers soins.
Ne démarrez jamais le moteur de l’appareil, et ne l’utilisez jamais
dans un local clos et / ou à proximité de produits in ammables,
les gaz d’échappement étant toxiques.
Sécurité au niveau de l’entretien
Entretenez votre machine selon les recommandations du
constructeur.
Français
19
Assurez-vous que le commutateur d’arrêt du moteur est bien
sur la position « stop » lors du transport ou du rangement de la
machine.
Lors des transports en véhicule ou des remisages, recouvrez la
lame avec le couvre-lame.
Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas prises en
compte par le présent manuel, redoublez d’attention et usez de
bon sens. Contactez un centre de maintenance agréé Hitachi pour
toute assistance. Faites particulrement attention aux stipulations
introduites par les mots ci-dessous.
ATTENTION
Information de première importance pour éviter des dommages
corporels graves ou mortels.
IMPORTANT
Information importante a n d’éviter des dommages corporels ou
matériels.
REMARQUE
Information utile pour une utilisation et un fonctionnement
corrects de la machine.
Débranchez la bougie avant toute intervention d’entretien, à
l’exception des orations de réglages du carburateur.
Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
Utilisez uniquement les pièces de rechange d’origine Hitachi.
IMPORTANT
Ne démontez pas le lanceur à retour automatique. Vous pourriez
vous blesser à cause du ressort de recul.
Transpor t et rangement
Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux orienté vers
l’extérieur.
Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir de carburant
et veillez à la stabilité de la machine lors du rangement ou du
chargement à bord d’un véhicule.
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si
le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une
position emchant toute fuite de carburant.
Rangez la machine hors de pore des enfants.
Nettoyez soigneusement la machine avant de l’entreposer dans
un endroit sec.
CARACRISTIQUES
Modèle CH27EPAP (S)
Moteur
Cylindrée (cm
3
)
Bougie d’allumage
Ralenti (min
-1
)
Vitesse maximum recommandée (min
-1
)
Puissance max du moteur (kW)
26,9
NGK BMR7A
3000
10000
0,63
Contenance du réservoir de carburant (cm
3
)520
Poids à sec (kg) 6,2
Longueur hors tout du couteau (mm) 550
Niveau de pression acoustique
LpA (dB (A))
(ISO10517)
Équivalent
Incertitude
85
3
Niveau de puissance acoustique
mesuré LwA (dB (A))
Niveau de puissance acoustique
mesuré LwA (dB (A))
Niveau de puissance acoustique
garanti LwA (dB (A))
(ISO10517)
Équivalent
Incertitude
(2000/14/EC)
Vitesse de course
(2000/14/EC)
Vitesse de course
105
3
108
111
Niveau de vibrations (m/s
2
) (ISO10517)
Équivalent (Poignée avant / gauche)
Équivalent (Poignée arrière / droite)
Ralenti (Poige avant / gauche)
Ralenti (Poige arrre / droite)
Vitesse de course (Poignée avant / gauche)
Vitesse de course (Poignée arrière / droite)
9,7
6,8
6,6
3,7
10,3
7,3
Accessoires en option Canne (nom du modèle : CS-EX (600 mm 0,6 kg)/CS-EXB (900 mm 0,9 kg)
REMARQUE
Les niveaux de bruit / vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du temps pour les niveaux de
bruit / vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle suivante : 1/2 ralenti, 1/2 vitesse de course.
* Toutes les dones sont susceptibles d’être modi ées sans préavis.
Français
20
MONTAGE
Arbre d’entraînement du moteur (Fig. 1)
Desserrez la vis de blocage du tube (1) de dix tours environ pour
que la pointe de la vis n’entrave pas le tube de protection de l’arbre
de transmission à inrer. Lors de l’insertion du tube, maintenez la
vis de blocage de ce dernier vers l’extérieur pour empêcher que la
garniture inrieure ne devienne un obstacle.
Insérez correctement l’arbre de transmission dans le carter
d’embrayage du moteur jusqu’à ce que la position marqe (2) sur le
tube de l’arbre de transmission touche le carter d’embrayage.
REMARQUE
Lorsque l’insertion de l’arbre de transmission jusqu’à la
position marqe sur le tube est di cile, faites tourner l’arbre
de transmission autour de l’embout d’entraînement de l’outil de
coupe dans le sens des aiguilles d’une montre ou inversement.
Resserez la vis de blocage du tube tout en alignant l’ori ce sur
le tube de l’arbre de transmission. Ensuite, resserez fermement
la vis de blocage.
Accouplement de la tête de coupe à l'arbre de transmission
(Fig. 2)
Desserrer la vis de blocage du tube (3).
Insérer l'arbre de transmission dans la boîte d'engrenages de la tête
de coupe de façon appropre jusqu'à ce que la position marquée (4)
sur le tube de l'arbre de transmission soit en correspondance avec
la boîte d'engrenages.
REMARQUE
Lorsqu'il est di cile d'insérer l'arbre de trans-mission jusqu
la position marquée sur le tube de l'arbre de transmission,
faire tourner l'arbre de transmission au moyen du tube de
l'arbre de transmission dans le sens des aiguilles d'une
montre ou inversement. Resserrer, la vis de blocage du tube
tout en alignant l'ori ce qui se trouve sur le tube de l'arbre
de transmission. Ensuite, resserrer fermement le boulon de
serrage (5).
Montage de la poignée (Fig. 3)
Fixez la poignée au tube de transmission orientée vers le moteur.
Choisissez la position la plus pratique avant la mise en marche.
Câble de commande des gaz / câble de marche-arrêt
Appuyez sur l’onglet surieur (6) et ouvrez le couvercle du ltre à
air. (Fig. 4)
Reliez les câbles de marche-arrêt. (Fig.
5)
Si, sur votre appareil, l’extmité externe du papillon des gaz (7) est
letée sur votre appareil, la visser à fond dans le support d’ajustage
de câble (8), puis serrer l’extrémité de ce câble à l’aide de l’écrou
d’ajustage (9) contre le support d’ajustage de câble (8).
Connectez l’extmité du câble de commande des gaz (10) au
carburateur (11) et installez le chapeau tournant (12) (le cas échéant)
qui se trouve dans la trousse à outils sur le pivot (11) (Fig. 6).
Sur certains moles, certaines parties peuvent être déjà installées.
UTILISATION
Carburant (Fig. 7)
ATTENTION
Cette machine est équipée d'un moteur à deux temps et doit
toujours être alimenté en mélange essence / huile.
Veillez à une bonne aération pendant l’opération de remplissage
du réservoir.
Le carburant contient des substances hautement in ammables.
Vous risquez des blessures sévères en cas d’inhalation de
vapeurs ou d’éclaboussure accidentelle du produit sur votre
corps. Faites toujours très attention lorsque vous manipulez
le carburant. Si vous prévoyez de manipuler le carburant en
intérieur, faites-le dans un local bien ventilé.
Essence
Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un indice
d’octane de 89.
Utilisez une huile pour moteur à deux temps ou un mélange
variant de 25:1 à 50:1. Veuillez consulter le réservoir d’huile pour
la proportion du mélange ou contacter un centre de maintenance
agréé Hitachi.
Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez une huile
de qualité contenant un antioxydant recommandé pour être
utilisé avec un moteur à deux temps refroidi à l’air (JASO FC
GRADE OIL ou ISO EGC GRADE). N’utilisez jamais d’huiles
langées BIA ou TCW (pour les moteurs à essence 2 temps à
refroidissement par eau).
N’utilisez jamais d’huile Multigrade (10 W/30), ni d’huile usae.
E ectuez toujours le mélange dans un récipient propre.
Commencez toujours par verser la moitié de l’essence à mélanger.
Versez ensuite la totalité de l’huile. Mélangez en agitant le récipient.
Ajoutez le reste de l’essence.
Puis agitez le récipient a n de mélanger soigneusement le carburant
avant de faire le plein.
Faire le plein
ATTENTION
Éteignez toujours le moteur avant de faire le plein.
Desserrez lentement le bouchon du réservoir de carburant
pour e ectuer le remplissage a n d’évacuer une éventuelle
surpression.
Serrez le bouchon soigneusement après avoir rempli le réservoir
de carburant.
Avant de redémarrer le moteur, éloignez-vous toujours d’au moins
3 mètres de l’endroit où vous avez fait le plein de carburant.
En cas de projection accidentelle de carburant sur vos
vêtements, lavez immédiatement ces derniers avec du savon.
Après chaque appoint de carburant, véri ez toujours l’absence
de fuite.
Avant le remplissage, essuyez autour du bouchon du réservoir a n
d’éviter que des corps étrangers ne pénètrent dans le réservoir.
Veillez à l’homoité du mélange en agitant à intervalle régulier le
cipient avant et pendant le remplissage.
Démarrage
IMPORTANT
Avant le démarrage, véri ez que la lame n’est en contact avec
aucun objet.
1. Placez l’interrupteur de marche / arrêt (13) en position “marche”
(ON). (Fig. 8)
* Pressez la poire de la pompe d’amoage (15) à plusieurs
reprises pour que le carburant puisse s’écouler par le tuyau de
retour. (Fig. 9)
2. glez le starter (16) sur la position FERMÉE (A). (Fig. 10)
3. Tirez vivement sur la corde du lanceur en accompagnant son
retour, sans recher brusquement la poignée. (Fig. 11)
4. Dès les premiers soubresauts du moteur, ramenez le starter
en position ouverte (B). Puis tirez à nouveau vivement sur le
lanceur.
REMARQUE
Si le moteur ne démarre pas, rétez la produre décrite entre
les points 2 et 5.
5. Laissez ensuite le moteur chau er pendant 2 à 3 minutes
avant de le soumettre à un e ort quelconque. Le non-respect
de cette précaution peut empêcher la lame de fonctionner
immédiatement.
Arrêt de la débroussailleuse (Fig. 12)
Ralentissez le moteur et faites-le fonctionner au ralenti quelques
minutes puis mettez l’interrupteur de marche-arrêt (13) sur la
position “stop”.
Sur les moles équipés d’un interrupteur de marche / art,
maintenez ce dernier enfoncé jusqu’à ce que le moteur s’arte
complètement.
IMPORTANT
Si le moteur ne s’arrête pas, même lorsque l’interrupteur
marche-arrêt (13) est enfoncé, remettre le levier d’étranglement
(16) en position FERMÉE (A).
Français
21
ATTENTION
L’outil de coupe peut blesser lorsqu’il continue de tourner
aps l’art du moteur ou lorsque l’on déclenche la commande
d’alimentation du moteur. Après l’arrêt de la machine, attendez
l’art complet de l’outil de coupe avant de poser la machine.
FONCTIONNEMENT EN SURETE
IMPORTANTE
Porter toujours des gants lorsqu'on utilise la machine ou lors de
son entretien.
Examiner la zone à tailler en identi ant les dangers potentiels.
NE PAS UTILISER l’appareil si des câbles (lignes électriques,
téléphone, câble etc.) se trouvent à moins de 10 m de l’opérateur
ou de l’appareil. (Fig. 13)
Les spectateurs et collaborateurs doivent être avertis du
danger et il convient d’empêcher les personnes et animaux de
s’approcher à moins de 15 m lors de l’utilisation du coupe-haie
sur perche. (Fig. 14)
Eviter toutes les lignes d'énergie. Cet machine n'est pas isolée
contre le courant électrique.
Il faut porter toujours un casque de protection muni d'une
visière de sécurité complète pour se protéger contre la chute de
branches ou de débris.
ATTENTION
Tenir fermement la machine à deux mains pendant le
fonctionnement. Le maniement d'une seule main pourrait
occasionner des blessures graves.
Ajustage de l'angle de lame (Fig. 15, 16)
ATTENTION
Arrêter toujours le moteur avant d'e ectuer des réglages.
Ne jamais toucher les lames lors du réglage de l'angle des
lames. Tenir la poignée support (17) au lieu de cela.
1. Arrêter le moteur.
2. Desserrer un peu la molette (18) pour que la poige support
(17) puisse glisser.
3. Ajuster l'angle des lames dans la position souhaitée en tenant
fermement la poige support (17).
4. Ensuite, serrer fermement la molette (18) à la main.
Technique s d'émondage
Cet appareil a été conçu pour émonder des petites branches.
Suivre ces suggestions pour assurer le fonctionnement convenable.
Faire soigneusement le plan de coupage. Véri er la direction de
chute de la branche.
Il faut émonder les branches longues aprés les avoir coupé en
plusieurs morceaux.
Ne pas vous tenir debout directement audessous de la branche
qu'on coupe.
Exercer une pression de coupage faible.
Réduire la pression de coupage vers la n du coupage pour
pouvoir bien manier la coupure.
ENTRETIEN
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION
DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE DE
L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR N’IMPORTE
QUEL ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE MOTEUR
NON AUTOMOBILE.
VEILLER À CE QUE TOUS LES TRAVAUX DE MAINTENANCE
SOIENT EXÉCUTÉS AVEC LE MOTEUR À LARRÊT, EN
PRÉVOYANT UN DÉLAI SUFFISANT POUR LUI PERMETTRE DE
REFROIDIR.
Réglage du carburateur (Fig. 17)
ATTENTION
La lame peut entrer en mouvement pendant le réglage du
carburateur.
Nessayez jamais de démarrer le moteur tant que le carter de
protection de lembrayage et le tube ne sont pas parfaitement
en place. Dans le cas contraire, lembrayage risquerait de se
détacher, entraînant des blessures corporelles.
Dans la carburateur, l’air est mélangé au carburant. Le carburateur
est réglé pendant les essais en usine. Ce réglage peut nécessiter
des modi cations selon les conditions climatiques et l’altitude. Le
carburateur psente une possibilité de réglage:
T = Vis de réglage du ralenti.
Réglage du ralenti (T)
Commencez par véri er la propreté du ltre à air. Lorsque le ralenti
est correct, la chaîne ne doit pas tourner. Si un réglage savère
cessaire, vissez, dans le sens des aiguilles d’une montre, avec
le moteur en marche, jusqu’à ce que la lame commence à tourner.
Dévissez alors en sens contraire (sens inverse des aiguilles d’une
montre) jusqu’à ce que la chaîne s’immobilise à nouveau. Un ralenti
correct permet au moteur de tourner sans variation de régime dans
toutes les positions, ce qui assure une marge de sécurité avant la
mise en rotation de la chaîne.
Si le dispositif de coupe tourne encore après le réglage du régime de
ralenti, contactez un centre de maintenance agé Hitachi.
REMARQUE
Le nombre normal de tours par minute au ralenti est de 3000
min
-1
.
ATTENTION
L’outil de coupe doit être absolument immobile lorsque le moteur
tourne au ralenti.
Filtre à air (Fig. 18)
Nettoyez le ltre à air régulièrement pour éviter:
Les troubles de fonctionnement du carburateur
Les problèmes de démarrage
Les pertes de puissance
L’usure pmatue des organes du moteur
Une consommation anormalement élevée
Nettoyez le ltre à air quotidiennement ou plus fréquemment en
milieu poussiéreux.
Nettoyage du ltre à air
Démontez le couvercle du ltre à air et, le ltre (19). Lavez-les à l’eau
savonneuse chaude. Veillez ensuite à ce que le ltre soit bien sec
avant de le remonter. Un ltre à air ayant servi longtemps ne peut
être complètement nettoyé. Par conséquent, il doit être remplacé
régulièrement par un ltre neuf. Remplacez toujours le ltre s’il est
endommagé.
Filtre à carburant (Fig. 19)
Purgez tout le carburant se trouvant dans le réservoir et retirez la
durite du ltre à carburant du réservoir. Démontez la cartouche
du ltre et rincez-la dans de l’eau chaude contenant un produit
détergent.
Rincez soigneusement jusqu’à élimination de toute trace de
détergent. Pressez la cartouche sans la tordre a n d’éliminer l’excès
d’eau et laissez-la sécher à l’air libre.
REMARQUE
Si le ltre a durci à cause des impuretés contenues dans le
carburant, il convient de le remplacer.
Bougie (Fig. 20)
L’état de la bougie est in uencé par:
Un mauvais réglage du carburateur
Un mélange incorrect (trop riche en huile)
Un
ltre à air sale
Des conditions d’utilisation di ciles (par temps froid par
exemple)
Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur les électrodes
de la bougie et peuvent entraîner des troubles de fonctionnement
et des di cultés de démarrage. Si la débroussailleuse manque
de puissance, si elle démarre mal ou si son ralenti est irgulier,
commencez toujours par véri er létat de la bougie. Si la bougie
est encrassée, nettoyez-la et véri ez l’écartement des électrodes.
Ajustez-le si nécessaire. Il doit être de 0,6 mm. La bougie devra être
remplae aps une centaine d’heures d’utilisation, ou plus tôt si
les électrodes sont endommagées.
Français
22
REMARQUE
Dans certaines régions, la réglementation locale exige l’utilisation
d’une bougie équipée d’une résistance d’antiparasitage a n
d’éliminer les signaux d’allumage. Si cette machine était équie
à l’origine d’une bougie avec résistance d’antiparasitage, utilisez
le même type de bougie lorsque vous la remplacez.
Lame de coupe (Fig. 21, 22)
Les lames sont instales sur le support de lame au moyen de trois à
cinq boulons, selon la longueur de la lame. Ces boulons sont serrés
avec un jeu permettant le déplacement des lames.
Lorsque ce jeu est trop étroit
Les lames ne se déplacent pas aiment et les surfaces de
coulissement peuvent se gripper.
Lorsque ce jeu est excessif
Les lames sont mal aiguies.
Comment régler le jeu des lames
1. Desserrez les écrous de xation des lames.
2. Serrez complètement les boulons de xation des lames, puis
desserrez-les d’environ 1/2 tour.
3. Avec les boulons régs sur cette position, serrez les écrous de
xation des lames.
Veillez à bien remettre en place les boulons de xation du support
de lame au cas où ils seraient desserrés, usés ou endommagés.
Remplacez également les lames endommaes.
REMARQUE
Lubri ez correctement les surfaces de coulissement des lames
avec une huile pour machine.
Boîte d’engrenages (Fig. 23)
Appliquer de la graisse à base de lithium de bonne qualité à travers
les graisseurs.
Quant à certains moles, l'un des graisseurs a été déplacée de
l'emplacement supérieur vers le bas.
REMARQUE
Appliquer environ 5 g de lubri ant à 20 heures d’intervalle, ou
plus souvent en cas d’utilisation intensive.
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre général pour
l’entretien de votre troonneuse. Pour plus d’informations, veuillez
contactez un centre de maintenance agé HITACHI.
Entretien quotidien
ri er l’absence de fuite de carburant.
Nettoyez l’extérieur de la machine.
ri ez que le proge-lame n’est pas
ssuré.
S’il l’est ou a subi des chocs, remplacez-le.
Assurez-vous que la lame est bien a ûtée et qu’elle est exempte
de ssures.
Assurez-vous que les écrous de lame sont su samment serrés.
Assurez-vous que le protecteur de transport de la lame n’est
pas endommagé et quil peut être installé rapidement et
solidement.
ri ez le serrage de tous les écrous et vis.
Entretien hebdomadaire
Contrôlez le lanceur, sa corde et son ressort de rappel.
Nettoyez extérieurement la bougie.
Démontez la bougie d’allumage et contrôlez l’écartement des
électrodes, qui doit être de 0,6 mm ou changez la bougie.
Véri ez que l’ente d’air au niveau du lanceur n’est pas obstre.
ri ez que le carter d’engrenage est rempli de graisse.
Nettoyez le ltre à air.
Entretien mensuel
Rincez le réservoir de carburant avec de l’essence et nettoyez le
ltre du carburant.
Nettoyez extérieurement le carburateur et son logement.
Entretien trimestriel
Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre.
Nettoyez le volant magtique (turbine) et son logement.
Nettoyez le silencieux d’échappement a n d’éliminer toute trace
de calamine.
IMPORTANT
Le nettoyage des ailettes du cylindre, de la turbine et du
silencieux doit être e ectué par un centre de maintenance agé
Hitachi.
Français
23
209
Code No. E99249372 NS
Printed in Japan
English EC DECLARATION OF CONFORMITY Nederlands EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
(Applies to Europe only)
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with Directive 2006/42/EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC.
The following standards have been taken into consideration.
ISO 3767-5/10517, EN774 (EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2)
Annex V (2000/14/EC): For information relating to noise emissions,
see the chapter speci cations.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is
authorized to compile the technical le.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
(Geldt alleen voor Europa)
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de richtlijn 2006/42/EC, 2004/108/EC en 2000/14/EC.
De volgende standaards zijn toegepast.
ISO 3767-5/10517, EN774 (EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2)
Aanvulling V (2000/14/EC): Voor informatie over de lawaai-emissie
wordt u verwezen naar het hoofdstuk met de speci caties.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft
de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de
CEmarkeringen.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN Español DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(Gilt nur für Europa)
Wir erklären unter unserer Alleinverantwortung, dass dieses Produkt
konform zu den Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG und 2000/14/
EG ist.
Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen.
ISO 3767-5/10517, EN774 (EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2)
Anhang V (2000/14/EG): Informationen zur Geräuschentwicklung
nden Sie im Kapitel Spezi zierungen.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
(De aplicación sólo en Europa)
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto se
ajusta a la Directiva 2006/42/CE, 2004/108/CE y 2000/14/CE.
Se han tenido en consideración las siguientes normas.
ISO 3767-5/10517, EN774 (EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2)
Anexo V (2000/14/EC): Para más información sobre la emisión de
ruidos, consulte la sección de especi caciones.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE Português DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
(Concerne l’Europe uniquement)
Nous déclarons sous notre unique responsabilité que ce produit est
conforme aux Directives 2006/42/CE, 2004/108/CE et 2000/14/CE.
Les normes suivantes ont été prises en considération.
ISO 3767-5/10517, EN774 (EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2)
Annexe V (2000/14/CE): Pour les informations relatives aux
émissions de bruits, reportez-vous au chapitre Caractéristiques.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe
Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
(Aplica-se apenas à Europa)
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este produto
está em conformidade com a Directiva 2006/42/CE, 2004/108/CE
e 2000/14/CE.
As seguintes normas harmonizadas foram aplicadas.
ISO 3767-5/10517, EN774 (EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2)
Anexo V (2000/14/CE): Para obter mais informações relacionadas
com emissões de ruído, consulte as especi cações do capítulo.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado a compilar o cheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
(Si applica solo all’Europa)
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme alla Direttiva 2006/42/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE.
Sono stati presi in considerazione i seguenti standard.
ISO 3767-5/10517, EN774 (EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2)
Allegato V (2000/14/CE): Per informazioni riguardo alle emissioni di
rumore, consultare le speci che del capitolo.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i
marchi CE.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 9. 2012
F. Tashimo
Vice-President & Director
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Hikoki CH 27EPAP (S) Le manuel du propriétaire

Catégorie
Coupe-herbe
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à