Graco Vivo Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire
©2005 Graco ISPA148DA 12/05
IMPORT
ANT
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE
AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. YOUR
CHILD’S SAFETY MA
Y BE AFFECTED IF YOU DO NOT
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
Vivo
Parts List • Liste des pièces • Teile Liste
Lista las piezas • Onderdelenlijst
Lista delle parti • Osaluettelo
Lista över delar
3
2X
2X
2X
G
RACO
Certain models ONLY • SEULEMENT sur certains modèles
NUR bei bestimmten Modellen • SÓLO en ciertos modelos
ALLEEN bepaalde modellen • SOLO su alcuni modelli
VAIN ERÄISSÄ MALLEISSA • ENDAST vissa modeller
Peças exclusivas a certos modelos
2X
2X
4
To Open Stroller • Ouvrir la poussette
Auspacken des Kinderwagens • Para desempacar
el coche • Wandelwagen uitpakken
Per togliere il passeggino dall’imballaggio
• Rattaiden avaaminen • Packa upp barnvagnen
1
2
Ì
Ê
Ë
5
Basket • Panier • Ablagekorb • Cesta • Mandje
Cesto portaoggetti • Kori • Korg • Alcofa
3
4
6
Front Wheels • Roues avant • Vorderräder
Ruedas delanteras • Voorwielen
Ruote anteriori • Etupyörien asennus
Montera framhjul
2X
5
CLIK!
A
VVERTENZA:
pericolo di soffocamento:
scaricare tutto il confezionamento superfluo.
Tirare FORTEMENTE sull’assemblaggio delle
ruote, per assicurare che sia ben fissato.
VAROITUS: Heitä välittömästi pois kaikki
ylimääräinen pakkausmateriaali.
Vedä voimakkaasti etupyörästä varmistaaksesi, että
se on kunnolla paikoillaan.
WARNING: Choking hazard: dispose of all extra
packaging.
Pull FIRMLY on wheel assembly to be sure it is
securely attached.
AVERTISSEMENT : Risque d'étouffement - Jeter
les embouts.
Tirer FERMEMENT sur le roue pour s’assurer qu’il
est bien fixé.
WARNUNG: Erstickungsgefahr: Alle
Verpackungsmaterialien beseitigen.
Ziehen Sie einmal FEST am Vorderradaufbau, um
sicherzugehen, daß es richtig befestigt ist.
WAARSCHUWING: Gevaar voor stikken: gooi alle
verpakkingsmateriaal weg.
Trek STEVIG aan de voorwielen om te controleren
dat ze goed vastzitten.
ADVERTENCIA: Peligro de asfixia: deseche todo
el embalaje.
Tire FIRMEMENTE del equipo de la rueda para
asegurarse que esté debidamente sujetado.
VARNING: Risk för kvävning: bortför allt extra
förpackningsmaterial.
Dra HÅRT i varje enhet så du är säker på att
hjulenheterna sitter fast ordentligt.
7
Rear Wheel/Rear Axle • Les roues arrières/L’axe arrière •
Hinterräder/Hinterachse • Ruedas traseras/Eje trasero
Achterwielen/Achteras
Ruote posteriori/Montaggio dell’asse posteriore
Takapyörät/Taka-akselin asennus
Bakhjul/Bakaxel
6
CLIK!
AVVERTENZA: pericolo di soffocamento:
scaricare tutto il confezionamento
superfluo.
Tirare FORTEMENTE sull’assemblaggio
dell’ asse posteriore, per assicurare che sia
ben fissato.
VAROITUS: Heitä välittömästi pois kaikki
ylimääräinen pakkausmateriaali.
Vedä voimakkaasti etupyörästä
varmistaaksesi, että se on kunnolla
paikoillaan.
WARNING: Choking hazard: dispose of all
extra packaging.
Pull FIRMLY on axle assembly to be sure it
is securely attached.
AVERTISSEMENT : Risque d'étouffement -
Jeter les embouts.
Tirer FERMEMENT sur l’axe arrière pour
s’assurer qu’il est bien fixé.
WARNUNG: Erstickungsgefahr: Alle
Verpackungsmaterialien beseitigen.
Ziehen Sie einmal FEST am Hinterachse,
um sicherzugehen, daß es richtig
befestigt ist.
WAARSCHUWING: Gevaar voor stikken:
gooi alle verpakkingsmateriaal weg.
Trek STEVIG aan de achteras om te
controleren dat ze goed vastzitten.
ADVERTENCIA: Peligro de asfixia: deseche
todo el embalaje.
Tire FIRMEMENTE del eje trasero para
asegurarse que esté debidamente sujetado.
VARNING: Risk för kvävning: bortför allt
extra förpackningsmaterial.
Dra HÅRT i varje enhet så du är säker på
att hjulenheterna sitter fast ordentligt.
8
8
2X
2X
2X
Cap
Goupille et capuchon
Radkappe
Tapón roscado
Kap
Tappo
Pidin
Hållare
On certain models
Sur certains modèles
Bei einigen Modellen
En ciertos modelos
Op sommige modellen
Su alcuni modelli
T
ietyissä malleissa
På vissa modeller
2X
Snap hub adapters onto wheels.
Fixez fermement l'adaptateur de
moyeu sur la roue.
Befestigen Sie den Nabenadapter auf
die Räder.
Fije los adaptadores de cubos dentro
de las ruedas
Duw de remblok stevig op het wiel.
Fissa gli adattatori del mozzo sulle
ruote.
Naksauta pyöriin navan liittimet.
Snäpp på navadaptrar på hjulen.
Monte os adaptadores dos cubos
nas rodas.
9
7
9
GRACO
10
CLIK!
Child’s Tray • Plateau pour enfant
Kinderablagebretts • Bandeja infantil
Speelblad • Vassoietto da bambino
Lapsen tarjotinturvakaaren käyttö
Barnets bricka
WARNING: The tray is not a restraint
device. Use care when clamping the tray
onto the pushchair with a child in the
pushchair.
AVERTISSEMENT: le plateau n'est
pas un dispositif de retenue. Faire atten-
tion lorsque l'on fixe le plateau à l'arma-
ture quand l'enfant est dans la poussette.
WARNUNG: Das Kinderablagebrett ist
nicht als Rückhaltesystem zu verwenden.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Ablage
auf dem Sportwagen befestigen, während
ein Kind im Sportwagen sitzt.
ADVERTENCIA: La bandeja no es un
dispositivo de seguridad. Tenga cuidado al
conectar la bandeja al coche cuando un
niño esté dentro del mismo.
WAARSCHUWING: Het speelblad is
geen veiligheidsmiddel. Wees voorzichtig
met bevestiging als uw kind in de
wandelwagen zit.
AVVERTENZA: il vassoietto non è un
dispositivo di tenuta. Utilizzare cura per
fissare il vassoietto sul passeggino quando
il bambino è abbordo.
VAROITUS: Tarjotinturvakaari ei pidä lasta
paikoillaan. Ole varovainen, kun asennat
turvakaaren paikalleen lapsen istuessa
rattaissa.
VARNNG! Sätt alltid fast barnet med
säkerhetsbältet. Brickan är inte en
återhållande anordning. Lyft inte
barnvagnen i barnbrickan. Var försiktig när
brickan knäpps fast med ett barn
barnvagnen.
10
CLIK!
11
12
11
13
14
CLIK!
12
15
16
To Use Brakes • Utiliser le frein
Benutzung der Bremse • Usar el freno
Gebruik van remmen • Per usare il freno
Jarrujen käyttö • Använda bromsen
WARNING: Always apply brake when
parking pushchair.
Check to make sure brake is on by trying to
push the pushchair.
MISE EN GARDE : Engagez toujours le frein
quand vous arrêtez d’utiliser la poussette
sans la replier.
Vérifier que les freins sont engagés en
essayant de pousser la poussette.
WARNUNG: Stellen Sie die Bremsen Ihres
Kinderwagens immer fest wenn Sie den
Kinderwagen abstellen.
Versuchen Sie den Wagen zu bewegen, um
sicherzustellen das die Bremsen richtig
arretiert sind.
ADVERTENCIA: Siempre use los frenos
cuando estaciona el coche.
Verifique de que el freno está puesto
tratando de empujar el coche.
WAARSCHUWING: Gebruik altijd de rem
als u de wandelwagen los laat.
Controleer of de rem werkt door de
wandelwagen vooruit te duwen.
ATTENZIONE: Usare sempre il freno
quando si parcheggia il passeggino.
Accertarsi che il freno sia inserito tentando
di spingere il passeggino.
VAROITUS: Laita jarru aina päälle, kun jätät
rattaat paikalleen.
Varmista, että jarru on päällä,
yrittämällä työntää rattaita.
VARNING: Använd alltid broms när du
parkerar barnvagnen.
Kontrollera att bromsen är på genom att
skjuta barnvagnen.
13
17
18
Swivel Wheels • Assemblage avant pivotant
Doppelschwenkräder • Ruedas giratorias
Zwenkwielen • Ruote girevoli
• Kääntyvät pyörät • Svänghjul
Front swivel wheels lock for use on
uneven surfaces such as grass,
stones or gravel.
Bloquer les roues pivotantes pour
rouler sur un terrain inégal tel que
de l’herbe, des cailloux ou des
graviers.
Stellen Sie die Doppelschwenkräder
fest wenn Sie den Wagen auf
unebenen Gelände fahren
möchten.
Las ruedas giratorias delanteras
se pueden trabar para uso en
superficies desiguales, tales
como césped, piedras o grava.
Gebruik de niet-zwenkstand voor
gebruik op oneffen terrein zoals
gras of steentjes.
Le ruote anteriori orientabili si
bloccano per l'uso su superfici non
uniformi, come erba, sassi o ghiaia.
Lukitse kääntyvät etupyörät, kun
työnnät rattaita epätasaisella
alustalla kuten nurmikolla, soralla
tai kivetyksellä. Työntäessäsi rattaita
lumessa tai hiekkarannalla vapauta
etupyörien lukitus. Muuten
etupyörien lukitusmekanismi
voi rikkoutua lumen / hiekan
aiheuttamasta väännöstä.
De främre svänghjulen kan låsas för
användning på ojämna ytor, t.ex.
gräs, stenar eller grus.
14
Pour ajuster.
To adjust.
Anpassen.
Verstellen.
Ajuste del arnés.
Per regolare.
Justering.
Säädä.
Para ajustar.
WARNING: Avoid serious injury
from falling or sliding out. Always use
the crotch strap in combination with
the waist belt.
ATTENZIONE: per evitare che il
bambino cada o scivoli fuori dal
passeggino, riportando gravi lesioni,
utilizzare sempre la cintura inguinale
insieme alla cintura addominale.
VAROITUS: Vältä putoamisesta tai
luiskahtamisesta johtuvat vakavat
vammat.Käytä aina valjaiden
haarakappaletta yhdessä vyötärön
ympärille kiinnitettävien valjaiden
kanssa.
ATENÇÃO! Evitar osferimentos graves
provocados porquedas ou escorregões.
Use sempre o arnêsjuntamente com o
cinto.
ADVERTENCIA: Para evitar heridas
graves causadas por una caída o un
deslizamiento de la silla de paseo,
coloque siempre el cinto del arnés
entre las piernas del bebé además del
cinturón delantero.
AVERTISSEMENT: Afin d'éviter des
blessures graves dues à une chute ou
à une glissade. Utilisez toujours la
sangle d'entrejambe en même temps
que la ceinture.
WARNUNG: Schwere Verletzungdurch
Fallen oder Herausrutschen
verhindern. Immer den Schrittgurt in
Verbindung mit dem Taillengurt
verwenden.
WAARSCHUWING:
Vermijd ernstig
letsel als geval van uit de wagen vallen
of glijden. Gebruik altijd de kruisband
in combinatie met de tailleceintuur.
OBS! Undvik allvarligSkada. Låt inte
barnet falla eller halka ur.Använd
alltid grenremmentillsammans
medmidjebältet.
20
19
21
To Secure your Child • Pour que votre enfant
soit bien attaché • Um Ihr Kind zu sichern
Sujeción del niño • De beveiliging van uw kind
Per fissare il bambino
Kiinnitä lapsi turvallisesti • Fastspänning av barnet
Protecção da criança
15
Shoulder harness anchor—larger child
Shoulder harness anchor—smaller child
Slide adjuster
Glissière d'ajustement
Schiebe-Einstellung
Ajuste deslizante
Verstelschuif
Guida di regolazione
Liukuvan osan säätökappale
Glidjusterare
Fivela de ajuste
Point d'ancrage de l'harnais pour l'épaule - petit enfant
Schultergurtbefestigung - kleineres Kind
Sujeción del arnés para los hombros- niño menos corpulento
Tuig-schouderbevestiging - voor klein kind
Punto di attacco cintura scapolare - bambino più piccolo
Olkahihnakiinnike - pienempi lapsi
Ankare till axelsele - mindre barn
Fixação do ombro do arnês - criança pequena
Point d'ancrage de l'harnais pour l'épaule - grand enfant
Schultergurtbefestigung - größeres Kind
Sujeción del arnés para los hombros- niño más corpulento
Tuig-schouderbevestiging - voor groot kind
Punto di attacco cintura scapolare - bambino più grande
Olkahihnakiinnike - isompi lapsi
Ankare till axelsele - större barn
Fixação do ombro do arnês - criança grande
22
16
Use either shoulder harness anchor in the slots
that are closest to child’s shoulder height.
Use slide adjuster for further adjustment.
23
Coloque la sujeción del arnés para hombro en la
ranura más cercana al hombro del niño.
Utilice el ajuste deslizante para ajustar el arnés.
Steek elk van de tuig-schouderbevestiging in de
sleuf die het dichtst zit bij de schouderhoogte van
het kind.
Gebruik de verstelschuif voor verder verstellen.
Fissare le cinture scapolari facendole passare nelle
due fessure più vicine alle spalle del bambino.
Utilizzare la guida per regolare ulteriormente la
cintura.
Käytä jompia kumpia olkahihnakiinnikkeitä niissä
aukoissa, jotka ovat lähimpänä lapsen olkapäiden
korkeutta.
Käytä liukuvan osan säätökappaletta lisäsäätöjen
tekemiseen.
Använd endera ankaret på axelseleni de slitsar
som bäst passar barnetsaxelhöjd.
Använd glidjusterarna om ytterligarejustering
behövs.
Insira ambas as fixações dos ombrosdo arnês nos
furos mais ajustadosao tamanho dos ombros da
criança.
Em seguida ajuste bem com afivela de aperto.
Utilisez les fentes de l'un ou l'autre point
d'ancrage de l'harnais situé le plus près de
l'hauteur d'épaules de l'enfant..
Utilisez la glissière d'ajustement pour un ajustement
supplémentaire.
Irgendeine Schultergurtbefestigung in den
Schlitzen benutzen, welche der Schulterhöhe des
Kindes am nächsten liegen.
Die Schiebe-Einstellung zur weiteren Anpassung
benutzen.
17
To Recline Back • Régler le dossier
Verstellen die Rückelehne • Ajustar el respaldo
Rugleuning verstellen • Per regolare lo schienale
Selkänojan säätö • Justera baktill
Recline strap
Sangle d’inclinaison
Verstellgurt
Correa de reclinación
Band voor het
achteruit leunen
Fascetta di regolazione
dell'altezza
Kallistushihna
Ryggstödsband
Recline tab
Languette d’inclinaison
Verstell-Lasche
Lengüeta
de reclinación
Band voor het
achteruit leunen
Linguetta di
regolazione dell'altezza
Kallistuskieleke
Ryggstödsflik
To raise, pull recline strap up.
Pour relever, tirer la languette
d’inclinaison vers le haut.
Zum Hochstellen der Rückenlehne den
Verstellgurt nach oben ziehen.
Para levantarlo, tire la correa de
reclinación hacia arriba.
Trek band voor het achteruit leunen weer
omhoog, om de rugleuning omhoog te zetten.
Per sollevare, tirare verso l'alto la fascetta di
regolazione dell'altezza.
Nosta vetämällä kallistushihna ylös.
Minska lutningen genom att dra
ryggstödsbandet uppåt.
24
18
25
To recline, pull recline tab down.
Pour incliner, tirer la languette d’inclinaison
vers le bas.
Zum Zurücklegen der Rückenlehne die
Verstell-Lasche nach unten ziehen.
Para reclinarlo, tire la lengüeta de
reclinación hacia abajo.
Trek band voor het achteruit leunen naar
beneden om achteruit te kunnen leunen.
Per reclinare, tirare verso il basso la linguetta
di regolazione dell'altezza.
Kallista vetämällä kallistuskieleke alas.
Öka lutningen genom att dra ryggstödsfliken
nedåt.
19
26
Raise or lower legrest with the wire located
underneath the legrest as shown.
To Adjust Legrest • Pour ajuster le repose jambes
Einstellen der Fussstütze • Para ajustar el posa
piernas • Beenrust bijstellen
Per regolare il poggiagambe • Jalkatuen säätö
•Justering av benstöd
Ajuste do suporte para as pernas
Relever ou abaisser le repose jambes à
l'aide de la tige métallique située sous le
repose pieds.
Die Fussstütze wird mit dem
darunterliegenden Kabel wie gezeigt
verstellt.
Levante o baje el posa piernas con ayuda
del cable situado debajo del posa piernas
conforme a la ilustración.
Solleva o abbassa il poggiagambe per
mezzo del cavo che si trova sotto il pog-
giagambe conformemente all'illustrazione.
Nosta tai laske jalkatukea kuvan mukaisesti
sen alla olevalla metallilangalla.
Höj eller sank benstöd med vajern som
sitterunder benstödet så som visas.
Verhoog of verlaag de beenrust met de
draad die zich onder de beenrust bevindt,
zoals is weergegeven.
20
WARNING: When using the seat in
the fully reclined position, ALWAYS
use the enclosure flap properly
secured with the VELCRO straps
(see steps 27-30). Failure to do so
could result in injury.
To Secure Enclosure Flap • Pour fermer le siège
Sicherung der Liegeklappe
Para fijar la carterilla de envoltura
Afsluitflap • Per fissare la ribaltina di protezione
Varmista kiinnitysläppä • Låsning av
stängningsklaff • Fixação da aba circundante
MISE EN GARDE : N'utilisez jamais
en position complètement allongée
si le repose jambes n’est pas bien
refermé. L'enfant risquerait de glisser
vers l’avant et de se blesser. Suivez
les étapes 27 à 30 pour fixer le
repose jambes.
WARNUNG: Wenn der Sitz
vollständig zurückgelehnt ist, muss
die Liegeklappe IMMER durch die
VELCRO-Laschen gesichert sein
(Siehe Schritt 27-30).
Nichtbeachtung könnte
Verletzungsgefahr bedeuten.
ADVERTENCIA : Cuando utilice
el asiento en posición totalmente
inclinada, SIEMPRE utilice la
carterilla de envoltura y
compruebe que está bien atada
con ayuda de las correas de Velcro
(refiérase a las etapas 27 a
30). Una mala utilización de la
carterilla puede provocar heridas.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit in
uiterste ligstand tenzij afsluitflap goed
vastzit. Het kind kan door de
beenopeningen glijden en zichzelf
wurgen. Volg stap 27-30 om het
stofdeel vast te maken.
ATTENZIONE : Quando utilizzi il sedile
in posizione totalmente inclinata, utilizza
SEMPRE la ribaltina di protezione e
verifica che sia correttamente fissata per
mezzo delle cinghie di velcro (vedi fasi
da 27 a 30). La erratta utilizzazione del
ribaltino può causare ferite.
VAROITUS: Pidä kiinnitysläppä AINA
tarraliuskoilla tukevasti kiinnitettynä
selkänojan ollessa kokonaan
alaslaskettuna (ks. vaiheet 27-30).
Muutoin lapsi voi loukkaantua.
VARNING: Vid användning av sätet
ihelt nedfällt läge, ha ALLTID
stängningsklaffen ordentligtsäkrad med
VELCRO-remmarna(se steg 27-30).
Annars kanskador uppstå.
ATENÇÃO! Quando utiliza o
assentocompletamente reclinado, fixe
SEMPRE a aba cir
cundante
convenientementepor meio das cintas
de VELCRO (ver pontos 27 a 30). O
não cumprimento deste
procedimentopode ocasionar
ferimentos.
21
27
28
Lift legrest up and unfasten Velcro straps
as shown.
Thread straps through button holes on
each side of seat cover.
Relever le repose jambes et défaire les
sangles équipées de Velcro comme
illustré.
Passer les sangles à travers les
boutonnières situées de chaque coté
de la housse de siège.
Levante o suporte para as pernas e
desate as cintas de velcro como ilustrado.
Enfie as cintas nas botoeiras situadasde
ambos os lados do assento.
Die Fussstütze nach oben heben und die
VELCRO-Laschen wie gezeigt lösen.
Die Stoffbänder müssen durch
Knopflöcher an jeder Seite der
Sitzabdeckung gezogen werden.
Levante el posa piernas y desate las
correas de Velcro conforme a la ilustración.
Introduzca las correas en las aberturas
de cada lado de la funda del asiento.
Solleva il poggiagambe e stacca le
cinghie di velcro conformemente
all'illustrazione.
Fai scivolare le cinghie attraverso le aperture
poste sui lati della custodia del sedile.
Nosta jalkatuki ja irrota kuvassa näkyvät
tarranauhat.
Pujota liuskat istuimen päällisen
molemmilla puolilla olevien napinläpien
kautta.
Lyft benstöd och lossa
Velcro-remmarnaså som visas.
Trä remmarna genom bottenhålen
påvarje sida av sätesöverdraget.
Til de beenrust omhoog en maak de
Velcro-riemen los, zoals is weergegeven.
Rijg de riemen door de gaten aan de
onderkant aan elke kant van de zittinghoes.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Graco Vivo Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire