Parkside PSR 310 A1 Operation and Safety Notes

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Operation and Safety Notes
SCHLEIFROLLER PSR 310 A1
SCHLEIFR OLLER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
PONCEUSE MULTIFONCTION
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction des instructions d‘origine
RULLO ABRASIVO
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
SANDING BRUSH
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
IAN 271263
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 17
IT / CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 29
GB Operation and Safety Notes Page 41
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite
avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire le due pagine con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
17 FR/CH
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ............................................................................................................................Page 18
Équipement .......................................................................................................................................... Page 18
Contenu de la livraison .......................................................................................................................Page 18
Caractéristiques techniques ................................................................................................................Page 18
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
1. Sécurité de la zone de travail ........................................................................................................Page 19
2. Sécurité électrique ..........................................................................................................................Page 19
3. Sécurité des personnes ..................................................................................................................Page 20
4. Utilisation et entretien de l’outil ......................................................................................................Page 20
5. Maintenance et entretien ...............................................................................................................Page 21
Consignes de sécurité pour toutes les applications ..........................................................................Page 21
Consignes de sécurité pour la ponceuse...........................................................................................Page 22
Mise en marche
Monter / changer les outils de ponçage ...........................................................................................Page 23
Monter les manchons abrasifs ...........................................................................................................Page 23
Démonter les manchons abrasifs .......................................................................................................Page 23
Monter le capot d‘aspiration de la poussière ...................................................................................Page 23
Régler le capot d‘aspiration de la poussière ....................................................................................Page 23
Branchement d‘une aspiration d‘origine externe ..............................................................................Page 24
Utilisation
Mise en marche et arrêt .....................................................................................................................Page 24
Choix de l‘outil de ponçage ..............................................................................................................Page 24
Instructions de travail ..........................................................................................................................Page 25
Présélection de la vitesse de rotation .................................................................................................Page 25
Entretien et nettoyage..........................................................................................................Page 26
Service après-vente ................................................................................................................ Page 26
Garantie ........................................................................................................................................... Page 26
Mise au rebut ............................................................................................................................... Page 27
Traduction de l‘original de la déclaration de conformité /
Fabricant .......................................................................................................................................... Page 28
Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller
18 FR/CH
Introduction
Ponceuse multifonction PSR 310 A1
Introduction
Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel ap-
pareil ! Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de
ce produit. Il contient des indications importantes
pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuil-
lez lire consciencieusement toutes les indications
d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit
uniquement être utilisé conformément aux instruc
tions
et dans les domaines d‘application spécifiés. Lors
d‘une cession à tiers, veuillez également remettre
tous les documents.
Utilisation conforme
Cet outil électronique est destiné à poncer et brosser
à sec le bois, le plastique, l‘enduit (par ex. le plâtre)
ainsi que les surfaces vernies. Il convient particuliè-
rement au ponçage des surfaces irrégulières. Cet
appareil n’est pas conçu pour une utilisation com-
merciale. Toute autre utilisation ou modification de
la machine est considérée comme non conforme et
entraîne des risques d‘accidents considérables. Le
fabricant décline toute responsabilité pour les dom-
mages résultant d‘une utilisation non conforme.
Équipement
1
Broche porte-meule
2
Capot d‘aspiration de la poussière
3
Tubulure d’aspiration
4
Vis de serrage pour le montage du capot d‘as-
piration
5
Arrêt de la broche
6
Poignée (surface de prise isolée)
7
Interrupteur Marche / Arrêt
8
Molette de présélection de la vitesse
9
Adaptateur d‘aspiration des poussières
10
Clé à six pans creux
11
Meule à lamelles
12
Manchon abrasif
13
Queue de fixation pour manchon abrasif
14
Vis de pression
15
Bras de l‘outil
16
Rainure de fixation du capot d‘aspiration
de la poussière
17
Rainure d‘enclenchement
Contenu de la livraison
1 Ponceuse multifonction PSR 310 A1
1 Meule à lamelles 10 mm, K80
1 Meule à lamelles 60 mm, K80
1 Queue de fixation pour manchon abrasif 60 mm
1 Manchon abrasif 60 mm, K80
1 Adaptateur d‘aspiration des poussières
1 Clé à vis à six pans creux
1 Mode d‘emploi
Caractéristiques techniques
Ponceuse multifonction
Tension nominale : 230 V∼ 50 Hz
Puissance absorbée
nominale : 310 W
Vitesse de rotation à vide : n
0
1600–3000 min
-1
Classe de protection : II /
Valeurs d‘émission sonore :
Valeur de mesure des bruits déterminée selon
EN 60745. Le niveau de bruit A pondéré typique
de l’outil électrique est de:
Niveau de pression
acoustique : L
= 82,1 db(A)
Incertitude K
: 3 dB
Niveau de puissance
acoustique : L
= 93,1 dB(A)
Incertitude K
: 3 dB
Porter une protection auditive!
Valeur de vibration totale :
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle des
trois directions) calculées selon EN 60745 :
Valeur d‘émission de vibration : a
h
= 4,53 m / s²
K = 1,5 m / s²
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
19 FR/CH
Introduction Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Remarque : Le niveau de vibrations indiqué cor-
respond à un procédé de mesure standard prévu par
la norme EN 60745 et peut être utilisé pour la
comparaison d‘appareils. La valeur d‘émission
vibratoire indiquée peut être également utilisée
pour évaluer l‘exposition.
Le niveau de vibrations varie en fonction de l‘usage
de l‘outil électrique et peut, dans certains cas, ex-
céder les valeurs indiquées dans ces instructions. La
charge due aux vibrations pourrait être sous-estimée,
si l‘outil électrique est utilisé régulièrement de cette
manière.
Essayez de réduire au
maximum l‘exposition aux vibrations. L‘exposition
aux vibrations peut être réduite, par exemple, grâce
au port de gants lors de l‘utilisation de l‘outil et en
limitant la durée du travail. Pour cela, toutes les
périodes du cycle de travail doivent être prises en
compte (par exemple les durées pendant lesquelles
l‘outil électrique est éteint et celles pendant lesquelles
il est allumé mais fonctionne sans charge exercée).
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
Lire tous
les avertissements de sécurité
et toutes les instructions. Ne pas
suivre les avertissements et instructions peut donner
lieu à un choc électrique, un incendie et / ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s‘y reporter
ultérieurement !
Le terme «outil» dans les avertissements fait référ
ence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides in-
flammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisati
on
de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que
ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils à branchement de te
rre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières
et les réfrigérateurs. Il existe un risque
accru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou
à des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
e) Lorsquon utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
20 FR/CH
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
f) Si l‘usage d‘un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dis-
positif à courant différentiel résiduel
(RCD). L‘usage d‘un RCD réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protections acoustiques utilisés pour les condi-
tions appropriées réduiront les blessures de
personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en
position arrêt avant de brancher l’outil
au secteur et / ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
j
oux. Garder les cheveux, les vêteme
nts
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bi-
joux ou les cheveux longs peuvent être pris dans
des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des pous-
sières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques dus
aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. L’outil adap-
té réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de
marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrup-
teur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et / ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant
de ranger l’outil. De telles mesures de sé-
curité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais ali-
gnement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
21 FR/CH
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
à couper correctement entretenus avec des pi
èces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g)
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de
travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de
celles prévues pourrait donner lieu à des situa-
tions dangereuses.
5. Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un répara-
teur qualifié utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques. Cela as-
surera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Consignes de sécurité pour
toutes les applications
Consignes communes de sécurité pour
le ponçage, ponçage avec du papier de
verre :
a) Cet outil électrique doit être utilisé
comme une simple ponceuse, et une
ponceuse avec du papier de verre.
Veuillez observer l‘ensemble des
consignes de sécurité, indications, re-
présentations et données, que vous
avez reçues avec cet appareil. Si vous
n‘observez pas les consignes suivantes, vous
pouvez vous exposer à des chocs électriques,
incendies et / ou blessures graves.
b) Utilisez exclusivement des accessoires
prévus spécifiquement et recommandé
s
par le fabricant pour cet outil électrique
.
Le simple fait de fixer l‘accessoire à votre outil
électrique ne lui garantit pas une plus grande
sécurité de fonctionnement.
c) La vitesse de rotation utilisée de l‘in-
sert doit être au moins aussi élevée que
la vitesse de rotation maximale indi-
quée sur l‘outil électrique. Tout accessoire
tournant plus vite qu‘autorisé peut être endom-
magé voire détruit.
d) Le diamètre extérieur et l‘épaisseur
de l‘insert doivent correspondre aux
indications de mesure de votre outil
électrique. Des inserts mal dimensionnés ne
peuvent être suffisamment fixés ou contrôlés.
e) Les meules, brides, plateaux ou autres
accessoires de ponçage utilisées do
ivent
être exactement adaptés à la broche
porte-meule de votre outil électrique.
Les inserts ne s‘adaptant pas parfaitement à la
broche porte-meule de l‘appareil électrique
tournent de manière irrégulière, vibrent très fort
et peuvent occasionner une perte de contrôle.
f) Ne pas utiliser d‘insert endommagé.
Avant chaque utilisation, contrôlez
les inserts afin de détecter la présence
d‘éclats et de fissures sur les meules,
ainsi que de fentes, détériorations ou
usures importantes sur les plateaux
de ponçage. Si l‘outil électrique ou
son insert chutent à terre, vérifiez que
ces pièces ne sont pas endommagées,
ou utilisez un outil intact. Lorsque vous
avez contrôlé et installé l‘insert, restez
et maintenez les personnes de votre en
-
tourage à l‘écart du niveau de l‘insert
en rotation. Laissez ensuite tourner l‘ap
-
pareil durant une minute à sa vitesse de
rotation maximale. La plupart des inserts
endommagés se brisent durant la phase de test.
g) Portez une tenue de protection person-
nelle. Selon l‘utilisation faite de l‘appa-
reil, portez un équipement de protectio
n
recouvrant votre visage, vos yeux, ou
des lunettes de protection. Portez au
besoin un masque à poussière, une
protection auditive, des gants de pro-
tection ou un tablier vous protégeant
des particules d‘abrasif et de matériaux.
Les yeux doivent être protégés des
corps étrangers volants qui sont engen-
drés par les différentes utilisations de
l‘appareil. Les masques à poussière
ou de protection respiratoire doivent
filtrer la poussière lors de l‘utilisation
de l‘appareil. Vous risquez une perte d‘au-
dition si vous devez être exposé durant un long
moment à une fréquence de bruit élevée.
22 FR/CH
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
h) S‘assurer que les autres personnes
dans votre environnement restent à
une distance sécuritaire de votre zone
de travail. Chaque personne qui entre
dans cette zone de travail doit porter
un équipement de protection person-
nel. Les brisures des inserts ou de la pièce à
travailler peuvent être projetées et également
occasionner des blessures en dehors de la zone
de travail.
i) Tenez l’outil électrique au niveau des
poignées isolées lors de travaux au
cours desquels l’outil pourrait toucher
des lignes électriques dissimulées ou
le cordon de l’appareil lui-même. Le
contact avec une ligne conductrice de courant
peut mettre sous tension des pièces métalliques
de l’appareil et entraîner une électrocution.
j) Le câble secteur doit être maintenu à
distance des inserts en rotation. Si vous
perdez le contrôle de l‘insert, le câble secteur
peut être sectionné ou happé et votre main ou
votre bras risque d‘entrer en contact avec l‘in-
sert en rotation.
k) Veillez à ne jamais poser l‘outil élec-
trique avant l‘arrêt complet de son in-
sert. L‘insert rotatif risque d‘entrer en collision
avec la surface de dépôt, ce qui peut entraîner
la perte de contrôle de l‘outil électrique.
l) Toujours arrêter l‘outil électrique pour
se déplacer ou le transporter. En cas
d‘inadvertance, vos vêtements peuvent être
happés lors d‘un contact avec l‘insert en rota-
tion, et l‘insert risque d‘attaquer votre corps.
m) Nettoyez avec soin les sorties d‘aéra-
tion de votre outil électrique. Le ventilateur
évacue la poussière du logement, car une forte
concentration de poussières métalliques peut
engendrer des risques électriques.
n) Ne pas utiliser l‘outil électrique à proxi-
mité de matériaux inflammables. Des
étincelles sont susceptibles d‘enflammer ces
matériaux.
o) Ne pas utiliser d‘insert requérant un
liquide réfrigérant. L‘utilisation d‘eau ou
d‘autres liquides réfrigérants peut causer un
choc électrique.
Consignes de sécurité
pour la ponceuse
Maintenez l’outil sur des surfaces iso-
lées, étant donné que le manchon abra-
sif est susceptible d’atteindre le cordon
d’alimentation de l’appareil. L‘endom-
magement d‘une ligne conductrice de courant
peut mettre sous tension des pièces métalliques
de l’appareil et entraîner une électrocution.
RISQUE D‘INCENDIE PAR PROJECTION
D‘ÉTINCELLES ! Quand vous poncez des mé-
taux, des étincelles sont projetées. Pour cette rai-
son, veillez absolument à ce qu‘aucune personne
ne soit mise en danger et qu‘aucun matériau in-
flammable ne se trouve vers la zone de travail.
Lors des travaux sur du bois ou en particulier sur
des matériaux produisant des poussières nocives,
connectez l‘appareil à un dispositif d‘aspiration
de poussière externe.
Lorsque vous travaillez des plastiques, des cou-
leurs, des vernis, etc, assurez-vous que l‘espace
soit bien aéré.
La brosse se destine au ponçage à sec de bois,
de matières plastiques, de métal, d‘enduit ainsi
que des surfaces vernies. L‘appareil doit uni-
quement être utilisé pour un ponçage à sec.
Ne pas usiner des matériaux contenant de
l‘amiante. L’amiante est considéré comme
cancérigène.
POUSSIÈRES TO-
XIQUES ! Les poussières des matériaux tels que
l‘enduit contenant du plomb, quelques types de
bois, les minéraux et le métal peuvent nuire à
la santé.
Le contact ou l‘inhalation de telles poussières
peut représenter un danger pour l‘utilisateur ou
les personnes se trouvant à proximité.
Portez des lunettes de
protection et un masque
de protection contre la poussière !
Bloquez la pièce à usiner. Utilisez des dispositifs
de serrage / un étau pour fixer la pièce usinée.
La pièce est ainsi plus sûrement fixée qu’à la main.
Ne jamais poser les mains à côté ou devant
l‘outil sur la surface à usiner, afin de prévenir
tout risque de blessure en cas de dérapage.
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil / Mise en marche
23 FR/CH
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil Avertissements de sécurité généraux pour l’outil / Mise en marche
En cas de danger, débranchez immédiatement
la fiche secteur de la prise de courant.
Dégagez toujours vers l‘arrière le cordon secteur
de l‘appareil.
Évitez le contact avec le manchon abrasif en
rotation.
Ne travaillez pas les matériaux humidifiés ou
les surfaces humides.
Toujours amener l‘appareil en marche contre la
pièce à usiner. Après usinage, il faut abord éloigner
l‘appareil de la pièce usinée avant de l‘éteindre.
Durant le travail, toujours maintenir l‘appareil
de vos deux mains. Assurer une stabilité sûre.
Laissez votre appareil s‘arrêter complètement
et l‘éteindre avant de le poser.
Lors de vos pauses, et surtout lors de travaux sur
l‘appareil (par ex. changement du papier abra
sif),
et en cas de non utilisation de la ponceuse, tou-
jours débrancher le cordon d‘alimentation de
la prise.
Mise en marche
RISQUE DE BLES-
SURE ! Avant d‘effectuer des travaux sur la brosse
de ponçage, toujours débrancher le cordon d‘ali-
mentation de la prise.
Monter / changer les outils
de ponçage (v. ill. A–C)
Activez l‘arrêt de la broche
5
(jusqu‘à son en-
clenchement) et desserrez la vis de pression
14
à l‘aide de la clé à six pans creux
10
.
Retirez maintenant la vis de pression.
Démontez maintenant l‘outil de ponçage.
Assemblez l‘outil de ponçage souhaité tout en
poursuivant le montage en ordre inverse.
Activez l‘arrêt de la broche
5
(jusqu‘à son en-
clenchement) et serrez la vis de pression
14
à
l‘aide de la clé à six pans creux
10
.
Insérez directement les meules à lamelles
11
sur
la broche porte-meule
1
.
Montez tout d‘abord la queue de fixation pour
manchon abrasif
13
sur la broche porte-meule
1
et insérez alors les manchons abrasifs
12
.
Monter les manchons abrasifs
(voir ill. D)
Tournez le manchon abrasif
12
à l‘emplace-
ment des lamelles sur la queue de fixation
13
,
jusqu‘à ce que les lamelles en caoutchouc soient
complètement recouvertes.
Démonter les manchons
abrasifs
Durant le démontage, veillez à ce que la queue
de fixation
13
reste bien enfichée dans la bro-
che
1
.
Afin de remplacer ou de retirer un manchon
abrasif usé
12
, actionnez tout d‘abord l‘arrêt
de la broche
5
, jusqu‘à son enclenchement.
Retirez ensuite le manchon abrasif
12
avec un
mouvement de rotation à l‘emplacement des
lamelles de la queue de fixation
13
.
Monter le capot d‘aspiration
de la poussière (voir ill. E)
En rencontrant une légère résistance, enfichez
le capot d‘aspiration de la poussière
2
dans
les deux rainures de fixation
16
du bras de
l‘outil
15
.
Serrez la vis de serrage
4
. Le capot d‘aspira-
tion de la poussière
2
est désormais fixement
monté sur le bras de l‘outil
15
.
Régler le capot d‘aspiration
de la poussière (voir ill. F)
Réglez le capot d‘aspiration de la poussière
2
,
de sorte que la poussière ou les étincelles ne
soient pas dirigées vers l‘utilisateur.
Le capot d‘aspiration de la poussière
2
peut
recouvrir la broche porte-meule dans différents
angles. À cet effet, utilisez les rainures d‘en-
clenchement
17
.
Après le montage, tournez le capot d‘aspiration
de la poussière
2
en direction de la poignée
6
,
selon le travail à réaliser et la forme de l‘insert.
24 FR/CH
Mise en marche / Utilisation
Le capot d‘aspiration de la poussière
2
s‘en-
clenche dans de nombreuses positions.
Branchement d‘une aspiration
d‘origine externe
RISQUE D‘EXPLO-
SION ! Si le mélange poussière / air est explosif,
vous devez utiliser un aspirateur convenant spécia-
lement à cet environnement.
RISQUE D‘INCENDIE À CAUSE D‘ÉTINCELLES
!
N‘utilisez pas d‘aspirateur à poussière lorsque vous
poncez du métal.
RISQUE D‘INCENDIE!
Travailler avec des appareils électriques pouvant être
connectés à une unité d‘aspiration équipé d‘un as-
pirateur, provoque un risque d‘incendie! Dans des
conditions défavorables, telles que la projection
d‘étincelles - lors du meulage de métaux ou de dé-
chets métalliques en bois - la poussière de bois peut
s‘enflammer spontanément (ou dans le sac de pous-
sière de l‘aspirateur). Cela peut se produire en par-
ticulier si la poussière de bois est mélangée à des
résidus de peinture ou d‘autres produits chimiques, ou
si le matériel de meulage est chaud. Par conséquent,
évitez impérativement d‘exposer à une surchauffe
la pièce à poncer et l‘appareil, et videz toujours le
sac à poussières de l‘aspirateur durant vos pauses.
Portez un masque
anti poussière !
Raccorder le tuyau d‘aspiration
Enfichez l‘adaptateur d‘aspiration des pous
sières
9
dans la tubulure d‘aspiration
3
(v. ill. G).
Insérez le tuyau d‘un dispositif d‘aspiration des
poussières autorisé (par ex. un aspirateur pour
atelier) dans l‘adaptateur d‘aspiration des
poussières
9
.
Retirer le tuyau d‘aspiration
Retirez le tuyau du dispositif d‘aspiration des
poussières.
Utilisation
RISQUE DE BLES-
SURE ! Avant d‘effectuer des travaux sur la brosse
de ponçage, toujours débrancher le cordon d‘ali-
mentation de la prise.
Lors du travail, maintenez l‘outil électrique de
vos deux mains, et assurez-vous de vous trou-
ver dans une position stable. Vous dirigerez
l‘outil électrique avec plus de sécurité en utili-
sant vos deux mains.
Tenez compte de la tension secteur ! La tension
de la source de courant doit correspondre aux
données inscrites sur la plaque de spécifications
de l‘outil électrique.
Mise en marche et arrêt
Afin d‘allumer l‘outil électrique, poussez l‘inter-
rupteur Marche / Arrêt
7
vers l‘avant, afin
d‘afficher «1» sur l‘interrupteur.
Pour économiser de l‘énergie, allumez unique-
ment l‘outil électrique lorsque vous l‘utilisez.
Afin d‘éteindre l‘outil électrique, poussez l‘in-
terrupteur Marche / Arrêt
7
vers l‘arrière, afin
d‘afficher «0» sur l‘interrupteur.
Avant utilisation, vérifiez les outils de ponçage.
L‘outil de ponçage doit être monté sans défaut,
et pouvoir effectuer des rotations sans entrave.
Faites un essai d‘1 minute sans exercer de
charge
sur l‘outil. Ne pas utiliser d‘outils de ponçage
endommagés, déformés ou faisant l‘objet de
vibrations. Les outils de ponçage abîmés peuvent
voler en éclats et entraîner des blessures.
Choix de l‘outil de ponçage
Sélectionnez l‘outil de ponçage correspondant à
la forme de la surface à travailler, et au matériau à
poncer. Adaptez la granulation à l‘enlèvement de
matériau souhaité.
Utilisation
25 FR/CH
Mise en marche / Utilisation Utilisation
Outil de ponçage Forme de la
surface
Granulation
Manchon abrasif
droite
plate
moyenne 80
fine 120
extra fine 240
Meule à lamelles 60 mm
courbée
irrégulière
moyenne 80
fine 120
extra fine 240
Meule à lamelles 10 mm rainurée
moyenne 80
fine 120
Instructions de travail
La puissance de décapage et la finition de la
surface sont essentiellement déterminées par le
choix de l‘outil de ponçage, du nombre de
tours présélectionné et de la force de pression.
Seuls des outils de ponçage en état irréprochable
procurent une bonne puissance de ponçage et
préservent l‘état de fonctionnement de l‘outil
électrique.
Utilisez exclusivement les accessoires de pon-
çage du modèle original.
Présélection de la
vitesse de rotation
Grâce à la molette de présélection de la vitesse
8
,
vous pouvez également présélectionner le nombre
de tours nécessaires durant l‘utilisation de l‘outil.
La vitesse de bande optimale dépend de la pièce ou
du matériau à travailler. Déterminez la vitesse optimale
pour chaque travail en effectuant des tests pratiques.
Dans le tableau suivant, vous trouverez des données in
-
dicatives, afin de vous faciliter le calcul de cette valeur.
Les données du tableau suivants sont des valeurs répertoriées à titre indicatif :
Application Granulation
(ponçage grossier /
ponçage fin)
Vitesse
Poncer du vernis 180 / 240 2 / 3
Améliorer du vernis 120 / 240 4 / 5
Enlever du vernis 40 / 60 5
Bois tendre 40 / 240
5 / 6
Bois dur 60 / 240
5 / 6
Feuille de placage 180 / 240
2–4
Aluminium 80 / 240
4 / 5
Acier 40 / 240
5
Dérouiller de l'acier 40 / 120 6
Acier inoxydable 80 / 240 5
Pierre 80 / 240 5 / 6
26 FR/CH
Utilisation / Entretien et nettoyage / Service après-vente / Garantie
Après une période de travail prolongée et une
utilisation à faible vitesse, faire tourner à vide
et à vitesse maximale l‘outil électrique durant
3 minutes, afin de le refroidir.
Ponçage
Allumez l’outil électrique, appuyez complètement
le plateau de ponçage contre la surface à usi-
ner et le déplacer en exerçant une pression mo-
dérée sur la pièce.
Veillez à exercer une force de pression uniforme,
afin d‘augmenter la durée de vie des outils de
ponçage.
Une augmentation excessive de la force de pres-
sion n‘améliore pas la puissance de ponçage,
mais accélère l‘usure de l‘outil électrique et des
outils de ponçage.
Un outil de ponçage utilisé pour usiner une sur-
face métallique ne doit pas être réutilisé pour
d’autres matériaux.
Entretien et nettoyage
RISQUE DE BLES-
SURE ! Toujours débrancher la fiche secteur de la
prise de courant avant d’effectuer des travaux sur
l’appareil.
N‘utilisez pas d‘objets coupants pour nettoyer
l‘appareil. Aucun fluide ne doit pénétrer à l‘in-
térieur de l‘appareil. Sinon, vous risquez d’en-
dommager l’appareil.
Confiez uniquement le remplacement des balais
de charbon au service après-vente ou à un ate-
lier spécialisé et reconnu. Autrement, l’appareil
ne nécessite aucune maintenance.
Nettoyez l‘appareil régulièrement, dans l‘idéal
directement après avoir terminé votre travail.
Nettoyez le boîtier avec un chiffon sec – N‘uti-
lisez en aucun cas de l‘essence, des solvants
ou des nettoyants qui attaquent le plastique.
Pour nettoyer en profondeur l‘appareil, vous
devez utiliser un aspirateur à poussières.
Les ouvertures d‘aération doivent être libres.
Au moyen d‘un pinceau, nettoyez les poussières
de ponçage adhérant au boîtier.
Service après-vente
Confiez exclusi-
vement la réparation de vos appareils
à des techniciens qualifiés qui utilise-
ront des pièces de rechange d’origine.
Cette mesure permet d’assurer le maintien de
la sécurité de l’appareil.
Faites toujours
remplacer la fiche ou le câble par la
fabricant de l’appareil ou par son ser-
vice après-vente. Cette mesure permet d’as-
surer le maintien de la sécurité de l’appareil.
Indication : Vous pouvez commander les pièces
détachées non mentionnées (comme p. ex. balais de
charbon, interrupteur) auprès de notre centre d‘ap-
pels. Les meules à lamelles et rouleaux de meulage
supplémentaires sont disponibles dans le commerce.
Garantie
Indépendamment de la garantie commerciale sous-
crite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité
du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de
la consommation et aux articles 1641 et suivants
du Code Civil.
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
a été fabriqué avec soin et consciencieu-
sement contrôlé avant sa distribution.
Veuillez conserver le ticket de caisse en
guise de preuve d’achat. Si la garantie
devait s’appliquer, contactez par télé
phone
votre interlocuteur du service après-vente.
Cette condition doit être respectée pour
assurer l’expédition gratuite de votre
marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d’usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles,
comme
par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit
Garantie / Mise au rebut
27 FR/CH
Utilisation / Entretien et nettoyage / Service après-vente / Garantie Garantie / Mise au rebut
est exclusivement destiné à un usage privé et non
commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in-
correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette
garantie ne constitue pas une restriction de vos
droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour
les pièces remplacées et réparées. Tous dommages
et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés
dès que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d’achat. Toutes réparations sur-
venant après la période sous garantie ne seront
pas prises en charge.
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
IAN 271263
CH
Service Suisse
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., mobile
max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 271263
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières re-
cyclables pouvant être mises au rebut
dans les déchetteries locales.
Ne pas jeter les outils électriques
dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012 / 19 / UE relative aux appareils électriques
et électroniques usés et leur transposition dans les
législations nationales, les outils électriques usés
doivent être collectés séparément et faire l’objet
d’un recyclage respectueux de l’environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’ad-
ministration municipale concernant les possibilités
de mise au rebut des appareils usés.
28 FR/CH
Traduction de l‘original de la
déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu,
BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY,
déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs
et référentiels, et directives CE suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2004 / 108 / EC)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EU)
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1:2009/A11:2010
EN 60745-2-4:2009/A11:2011
EN 55014-1:2006/A2:2011
EN 55014-2:1997/A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Type / Désignation de l’appareil :
Ponceuse multifonction PSR 310 A1
Date of manufacture (DOM) : 12–2015
Numéro de série : IAN 271263
Bochum, 31.12.2015
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Tous droits de modifications techniques à fins
d’amélioration réservés.
Traduction de l‘original de la déclaration de conformité / Fabricant Indice
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

Parkside PSR 310 A1 Operation and Safety Notes

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Operation and Safety Notes

dans d''autres langues