Dolmar Druckwassertank 10L Kunststoff Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Betriebsanleitung
(Seite 6-10)
Instruction Manual
(Page 11-14)
Instructions d’emploi
(Page 15-18)
Gebruiksaanwijzing
(Pagina 19-22)
Instrucciones de manejo
(Página 23-26)
Istruzioni d’impiego
(Pagina 27-30)
Instruções de serviço
(Página 31-34)
Käyttöohje
(Sivu 35-38)
Instruktionsbok
(Sida 39-42)
Bruksanvisning
(Side 43-46)
Betjeningsvejledning
(Side 47-50)
Οδηγίες λειτουργίας
(Σελίδα 51-54)
Kasutusjuhend
(Lehekülg 55-58)
Vartojimo informacija
(Puslapis 59-62)
Lietošanas pamācība
(Lpp 63-66)
Achtung: Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des
Druckwassertanks diese Betriebsanleitung gründlich durch
und befolgen Sie unbedingt die Hinweise im Kapitel
„Sicherheit”. Betriebsanleitung sorgfältig aufbewahren!
Attention: Before starting up the pressurized water tank for
the first time, read these operating instructions thoroughly
and always follow the instructions in the chapter entitled
“Safety”. Keep the operating instructions in a safe place!
Attention : veuillez lire attentivement les présentes
instructions d’emploi avant la première mise en service du
réservoir d‘eau sous pression et respectez impérativement
les indications du chapitre « Sécurité ». Conservez
soigneusement les instructions d’emploi !
Opgelet: Lees voor de eerste inbedrijfstelling van de
drukwatertank deze gebruiksanwijzing aandachtig door en
volg in elk geval de aanwijzingen in het hoofdstuk “Veiligheid”
op.Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig!
Atención: Antes de poner en funcionamiento por primera vez
el depósito de agua a presión lea detenidamente estas
Instrucciones de uso y siga en especial las indicaciones del
capítulo “Seguridad“. ¡Guarde las Instrucciones de uso en un
lugar seguro!
Attenzione: Prima di mettere in funzione per la prima volta il
recipiente a pressione per acqua, leggere accuratamente le
presenti istruzioni per l’uso attenendosi assolutamente alle
avvertenze contenute al capitolo „Sicurezza”. Conservare con
cura le istruzioni per l’uso!
Atenção:Antes da primeira colocação em funcionamento do
tanque pressurizado, leia atentamente estas instruções de
serviço e siga impreterivelmente as indicações do capítulo
“Segurança”.Conserve as instruções de serviço com cuidado!
Huomio: Lue tämä käyttöohje perusteellisesti ennen
painevesisäiliön ensimmäistä käyttöönottoa ja noudata
ehdottomasti luvussa "Turvallisuus” annettuja ohjeita. Säilytä
käyttöohje huolellisesti!
http://www.dolmar.com
Observera: Läs igenom denna bruksanvisning grundligt före
första idrifttagningen av tryckvattentanken och följ ovillkorligen
anvisningarna i kapitel "Säkerhet". Förvara bruksanvisningen på
säker plats!
OBS: Les nøye gjennom denne bruksanvisningen før du tar i
bruk trykkvannstanken for første gang. Det er tvingende
nødvendig å følge instruksjonene i kapittel „Sikkerhet”. Ta
godt vare på bruksanvisningen!
OBS.: Lös betjeningsvejledningen inden første brug af
trykvandsbeholderen og følg under alle omstændigheder
anvisningerne i kapitlet "Sikkerhed". Opbevar
betjeningsvejledningen på et sikkert sted!
Προσοχή: Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία του
δοχείου νερού υπό πίεση διαβάστε προσεκτικά αυτές τις
οδηγίες λειτουργίας και τηρείτε οπωσδήποτε τις υποδείξεις
στο κεφάλαιοΑσφάλεια”. Διαφυλάξτε προσεκτικά τις οδηγίες
λειτουργίας!
Tähelepanu: lugege enne surveveepaagi esmast
kasutuselevõttu kasutusjuhend põhjalikult läbi ja järgige
tingimata peatükis „Ohutus” toodud märkusi. Hoidke
kasutusjuhend kindlas kohas alles!
Dėmesio: Prieš pirmąjį slėginio vandens bako panaudojimą
nuodugniai perskaitykite šią eksploatacijos instrukciją ir
būtinai laikykitės skyriaus „Saugumas“ nurodymų
.
Rūpestingai saugokite eksploatacijos instrukciją!
Uzmanību! Pirms ūdens spiedientvertnes pirmās izmantošanas
reizes rūpīgi izlasiet šo ekspluatācijas rokasgrāmatu un obligāti
izpildiet nodaļā „Drošība“ atrodamos norādījumus. Espluatācijas
rokasgrāmata ir rūpīgi jāuzglabā pieejamā vietā!
10 Liter Kunstoff-Druckwassertank
10-liter plastic pressurized water tank
Réservoir d’eau sous pression en plastique 10 litres
10 Liter kunststof waterdrukreservoir
Depósito de agua a presión de plástico de 10 litros
Recipiente a pressione per acqua da 10 litri in plastica
Tanque pressurizado 10 litros em plástico
10 litran muovinen painevesisäiliö
10 liters tryckvattentank av plast
10 liters trykkvannstank av plast
10 liter plast-trykvandsbeholder
Πλαστικό δοχείο νερού υπό πίεση 10 λίτρων
10-liitrine plastist surveveepaak
10 litrų plastmasinis slėginis vandens bakas
10 litru ūdens spiedientvertne no plastmasas
2
Ersatzteile Spare Parts Pièces de Rechange
Reserve-onderdelen Piezas de repuesto Pezzi di ricambio
Peças sobressalentes Varaosat Reservdelar
Reservdeler Reservedele Varuosad
Atsarginės detalės Rezerves daļas Ανταλλακτικά
15
Toutes nos félicitations
pour l'achat de votre nouveau réservoir d’eau sous pression et tous nos remerciements pour
la confiance que vous accordez à notre marque. Votre satisfaction en ce qui concerne nos
produits et le service est très importante pour nous. Nous vous serions reconnaissants de
nous informer si vos attentes devaient être déçues.
Lisez les instructions d'emploi avant d'utiliser l'appareil !
Conservez soigneusement les instructions d'emploi.
Utilisation
Les réservoirs d’eau sous pression de 10 litres sont conçus pour l’apport de liquides de
refroidissement et de rinçage, en général l’eau, sur les appareils de perçage, les scies à
béton, les tronçonneuses etc.
Une utilisation inappropriée peut conduire à de graves blessures et des
dommages environnementaux.
N'utilisez d'autres produits que si des effets nocifs sur l'appareil et la mise en danger de
personnes et de l'environnement sont exclus. Sur demande, vous recevrez de notre part une
liste des matériaux utilisés dans le réservoir d’eau sous pression.
Ne convient pas pour
les liquides inflammables d'un point d'inflammation inférieur à 55 °C
les substances corrosives
les liquides à des températures supérieures à 40 °C
les solvants et liquides contenant des solvants
des liquides visqueux, collants ou formant des résidus (peintures, graisses)
l'utilisation dans le domaine alimentaire.
N'utiliser en aucun cas
des sources de pression extérieures
pour le stockage et la conservation de liquides
comme douche oculaire.
Sécurité
Les enfants et les mineurs qui n'ont pas reçu une initiation appropriée ne peuvent
pas utiliser l'appareil.
Conservez le réservoir d’eau sous pression hors de portée des enfants. Prenez des
mesures préventives contre une mauvaise utilisation lors de l'utilisation de produits
dangereux.
Les travaux de réparation ou modifications sur le réservoir ne sont pas admissibles.
La soupape de sécurité ne peut pas être mise hors fonction.
Ne laissez jamais l'appareil sous pression et / ou exposé au soleil. Assurez-vous
que l'appareil n'est pas échauffé au-delà de la température maximale de service.
( Tableau 1). Protégez l'appareil du gel.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires du fabricant.
Nous déclinons toute responsabilité en cas d'utilisation de pièces d'autres fabricants.
16
Portez un équipement de protection approprié lors de la manipulation de substances
dangereuses.
Lors du pompage, observez toujours le manomètre à piston afin de ne pas dépasser
la pression de pulvérisation max. Avant le remplissage, après l'utilisation et avant les
travaux de maintenance, évacuez complètement la pression résiduelle dans le
récipient ( chapitre « Après utilisation », point 1).
Etendue de la livraison
Réservoir [1] avec pompe [2], tuyau flexible [3], instructions d’emploi [4]. (fig. 1)
Les figures mentionnées dans le texte sont situées dans les pages 3 – 5 au début de ce
instructions d’emploi.
Caractéristiques techniques
Type d'appareil RESERVOIR D’EAU SOUS PRESSION
10 LITRES
Quantité de remplissage max. 10 l
Capacité totale 12,5 l
Pression de pulvérisation max. 3 bars
Température de service max. 40 °C
Poids à vide 2,8 kg
Matériau du réservoir polyéthylène
Mode de transport latéral
Quantité résiduelle < 0,07 l
Tableau 1
Assemblage
1. Insérez le tuyau flexible [3] dans le cepteur [5] et bloquez-le avec l’écrou-raccord.
(fig. 2)
Contrôle
Contrôle visuel : Le réservoir [1], la pompe [2], le tuyau flexible [3] et le manomètre à piston
[6] sont-ils intacts ?
Veillez en particulier aux connexions entre le réservoir et le tuyau flexible d’une part
ainsi qu’entre le tuyau flexible et le raccord rapide d’autre part, sans oublier l'état du
filetage de la pompe.
Etanchéité : Par pompage, faites monter la pression dans l'appareil vide à 2 bars (fig. 9).
La pression ne peut pas redescendre de plus de 0,5 bar en 30 min.
Fonctionnement : Tirez le manomètre à piston [6] vers le haut. (fig. 3)
La pression doit s'évacuer.
Faites immédiatement remplacer les pièces endommagées ou qui ne sont plus
opérationnelles par notre service après-vente ou par un partenaire de maintenance
autorisé.
Préparation
Respectez les indications du chapitre « Sécurité ».
1. Tirez le bouton rouge du manomètre à piston [6] vers le haut jusqu'à ce que le réservoir
soit sans pression. (fig. 3)
17
2. Poussez la tige de piston avec poignée [7] vers le bas et tournez-la dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
La tige de piston avec poignée est verrouillée. (fig. 4)
3. Dévissez la pompe [2] du réservoir. (fig. 5)
4. Remplissez le réservoir [1] avec le liquide. (fig. 6)
5. Contrôlez la hauteur de remplissage à l'aide de l'échelle graduée [8] sur le réservoir. (fig. 6)
6. Vissez la pompe [2] dans le réservoir. (fig. 7)
7. Poussez la tige de piston avec poignée [7] vers le bas et tournez-la dans le sens des
aiguilles d'une montre.
La tige de piston avec poignée est déverrouillée. (fig. 8)
8. Générez la pression désirée dans le réservoir. (fig. 9)
Ne pas dépasser la pression max. de 3 bars (trait rouge sur le manomètre à piston, Fig. 9).
Si la pression max. est dépassée, la soupape de sécurité se déclenche et évacue la
surpression.
9. Poussez la tige de piston avec poignée [7] vers le bas et tournez-la dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre. (fig. 4)
La tige de piston avec poignée est verrouillée.
Utilisation
Respectez les indications du chapitre « Sécurité ».
1. Reliez le couplage enfichable [9] du réservoir d’eau sous pression avec le raccord
cannelé de votre appareil [10]. (fig. 10)
2. Actionnez le robinet à boisseau sphérique [11]. (fig. 10)
L’amenée de liquide commence.
La quantité de liquide peut être régulée via le robinet à boisseau sphérique [11] sur
l’appareil (par ex. appareil de perçage).
3. Si la pression chute en dessous de 1 bar (min. 0,5 bar), pompez de nouveau. (fig. 9)
4. Si le réservoir est vide, remplissez-le. ( chapitre « Préparation »)
Après utilisation
Respectez les indications du chapitre « Sécurité ».
1. Maintenez le couplage enfichable [9] et tirez ou tournez simultanément sa bague
extérieure. (fig. 10)
Le couplage enfichable [9] est séparé du raccord cannelé [10] de l’appareil.
2. Tirez le bouton rouge du manomètre à piston [6] vers le haut jusqu'à ce que le réservoir
soit sans pression. (fig. 3)
3. Verrouillez la tige de piston avec la poignée [7]. (fig. 4)
4. Dévissez la pompe [2] du réservoir. (fig. 5)
5. Essuyez l'appareil avec un chiffon humide.
6. Pour le séchage et le stockage, conservez séparément le réservoir [1] et la pompe [2] en
un endroit sec, à l'abri des rayons du soleil et du gel. (fig. 11)
Maintenance et nettoyage
Respectez les indications du chapitre « Sécurité ».
Après 50 utilisations, au moins une fois par an :
Dévissez la pompe [2] du réservoir. (fig. 5)
18
Démontez la pompe [2] et graissez la manchette [13]. (fig. 12 et 13).
Graissez le joint torique [12]. (fig. 14)
Respectez les prescriptions légales de prévention des accidents de votre pays et
contrôlez régulièrement l'appareil.
S'il n'existe pas de règles particulières, nous recommandons un contrôle externe
tous les 2 ans et un contrôle interne tous les 5 ans par un expert. Nous mettrons
volontiers un plan de contrôle en allemand ou en anglais à votre disposition.
Défauts
Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires du fabricant ( fig.,
page 2).
Défaut Cause Remède
La pompe n'est pas correctement
vissée.
Visser correctement la
pompe.
Le joint torique [12] de la pompe
est défectueux. (fig. 14)
Remplacer le joint torique.
Il ne s'établit pas de
pression dans l'appareil
La manchette [13] est
défectueuse. (fig. 14)
Remplacer la manchette.
Du liquide sort de la pompe Le disque de soupape [14] est
encrassé ou défectueux. (fig. 15)
Nettoyer le disque de
soupape ou le remplacer.
Le manomètre à piston
n’indique aucune pression
du réservoir, La soupape de
sécurité souffle trop tôt.
Le manomètre à piston [15] est
défectueux. (fig. 16)
Remplacer le manomètre à
piston.
Garantie
DOLMAR garantit un qualité irréprochable et supporte les frais pour une amélioration par
remplacement des pièces défectueuses dans le cas de défauts de matériel ou de fabrication
qui se présentent dans le délai de garantie après le jour de vente. Veuillez noter que dans
certains pays, il existe des conditions de garantie spécifiques. Adressez vous, en cas de
doute, à votre vendeur. En tant que vendeur du produit, il doit vous assurer la garantie.
Nous vous prions de comprendre que nous ne pouvons pas assurer la garantie pour les
causes de détériorations suivantes:
Non respect de la instructions d’emploi
Non exécution des travaux de maintenance et réparations nécessaires
• Usure normale
Forçage, traitement non conforme, emploi non autorisé ou cas d’accidents
Interventions de personnes non compétentes ou essais de réparations non conformes
Utilisation de pièces de rechange non appropriées resp. de pièces non d’origine
DOLMAR, dans la mesure où elles sont sources de détériorations
Détériorations provenant de conditions d’utilisation du magasin de location
Les travaux de nettoyage, d’entretien et de réglage ne sont pas reconnus comme
prestations de garantie. Tout travail au titre de la garantie est à effectuer par le vendeur
spécialiste DOLMAR.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67

Dolmar Druckwassertank 10L Kunststoff Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire