Defort DEC-1646N Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tronçonneuses électriques
Taper
Le manuel du propriétaire
DEC-1646N
98291858
Bedienungsanleitung ..........................6
User’s Manual ....................................9
Mode d’emploi ..................................12
Instrucciones de servicio ..................15
Manual de instruções .......................18
Istruzione per l’uso ...........................21
Gebruiksaanwijzing ..........................25
Brugervejledning ..............................28
Bruksanvisning .................................31
Bruksanvisning .................................34
Käyttöohje ........................................37
Kasutusjuhend .................................40
Instrukcija .........................................43
Instrukcija .........................................46
Инструкция по эксплуатации .........49
Інструкція з експлуатації ................53
Instruksja obsługi .............................56
Návod k použití ................................59
Оригинална инструкция ..................62
Uputstvo za korisnike .......................65
Használati utasítás ..........................68
Manual de utilizare ...........................71
Navodilo za uporabo ........................74
BOS
Upute za uporabu ...................77
Οδηγιεσ χρησεωσ ............................80
Kullanım kılavuzu .............................84
SR
Упутство за употребу ........................87
12
Tronçonneuse à chaîne
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les aver-
tissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement. Le terme « outil » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 1
ELÉMENTS DE L’APPAREIL 2
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la repré-
sentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Poignée arrière (surface de prise isolée)
2 Déverrouillage de mise en fonctionnement de
l’interrupteur Marche/Arrêt
3 Interrupteur Marche/Arrêt
4 Couvercle réservoir d’huile
5 Déclenchement frein de recul (protège-main)
6 Poignée avant (surface de prise isolée)
9 Protège-chaîne
10 Chaîne
11 Guide
12 Griffes d’immobilisation
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère
explosive, par exemple en présence de liquides in am-
mables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques pro-
duisent des étincelles qui peuvent en ammer les poussières
ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Il faut que les ches de l’outil électrique soient adaptées au
socle. Ne jamais modi er la che de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branche-
ment de terre. Des ches non modi ées et des socles adap-
tés réduiront le risque de choc électrique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la
terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique
si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions hu-
mides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmen-
tera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour
porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart
de la chaleur, du lubri ant, des arêtes ou des parties en mou-
vement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur
adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adap-
té à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est iné-
vitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit
le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ DES PERSONNES
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et
faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas
utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inatten-
tion en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des bles-
sures graves des personnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une pro-
tection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que
les masques contre les poussières, les chaussures de sécu-
rité antidérapantes, les casques ou les protections acous-
tiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les
blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrup-
teur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou bran-
cher des outils dont l’interrupteur est en position marche est
source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre
adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements
amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et
les gants à distance des parties en mouvement. Des vête-
ments amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équi-
pements pour l’extraction et la récupération des poussières,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utili-
ser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus
aux poussières.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer
de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut
le faire réparer.
Débrancher la che de la source d’alimentation en courant
et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, chan-
gement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles
mesures de sécurité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et
ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils
sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Véri er qu’il n’y a pas de
mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer
l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à
des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de couper.
Des outils destinés à couper correctement entretenus avec
des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformé-
ment à ces instructions, en tenant compte des conditions de
travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu
à des situations dangereuses.
13
CAUSES DE REBONDS ET PRÉVENTION PAR
L’OPÉRATEUR :
– Le rebond peut se produire lorsque le bec ou l’extrémité du
guide-chaîne touche un objet, ou lorsque le bois se resserre
et pince la chaîne coupante dans la section de coupe.
– Le contact de l’extrémité peut dans certains cas provoquer une
réaction inverse soudaine, en faisant rebondir le guidechaîne
vers le haut et l’arrière vers l’opérateur.
– Le pincement de la chaîne coupante sur la partie supérieure
du guide-chaîne peut repousser brutalement le guide-chaîne
vers l’opérateur.
– L’une ou l’autre de ces réactions peut provoquer une perte de
contrôle de la scie susceptible d’entraîner un accident corpo-
rel grave. Ne pas compter exclusivement que sur les disposi-
tifs de sécurité intégrés dans votre scie. En tant qu’utilisateur
de scie à chaîne, il convient de prendre toutes mesures pour
éliminer le risque d’accident ou de blessure lors de vos tra-
vaux de coupe.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou de procé-
dures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut
être évité en prenant les précautions appropriées spéci ées ci-
dessous:
Maintenir la scie des deux mains fermement avec les pouces
et les doigts encerclant les poignées de la scie et placer votre
corps et vos bras pour vous permettre de résister aux forces
de rebond. Les forces de rebond peuvent être maîtrisées par
l’opérateur, si des précautions appropriées sont prises. Ne
pas laisser partir la scie à chaîne.
Ne pas tendre le bras trop loin et ne pas couper au-des-
sus de la hauteur de l’épaule. Cela contribue à empêcher
les contacts d’extrémité involontaires et permet un meilleur
contrôle de la scie à chaîne dans des situations imprévues.
N’utiliser que les guides et les chaînes de rechange spéci és
par le fabricant. Des guides et chaînes de rechange incor-
rects peuvent provoquer une rupture de chaîne et/ou des
rebonds.
Suivre les instructions du fabricant concernant l’affûtage et
l’entretien de la scie à chaîne. Une diminution du niveau du
calibre de profondeur peut conduire à une augmentation de
rebonds.
Il est interdit aux enfants et aux adolescents d’utiliser la scie
à chaîne; les apprentis à partir de 16 ans ne peuvent l’utiliser
que sous surveillance. Ceci vaut également pour les per-
sonnes ne connaissant pas ou très peu le maniement de la
scie à chaîne. Les instructions d’utilisation devraient toujours
se trouver à portée de main. Les personnes fatiguées ou fra-
giles physiquement, ne doivent pas utiliser la scie à chaîne.
Avant d’utiliser l’appareil, s’assurer que tous les dispositifs de
protection et toutes les poignées sont bien montés. Ne jamais
essayer de mettre en service un appareil incomplet ni sur
lequel des modi cations non autorisées ont été effectuées.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains et
veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec
les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de manière
plus sûre.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que celui-ci
soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui
entraînerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
Avant la première mise en service, il est recommandé à l’uti-
lisateur de se faire expliquer par un spécialiste expérimenté à
l’aide d’essais pratiques le maniement de la scie à chaîne et
l’utilisation d’équipement de protection. Il est recommandé de
commencer par le sciage de troncs d’arbres sur un chevalet de
sciage ou sur un support.
DESCRIPTION ET PERFORMANCES DU
PRODUIT
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes
les instructions. Le non-respect des avertissements et instruc-
tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un
incendie et/ou de graves blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière
graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré-
sente notice d’utilisation.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Faire entretenir l’outil par un réparateur quali é utilisant uni-
quement des pièces de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ DE LA
SCIE À CHAÎNE
N’approchez aucune partie du corps de la chaîne coupante
lorsque la scie à chaîne fonctionne. Avant de mettre en
marche la scie à chaîne, s’assurer que la chaîne coupante
n’est pas en contact avec quoi que ce soit. Un moment d’inat-
tention au cours de l’utilisation des scies à chaîne peut provo-
quer l’accrochage de votre vêtement ou d’une partie du corps
à la chaîne coupante.
Toujours tenir la poignée arrière de la scie à chaîne avec la
main droite et la poignée avant avec la main gauche. Tenir
la scie à chaîne en inversant les mains augmente le risque
d’accident corporel et il convient de ne jamais le faire.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension
isolées car la scie à chaîne peut entrer en contact avec le
câblage non apparent ou le propre cordon d’alimentation de
l’outil. Les chaînes de scie entrant en contact avec un l «
sous tension » peuvent mettre « sous tension » les parties
métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
Porter des verres de sécurité et une protection auditive. Un
équipement supplémentaire de protection pour la tête, les
mains, les jambes et les pieds est recommandé. Un vête-
ment de protection approprié réduira les accidents corporels
provoqués par des débris volants ou un contact accidentel
avec la chaîne coupante.
Ne pas faire fonctionner une scie à chaîne dans un arbre.
La mise en marche d’une scie à chaîne dans un arbre peut
entraîner un accident corporel.
Toujours maintenir une assise de pied appropriée et faire
fonctionner la scie à chaîne uniquement en se tenant sur
une surface xe, sûre et de niveau. Des surfaces glissantes
ou instables telles que des échelles peuvent provoquer une
perte d’équilibre ou de contrôle de la scie à chaîne.
Lors de la coupe d’une branche qui est sous contrainte être
vigilant au risque de retour élastique. Lorsque la tension des
bres de bois est relâchée, la branche sous un effet ressort
peut frapper l’opérateur et/ou projeter la scie à chaîne hors de
contrôle.
Faire preuve d’une extrême prudence lors de la coupe de
broussailles et de jeunes arbustes. Les matériaux ns
peuvent agripper la chaîne coupante et être projetés tel un
fouet en votre direction, ou vous faire perdre l’équilibre sous
l’effet de la traction.
Tenir la scie à chaîne par la poignée avant avec mise hors
tension de la scie à chaîne et à distance des parties du corps.
Pendant le transport ou l’entreposage de la scie à chaîne,
toujours la recouvrir du protecteur de chaîne. Une manipula-
tion appropriée de la scie à chaîne réduira la probabilité du
contact accidentel avec la chaîne coupante mobile.
Suivre les instructions concernant les accessoires de lubri -
cation, de tension et de changement de chaîne. Une chaîne
dont la tension et la lubri cation sont incorrectes peut soit
rompre soit accroître le risque de rebond.
Garder les poignées sèches, propres et dépourvues d’huile et
de graisse. Des poignées grasses, huileuses sont glissantes
et provoquent ainsi une perte de contrôle.
Couper uniquement du bois. Ne pas utiliser la scie à chaîne
à des ns non prévues. Par exemple : ne pas utiliser la scie à
chaîne pour couper des matériaux plastiques, de maçonnerie
ou de construction autres que le bois. L’utilisation de la scie
à chaîne pour des opérations différentes de celles prévues
peut provoquer des situations dangereuses.
14
guide touche le matériau à travailler ou lorsque la chaîne se
bloque.
En cas de recul de l’appareil, la tronçonneuse à chaîne réagit de
manière imprévue pouvant blesser gravement l’utilisateur ou les
personnes se trouvant à proximité.
Les coupes latérales, longitudinales et en biais doivent être
effectuées avec la plus grande attention, étant donné que dans
ces cas-là, les griffes d’immobilisation 12 ne peuvent pas être
montées.
Pour éviter le recul de l’outil :
– Positionnez la tronçonneuse à chaîne aussi à plat que pos-
sible.
– Ne travaillez jamais avec une chaîne lâche, détendue ou for-
tement usée.
Affûtez la chaîne conformément aux instructions.
– Ne sciez jamais au-dessus de la hauteur de l’épaule.
– Ne sciez jamais avec la pointe du guide.
– Tenez la tronçonneuse à chaîne toujours fermement avec les
deux mains.
– Utilisez les griffes d’immobilisation 12 comme levier.
– Faites attention à la bonne tension de la chaîne.
COMPORTEMENT GÉNÉRAL
Tenez toujours fermement la tronçonneuse à chaîne avec les
deux mains, la main gauche sur la poignée avant et la main
droite sur la poignée arrière. Tenez en permanence les poignées
serrées avec les doigts et le pouce. Ne sciez jamais d’une seule
main. Guidez toujours le câble de secteur vers l’arrière et tenez-
le en dehors de la zone où se trouvent la chaîne et le matériau à
scier ; positionnez-vous de sorte que le câble d’alimentation ne
puisse pas rester coincé dans les branches petites ou grandes.
Ne faites fonctionner la tronçonneuse à chaîne que dans une
position stable et équilibrée. Tenez la tronçonneuse à chaîne
légèrement à droite du corps.
La chaîne doit tourner à pleine vitesse avant de toucher le bois.
Utilisez les griffes d’immobilisation 12 pour soutenir la tronçon-
neuse à chaîne sur le bois. Pendant le sciage, utilisez les griffes
d’immobilisation comme levier.
Lors du sciage de branches ou de troncs épais, positionnez
les griffes d’immobilisation à un point situé plus bas. Pour cela,
retirez la tronçonneuse à chaîne a n de desserrer les griffes
d’immobilisation et de les positionner plus bas. N’enlevez pas la
tronçonneuse à chaîne du tracé.
Lors du sciage, n’exercez pas de pression sur la chaîne, mais
laissez-la travailler en exerçant une légère force de levier par
l’intermédiaire des griffes d’immobilisation 12.
Ne faites jamais fonctionner la tronçonneuse à chaîne les bras
tendues. N’essayez pas de scier à des endroits d’accès dif cile
ou debout sur une échelle. Ne sciez jamais au-dessus de la hau-
teur de l’épaule.
Les meilleurs résultats sont obtenus lorsque la vitesse de coupe
de la chaîne n’est pas réduite par une sollicitation trop intense.
Attention à la n de la coupe. Dès que la tronçonneuse à chaîne
a terminé la coupe et qu’elle sort du tracé, le poids change de
manière imprévue. Il y a risque de blessure pour les jambes et
les pieds.
N’enlevez la tronçonneuse à chaîne du tracé que lorsque la
chaîne est en rotation.
ENTRETIEN ET SERVICE APRÈS-VENTE
Nettoyage et entretien
Attention ! Avant d’effectuer tout travail de maintenance ou
de nettoyage, arrêter l’outil électroportatif et retirer la che de
secteur de la prise de courant. Ceci vaut également lorsque
le câble électrique est endommagé, cisaillé ou emmêlé.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes de
ventilation soient toujours propres a n d’obtenir un travail
impeccable et sûr.
Note : A n d’assurer une utilisation longue et able de l’appareil,
procédez à intervalles réguliers aux travaux d’entretien suivants.
Contrôlez à intervalles réguliers la tronçonneuse à chaîne a n
de détecter des défauts visibles tels qu’une chaîne détachée,
décrochée ou endommagée, des raccordements détachés ou
des pièces usées ou endommagées.
UTILISATION CONFORME
L’outil électrique est conçu pour scier le bois, comme par ex.
les poutres en bois, les planches, les branches, les tronçons
ainsi que pour abattre des arbres. Il peut être utilisé pour des
coupes dans et contre le sens des bres du bois.
MISE EN MARCHE
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se trou-
vant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif.
MISE EN MARCHE/ARRÊT
Tenez la tronçonneuse à chaîne conformément à la description
gurant dans le chapitre « Le travail avec la tronçonneuse à
chaîne ».
Pour la mise en service de l’outil électroportatif, poussez d’abord
le dispositif de déverrouillage de mise en marche 2 vers l’arrière
; appuyez ensuite sur l’interrupteur Marche/Arrêt 3 et maintenez-
le appuyé. Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrup-
teur Marche/Arrêt 3.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de
verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 3, mais celui-ci doit rester
constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Note : Ne freinez pas la tronçonneuse à chaîne en activant le
protège-mains avant 5 (activation du frein de recul).
FREIN DE RALENTISSEMENT/FREIN DE
RECUL
La tronçonneuse à chaîne est munie de deux dispositifs de pro-
tection:
Le frein de ralentissement freine la chaîne dès que l’interrupteur
Marche/Arrêt 3 est relâché.
Le frein de recul constitue un mécanisme de sécurité qui est
déclenché par l’intermédiaire du protège-main 5 avant en cas
de recul de la chaîne. La chaîne s’arrête en l’espace de 0,1 sec
au maximum.
LE TRAVAIL AVEC LA TRONÇONNEUSE À
CHAÎNE
Avant de commencer le sciage
Effectuer les contrôles suivants avant de mettre la tronçonneuse
à chaîne en service et, à intervalles réguliers, durant le sciage :
– La tronçonneuse à chaîne est-elle dans un état de fonction-
nement sûr ?
– Le réservoir d’huile est-il rempli? Contrôlez le voyant du niveau
d’huile avant de commencer le travail et, à intervalles réguliers,
durant le travail. Rajoutez de l’huile dès que le niveau d’huile a
atteint le bord inférieur du voyant de contrôle.
La quantité contenue dans le réservoir suf t pour 15 minutes
env. et dépend des pauses et de l’intensité du travail.
– La chaîne est-elle correctement tendue et affûtée? Contrôlez
la tension de la chaîne durant le travail de sciage à intervalles
réguliers toutes les 10 minutes. Il faut tenir compte du fait que
les chaînes neuves, en particulier, tendent à s’étirer de manière
importante au début de leur utilisation.
L’état de la chaîne in uence dans une large mesure la perfor-
mance de la tronçonneuse à chaîne. Seules les chaînes en par-
fait état protègent l’appareil contre une surcharge.
– Le frein de recul est-il débloqué et son fonctionnement estil
assuré ?
– Portez-vous les équipements de protection nécessaires?
Portez des lunettes de protection ainsi qu’une protection acous-
tique. Nous conseillons également le port d’un équipement de
protection pour la tête, les mains, les jambes et les pieds. Des
vêtements de protection appropriés réduisent le danger de bles-
sures causées par le matériau coupé projeté, et par un contact
accidentel de la chaîne.
RECUL DE L’OUTIL
Par cela, on comprend le rebond et le recul brusque de la tron-
çonneuse en marche pouvant se produire lorsque la pointe du
92
GB
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardized documents: EN 55014-1:2006; EN
61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:200; EN 55014-
2:1997+A1; EN 60745-1:2006; EN 60745-2-5:2007;
EN 60825-1:1994+A1+A2 in accordance with the regu-
lations 2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС, 2004/108/ЕEС.
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN
60745 the sound pressure level of this tool is <90,0 dB(A)
and the sound power level is <101,0 dB(A) (standard de-
viation: 3 dB), and the vibration is <4,6 m/s
2
(hand-arm
method).
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 55014-1:2006; EN
61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:200; EN 55014-
2:1997+A1; EN 60745-1:2006; EN 60745-2-5:2007;
EN 60825-1:1994+A1+A2 gemäß den Bestimmungen
der Richtlinien 2006/42/ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/
ЕGС.
GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60
745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes
<90,0 dB(A) und der Schalleistungspegel <101,0 dB(A)
(Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration
<4,6 m/s
2
(Hand-Arm Methode).
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes ou
documents normalisés suivants: EN 55014-1:2006;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:200; EN 55014-
2:1997+A1; EN 60745-1:2006; EN 60745-2-5:2007;
EN 60825-1:1994+A1+A2 conforme aux réglementa-
tions 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau de
la pression sonore de cet outil est <90,0 dB(A) et le niveau
de la puissance sonore <101,0 dB(A) (déviation standard:
3 dB), et la vibration <4,6 m/s
2
(méthode main-bras).
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes: EN 55014-
1:2006; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:200; EN
55014-2:1997+A1; EN 60745-1:2006; EN 60745-2-
5:2007; EN 60825-1:1994+A1+A2 de acuerdo con las
regulaciones 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/
СEE.
RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745
el nivel de la presión acústica de esta herramienta se
eleva a <90,0 dB(A) y el nivel de la potencia acústica
<101,0 dB(A) (desviación estándar: 3 dB), y la vibra-
ción a <4,6 m/s
2
(método brazo-mano).
PT
DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este producto cumpre as seguintes normas ou docu-
mentos normativos: EN 55014-1:2006; EN 61000-3-
2:2006; EN 61000-3-11:200; EN 55014-2:1997+A1;
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-5:2007; EN 60825-
1:1994+A1+A2 conforme as disposições das directivas
2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN 60 745 o nível
de pressão acústica desta ferramenta é <90,0 dB(A) e o
nível de potência acústica <101,0 dB(A) (espaço de erro:
3 dB), e a vibração <4,6 m/s
2
(método braço-mão).
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguen-
ti normative e ai relativi documenti: EN 55014-1:2006;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:200; EN 55014-
2:1997+A1; EN 60745-1:2006; EN 60745-2-5:2007;
EN 60825-1:1994+A1+A2 in base alle prescrizioni delle
direttive 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità
al EN 60 745 il livello di pressione acustica di questo
utensile è <90,0 dB(A) ed il livello di potenza acustica
è <101,0 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), e la vibra-
zione è <4,6 m/s
2
(metodo mano-braccio).
NL
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de vol-
gende normen of normatieve documenten: EN
55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-
11:200; EN 55014-2:1997+A1; EN 60745-1:2006;
EN 60745-2-5:2007; EN 60825-1:1994+A1+A2
overeenkomstig de bepalingen van de richtlij-
nen 2006/42/ЕEG, 2006/95/ЕEG, 2004/108/ЕEG.
GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745
bedraagt het geluidsdrukniveau van deze mac-
hine <90,0 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau
<101,0 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie
<4,6 m/s
2
(hand-arm methode).
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
96
Discarded electric appliances are recyclable and should not be
discarded in the domestic waste! Please actively support us in
conserving resources and protecting the environment by return-
ing this appliance to the collection centres (if available).
ENVIRONMENTAL PROTECTIONEN
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den
Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven
Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu
unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerich-
teten Rücknahmestellen abzugeben.
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZDE
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hus-
hållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/
EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska
verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
ÅTERVINNINGSV
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdningsav-
fallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om
kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverkset-
ting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
MILJØVERNNO
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavalli-
sen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Van-
hoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käy-
tetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspistee-
seen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
YMPÄRISTÖNSUOJELUFI
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvikuid
ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikidele). Vas-
tavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamise-
le liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilised tööriistad
koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada või ringlusse võtta.
KESKONNAKAITSEET
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus
sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu
2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās
iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atse-
višķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā.
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBALV
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių
atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа
2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utiliza-
vimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įrankiai
turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo vietas,
kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
APLINKOS APSAUGALT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait
pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons
de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé-
nagement des ressources et à la protection de l’environnement
en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
FR INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son
parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos
ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la
protección del medio ambiente entregando este aparato en los
puntos de recogida existentes.
ES
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
DO MEIO AMBIENTE
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem
ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, con-
tribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção
do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha,
caso existam.
PT
AVVERTENZE PER LA TUTELA
DELL’AMBIENTE
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientra-
no nei normali rifiuti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti
di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di
consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta compe-
tenti, qualora siano presenti sul territorio.
IT
INFORMACJA DOTYCZĄCA
OCHRONY ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wol-
no wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ
mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego
i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospo-
darowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska natural-
nego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składo-
wania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
PL
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het huisaf-
val! Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van
ons milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamel-
plaatsen af te geven.
NL
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan gen-
bruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt affald.
Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem til at
aevere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant ndes,
og således være med til at bevare ressourcer og beskytte miljøet.
DA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Defort DEC-1646N Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tronçonneuses électriques
Taper
Le manuel du propriétaire