Milwaukee 6562 Series Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
14.4V CAULK AND ADHESIVE GUN
PISTOLET À COLLE ET CALFEUTRAGE 14,4V
PISTOLA DE CALAFATEO Y APLICACION DE ADHESIVO DE 14,4V
To extend battery pack life:
Follow the "BATTERY PACK CARE AND USE" section of
this manual.
Charge battery packs before use.
Follow the charging instructions in your charger manual.
Pour étendre la durée de vie de la batterie:
• Suivre les instructions de la section «UTILISATION ET
ENTRETIEN DE LA BATTERIE» de ce manuel.
Charger les batteries avant de les utiliser.
Suivre les instructions de charge du manuel du chargeur.
Para extender la duración de la batería:
Seguir la sección “USO Y CUIDADO DE LA BATERÍA” en
este manual.
Cargar las baterías antes de usarlas.
Seguir las instrucciones de carga en el manual del cargador.
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND
OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET
BIEN COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER
EL MANUAL DEL OPERADOR.
Cat. No.
No de cat.
6562 Series
Série 6562
Serie 6562
12 13
TECHTRONIC INDUSTRIES' warranty is for 5 year since the original purchase date.
This warranty card covers any defect in material and workmanship on this Power Tool.
To make this warranty valid, present this warranty card, sealed/stamped by the distributor or store where you purchased the
product, to the Authorized Service Center (ASC). Or, if this card has not been sealed/stamped, present the original proof of
purchase to the ASC.
Call toll-free 1 800 832 1949 to nd the nearest ASC, for service, parts, accessories or components.
Procedure to make this warranty valid
Take the product to the ASC, along with the warranty card sealed/stamped by the distributor or store where you purchased the
product, and there any faulty piece or component will be replaced without cost for you. We will cover all freight costs relative
with this warranty process.
Exceptions
This warranty is not valid in the following situations:
a) When the product is used in a different manners from the end-user guide or instruction manual.
b) When the conditions of use are not normal.
c) When the product was modi ed or repaired by people not authorized by TECHTRONIC INDUSTRIES.
Note: If cord set is damaged, it should be replaced by an Authorized Service Center to avoid electric risks.
SERVICE AND ATTENTION CENTER
Rafael Buelna No.1.
Col. Tezozomoc Mexico, Azcapotzalco D.F.
Ph. 01 800 832 1949
IMPORTED AND COMMERCIALIZED BY:
TECHTRONIC INDUSTRIES MEXICO, .S.A. DE C.V.
Av. Santa Fe 481 piso 6, Col. Curz Manca.
CP 05349, Cuajimalpa, D.F.
LIMITED WARRANTY - USA AND CANADA
Every MILWAUKEE power tool (including cordless product – tool, battery pack(s) & battery charger and Work Light – cordless ash-
light) is warranted to the original purchaser only to be free from defects in material and workmanship. Subject to certain exceptions,
MILWAUKEE will repair or replace any part on an electric power tool which, after examination, is determined by MILWAUKEE to be
defective in material or workmanship for a period of ve (5) years* after the date of purchase. Return of the power tool and a copy of
proof of purchase to a MILWAUKEE factory Service Center location or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and
insured, are required for this warranty to be effective. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE determines to be
from repairs made or attempted by anyone other than MILWAUKEE authorized personnel, misuse, alterations, abuse, normal wear
and tear, lack of maintenance, or accidents.
*Every MILWAUKEE V™-technology (V18™ & V28™) LITHIUM-ION Battery Pack and M18 XC LITHIUM-ION Battery Pack is war-
ranted for ve (5) years / 2000 charges from the date of purchase, whichever rst occurs. The rst 1000 charges or 2 years of the
warranty, whichever rst occurs, are covered through free replacement of the defective battery. This means that for the earlier of the
rst 1000 charges or two (2) years from the date of purchase/ rst charge, a replacement battery will be provided to the customer
for any defective battery free of charge. Thereafter, the remaining charges up to a total of 2000 or the remainder of the ve (5) year
period from the date of purchase, whichever rst occurs, will be covered on a pro rata basis. This means that every customer gets
an additional 1000 charges or three (3) years of pro rata warranty on the V™-technology LITHIUM-ION Battery Pack and M18 XC
LITHIUM-ION Battery Pack depending upon the amount of use.
*The warranty period for ALL other LITHIUM-ION Battery Packs is two (2) years from the date of purchase.
*The warranty period for M12 2-Beam Laser & M12 Power Port, Ni-CD Battery Packs, Job Site Radios, and Trade Titan™ Industrial
Work Carts is one (1) year from the date of purchase.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty on a MILWAUKEE product. The manufacturing date of the
product will be used to determine the warranty period if no proof of purchase is provided at the time warranty service is requested.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE
CONTRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT. IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU
SHOULD NOT PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL,
CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES, EXPENSES, LOSSES OR DELAYS
ALLEGED TO BE AS A CONSEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY PRODUCT INCLUDING, BUT
NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS FOR LOSS OF PROFITS. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION
OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, WRITTEN OR ORAL. TO THE EXTENT
PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE; TO THE EXTENT SUCH DISCLAIMER
IS NOT PERMITTED BY LAW, SUCH IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE APPLICABLE EXPRESS
WARRANTY AS DESCRIBED ABOVE. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY
LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU, THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND
YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE.
This warranty applies to product sold in the U.S.A. and Canada only.
Please consult the ‘Service Center Search’ in the Parts & Service section of MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call
1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) to locate your nearest service facility for warranty and non-warranty service on a MILWAUKEE
electric power tool.
LIMITED WARRANTY - MEXICO, CENTRAL AMERICA AND CARIBBEAN
Model:
Date of Purchase:
Distributor or Store Stamp:
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES AUX
OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT LIRE TOUTES LES RÈGLES ET INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ. Ne pas suivre l’ensemble des règles et instructions peut entraîner une
électrocution, un incendie ou des blessures graves. Conserver les règles et les
instructions à des ns de référence ultérieure.
Le terme «outil électrique»
gurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation
par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans l).
Maintenir la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones encombrées
ou mal éclairées sont favorables aux ac-
cidents.
Ne pas utiliser d’outil électrique dans
une atmosphère explosive, telle qu’en
en présence de liquides, de gaz ou de
poussières in ammables. Les outils élec-
triques génèrent des étincelles qui peuvent
en ammer les poussières ou les fumées.
Tenir les enfants et les personnes non
autorisées à l’écart pendant le fonction-
nement d’un outil électrique. Un manque
d’attention de l’opérateur risque de lui faire
perdre le contrôle de l’outil.
• La che de l’outil électrique doit cor-
respondre à la prise d’alimentation. Ne
jamais modi er la che d’une manière
quelconque. Ne pas utiliser d’adaptateur
avec les outils électriques mis à la terre
(à la masse). Des ches non modi ées et
des prises d’alimentation assorties rédu-
isent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact corporel avec des
surfaces reliées à la masse ou à la terre
telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs. Un risque de choc élec-
trique plus élevé existe si le corps est relié
à la masse ou à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Le risque de choc
électrique augmente si de l’eau s’in ltre dans
un outil électrique.
Prendre soin du cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher l’outil électrique. Tenir le
cordon à l’écart de la chaleur, des huiles,
des arêtes coupantes ou des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou
emmêlé présente un risque accru de choc
électrique.
Se procurer un cordon d’alimentation
approprié en cas d’utilisation d’un outil
électrique à l’extérieur. L’utilisation d’un
cordon d’alimentation pour usage extérieur
réduit le risque de choc électrique.
Être sur ses gardes, être attentif et
faire preuve de bon sens en utilisant un
outil électrique. Ne pas utiliser un outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’in uence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un instant d’inattention
lors de l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Porter l’équipement de protection
requis. Toujours porter une protection
oculaire. Selon les conditions, porter aussi
un masque anti-poussières, des bottes de
sécurité antidérapantes, un casque pro-
tecteur ou une protection auditive a n de
réduire les blessures.
Empêcher les démarrages accidentels.
S’assurer que la gâchette est en position
d’arrêt avant de brancher l’outil à une
source de courant, d’insérer la batterie,
de le ramasser ou de le transporter. Le
fait de transporter l’outil en gardant le doigt
sur la gâchette ou de le brancher lorsque la
gâchette est en position de marche favorise
les accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de met-
tre l’outil sous tension. Une clé laissée
attachée sur une pièce mobile de l’outil
électrique peut entraîner des blessures.
Ne pas travailler à bout de bras. Bien
garder un bon équilibre à tout instant.
Ceci permet de mieux préserver la maîtrise
de l’outil électrique dans des situations
imprévues.
Porter des vêtements adéquats. Ne
pas porter de vêtements amples ni de
bijoux. Ne pas approcher les cheveux,
vêtements et gants des pièces en mou-
vement. Les vêtements amples, les bijoux
ou les cheveux longs risquent d’être happés
par les pièces en mouvement.
Si des dispositifs sont prévus pour
l’extraction et la récupération des pous-
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil élec-
trique dans un endroit humide, installer
un appareil à courant résiduel (RCD).
L’utilisation d’un RCD réduit le risque de
décharge électrique.
14 15
Maintenir en l’état les étiquettes et les
plaques d’identi cation. Des informations
importantes y gurent. Si elles sont illisibles
ou manquantes, contacter un centre de
services et d’entretien MILWAUKEE pour
un remplacement gratuit.
Fenez les mains à l’écart du piston de
l’outil. Les doigts peuvent être coincés
entre le porte-tube et le piston.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique approprié à l’application
considérée. L’outil électrique adapté au
projet considéré produira de meilleurs
résultats, dans des conditions de sécurité
meilleures, à la vitesse pour laquelle il a été
conçu.
Ne pas utiliser l’outil électrique si le
commutateur ne le met pas sous ou
hors tension. Tout outil électrique dont le
commutateur de marche-arrêt est inopérant
est dangereux et doit être réparé.
Débrancher la fiche de la prise
d’alimentation et/ou la batterie de l’outil
électrique avant d’effectuer des réglages,
de changer d’accessoires ou de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité
préventive réduisent le risque de mettre
l’outil en marche accidentellement.
Ranger les outils électriques inutilisés
hors de la portée des enfants et ne pas
laisser des personnes qui connais-
sent mal les outils électriques ou ces
instructions utiliser ces outils. Les outils
électriques sont dangereux dans les mains
d’utilisateurs non formés à leur usage.
Entretien des outils électriques. S’assurer
de l’absence de tout désalignement ou
de grippage des pièces mobiles, de
toute rupture de pièce ou de toute autre
condition qui pourrait affecter le bon
fonctionnement de l’outil électrique. En
cas de dommages, faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Les outils
électriques mal entretenus sont à la source
de nombreux accidents.
Garder les outils de coupe affûtés et
propres. Les outils de coupe correctement
entretenus et bien affûtés risquent moins de
se gripper et sont plus faciles à manier.
Utiliser l’outil électrique, les acces-
soires, les grains etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à ef-
fectuer. L’utilisation de cet outil électrique
pour effectuer une opération pour laquelle
il n’est pas conçu peut occasionner une
situation dangereuse.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
Ne recharger la batterie qu’avec le
chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur qui convient à un type de batterie
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé
avec un autre type de batterie.
N’utiliser les outils électriques qu’avec
les batteries spécialement conçues
pour eux. L’utilisation de batteries d’autres
marques peut créer un risque de blessure
et d’incendie.
Lorsque la batterie est hors service, la
ranger à l’écart d’autres objets métal-
liques tels que trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis et autres petits
objets métalliques qui peuvent établir
une connexion d’une borne à l’autre. Un
court-circuit aux bornes de la batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
• Du liquide peut être éjecté de la batterie
en cas de manutention abusive ; éviter
tout contact. En cas de contact acciden-
tel avec les projections, rincer à l’eau. En
cas de contact avec les yeux, consulter
un médecin. Le liquide s’échappant de la
batterie peut provoquer des irritations ou
des brûlures.
ENTRETIEN
Faire effectuer l’entretien de l’outil
électrique par un technicien quali é qui
n’utilisera que des pièces de rechange
identiques. La sécurité d’utilisation de
l’outil en sera préservée.
sières, véri er qu’ils sont connectés et
utilisés correctement. L’utilisation de ces
dispositifs peut réduire les risques liés aux
poussières.
Tension c.d. seul.
Batteries au
Nickel-Cadmium
correctement recylèes.
Pictographie
Underwriters
Laboratories, Inc.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1
2
3
4
6
7
8
5
9
11
10
No de cat. 6562-21
No de cat. 6562-23
1. Porte-tube
2. Piston
3. Tige de compression
4. Manche de tige de compression
5. Batterie
6. Boutons de dégagement de batterie
7. Détente
8. Dégagement de tige de compression
9. Verrou de détente
10. Cadran des vitesses
11. Porte-tube d’une capacité
d’une 851 g (30 oz).
Volts
14,4 c.d.
Spéci cations
No de cat.
6562 Série
16 17
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
ENTRETIEN ET DURÉE DE VIE DE LA BATTERIE
Charger la batterie neuve durant
toute une nuit avant l’utilisation a n
de permettre aux éléments de bat-
terie d’être complètement chargés. Les
batteries neuves ne sont pas complètement
chargées. De deux à dix cycles de charge/
décharge normaux peuvent être requis
avant que la batterie acquière sa charge
maximum.
Ne jamais complètement décharger
la batterie. Les batteries MILWAUKEE
ne développent pas de «mémoire»
lorsqu’elles sont chargées uniquement après
une décharge partielle. Le fait de maintenir
les gâchettes enclenchées avec du ruban
adhésif ou de laisser l’éclairage de travail
allumé pendant de longues périodes pour
décharger complètement la batterie réduit
sa durée de vie en altérant son équilibre
électrochimique et peut entraîner un court-
circuit de la batterie.
Ne pas utiliser ou charger les bat-
teries dans des endroits froids ou
chauds (en dessous de 5 °C [40 °F]
ou au-dessus de 40 °C [105 °F]). Les tem-
pératures extrêmes réduisent la capacité des
éléments de batterie à maintenir la charge.
Ne pas les remiser dans des endroits où la
température peut dépasser 50 °C (120 °F),
tels que dans un véhicule ou un bâtiment en
métal durant l’été.
Pour éviter de surchauffer une batterie,
laisser les outils sans l refroidir entre
les applications de coupe et de perçage
à couple élevé. Le taux supérieur d’énergie
libérée chauffe plus rapidement les éléments
de batterie que la capacité des éléments à
dissiper la chaleur. Ceci peut endommager
les éléments.
Après utilisation, laisser la batterie
chaude refroidir à la température ambiante
avant de l’insérer dans le chargeur. Si une
batterie chaude est mise dans le chargeur, la
charge ne commence que lorsque la batterie
a atteint une température adéquate. Voir le
manuel du chargeur pour plus d’informations
sur les températures de charge. Le fait de
charger une batterie chaude endommage
les éléments.
Les batteries MILWAUKEE fonctionneront pendant de nombreuses années et/ou pour
des centaines de cycles si elles sont utilisées, chargées et remisées conformément à ces
instructions. L’utilisation, la charge et le remisage corrects de la batterie peuvent prolonger
grandement sa durée de vie.
Ne jamais chauffer ou refroidir les batter-
ies de force. Ceci endommage certains élé-
ments de la batterie, les rendant incapables
de maintenir la charge.
Laisser la batterie sur le chargeur
une fois qu’elle est complètement
chargée. La batterie continue à rece-
voir une charge d’entretien garantissant que
la capacité est maintenue.
De temps en temps, laisser la batterie
se charger durant toute une nuit (environ
une fois par semaine). La charge d’entretien
permet de maintenir l’équilibre des élé-
ments, allongeant ainsi la durée de vie de
la batterie.
Ne jamais laisser les batteries sur les
chargeurs lorsque des coupures de cou-
rant sont fréquentes. Ceci pourrait endom-
mager les éléments de la batterie.
Retirer la batterie de l’outil pour la charger
lorsque l’outil ne peut plus effectuer la
tâche pour laquelle il est conçu (c’est-à-
dire percer, couper, etc.).
Remiser les batteries à tem-
pérature ambiante et à l’abri de
l’humidité. Ne pas les remiser dans
des endroits humides où une corrosion des
bornes peut avoir lieu.
Ne pas immerger la batterie et les outils
sans l dans de l’eau. Ceci endommage la
batterie et l’outil.
Charger les batteries inutilisées durant
toute une nuit au moins tous les six
mois pour allonger leur durée de vie.
Des batteries non utilisées se déchargent à
un taux d’1% par jour et sont complètement
déchargées au bout de six mois. Deux à
dix cycles de charge normaux peuvent être
nécessaires pour charger complètement la
batterie lorsqu’elle a été remisée pendant
une longue durée.
Ne pas utiliser d’huile ou de solvant pour
nettoyer ou graisser la batterie. Le boîtier
en plastique peut se fendre ou se casser et
créer un risque de blessures.
Retrait de la batterie de l’outil
Appuyez sur les boutons de dégagement et
retirez la batterie de l’outil.
Introduction de la batterie dans l’outil
Pour tous les modèles, la batterie peut être
introduite dans l’outil de deux façons :
1. Pour le travail dans les espaces
restreints: Introduisez la batterie par
l’avant en appuyant sur les boutons de
dégagement pendant que vous glis-
sez la batterie dans le corps de l’outil
(Fig. 1). Poussez la batterie jusqu’à ce
que la xation s’enclenche.
2. Pour une répartition de poids et un
équilibre optimaux : Introduisez la
batterie par l’arrière en appuyant sur les
boutons de dégagement pendant que
vous glissez la batterie dans le corps
de l’outil (Fig. 2). Poussez la batterie
jusqu’à ce que la xation s’enclenche.
N.B. Une batterie de 14,4 V est fournie avec
l’outil. Si une batterie de 12 V (non incluse)
est utilisée, la durée de fonctionnement et
la vitesse du piston sont réduites.
Fig. 2
Fig. 1
AVERTISSEMENT Charger
uniquement des batteries MILWAUKEE
de 12, 14,4 et 18 V dans les chargeurs
MILWAUKEE. Des batteries de marques
différentes peuvent exploser et causer
des blessures et des dommages.
Pour les instructions de charge spéci-
ques, lire le manuel de l’opérateur
fourni avec le chargeur.
18 19
Insertion de la mèche
Toujours retirer la batterie ou verrouiller la
détente avant d’insérer ou de retirer des
mèches. Ne pas faire fonctionner l’outil pour
tirer la mèche par l’outil. Ceci endommagerait
l’outil et la mèche. Pousser manuellement la
mèche par l’outil de la façon suivante:
MONTAGE DE L'OUTIL
1. Enfoncer le déclencheur de relâche-
ment de la mèche.
2. Saisir la poignée de la mèche. Les
dents de la mèche doivent pointer vers
la gauche et légèrement vers le bas.
3. Insérer la mèche par l’arrière de l’outil. Il
peut être nécessaire de bouger légère-
ment la mèche tout en la poussant par
l’outil.
N.B. Gardez la tige de compression exempte
de produit. Retirer la tige de compression
couverte de produit pourrait endommager
les parois internes de l’outil.
Piston
Tige de compression
Porte-tube
Écrou de
cylindre
rondelle
Vis
Chape
6562-21
Porte-tube
Fig. 3
Installation de l’ensemble de porte-tube de 284 g (10 oz) (No de cat. 6562-21) (Fig. 3)
1. Verrouillez la détente ou retirez la bat-
terie.
2. Enfoncez et maintenez le dégagement
de la tige de compression.
3. Empoignez le manche de la tige de
compression et tirez la tige vers l’arrière
jusqu’à ce que l’extrémité de la tige soit
juste à l’intérieur de l’outil.
4. Relâchez le dégagement de la tige de
compression.
5. Le couvercle du cadre, l’écrou du cylin-
dre et le porte-tube sont fournis pré-as-
semblés.
6. Vissez l’écrou de cylindre dans le bec
de l’outil. Bien serrer en utilisant la clé
fournie.
7. Appuyer sur le déclencheur de relâche-
ment et pousser la mèche vers l’avant
pour accéder à l’extrémité de la tige.
8. Raccordez la tige au piston, comme
indiqué (Fig. 3). Serrez fermement la
vis.
9. Pour enlever le porte-tube, inversez le
processus.
Installation du tube de colle ou de cal-
feutrage
1. Verrouillez la détente ou retirez la bat-
terie, puis enlevez les accessoires de
l’outil.
2. Coupez le bec du tube à l’angle et à la
dimension requis selon les recomman-
dations du fabricant et les besoins de
la tâche. Un bec de diamètre plus petit
exige plus de poussée sur le calfeutrage
et réduit la durée de la batterie.
3. Brisez le scellement interne du tube
avec un long clou ou une broche. Si
la paroi n’est pas brisée, le contenu du
tube pourra être repoussé vers
l’arrière et endommager l’outil.
N.B. Avant d’employer un tube partielle-
ment rempli, enlevez-en la partie durcie
du produit avec un long clou ou une
broche.
4. Enfoncez et maintenez le dégagement
de la tige de compression.
5. Empoignez la tige et tirez-la vers l’arrière
pour placer le tube de produit dans le
porte-tube.
6. Insérez le tube de calfatage dans le
support.
7. Poussez la tige de compression vers
l’avant jusqu’à ce qu’elle s’appuie sur
le tube de produit.
8. Relâchez le dégagement de la tige de
compression.
Rondelle(noir)
Piston
Tige de compression
Écrou de cylindre
Rondelle (acier)
6562-23
Vis
Porte-tube
Fig. 4
Installation du porte-tube de 851 g (30 oz) (No de cat. 6562-23) (Fig. 4)
1. Verrouillez la détente ou retirez la
batterie et enlevez les accessoires de
l’outil.
2. Enfoncez et maintenez le dégagement
de la tige de compression.
3. Empoignez le manche de la tige de
compression et tirez la tige vers l’arrière
jusqu’à ce qu’elle soit au bord, mais à
l’intérieur de l’outil.
4. Relâchez le dégagement de la tige de
compression.
5. Placez la rondelle (noire) dans le nez
de l’outil. Le côté avec le collier le plus
large s’ajuste dans l’outil.
6. Installez le porte-tube sur la rondelle.
7. Placez la rondelle (acier) entre le sup-
port du tube et l’écrou du cylindre.
Filetez l’écrou du cylindre dans le nez
de l’outil. Serrez l’écrou avec l’extrémité
à ergot de la clé fournie avec l’outil.
8. Appuyer sur le déclencheur de relâche-
ment et pousser la mèche vers l’avant
pour accéder à l’extrémité de la tige.
9. Raccordez la tige au piston, comme
indiqué. Serrez fermement la vis.
10. Pour enlever le porte-tube, inversez le
processus.
AVERTISSEMENT Il faut
toujours retirer la batterie et verrouiller
la détente de l’outil avant de changer
ou d’enlever les accessoires. L’emploi
d’accessoires autres que ceux qui sont
expressément recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
AVERTISSEMENT Afin de
réduire le risque de blessures, tenez
les mains à l’écart du piston de l’outil.
Les doigts peuvent être coincés entre
le porte-tube et le piston.
20 21
1. Verrouillez la détente ou retirez la bat-
terie.
2. Enfoncez et maintenez le dégagement
de la tige de compression.
3. Empoignez le manche de la tige de
compression et tirez la tige vers l’arrière
jusqu’à ce qu’elle soit au bord mais à
l’intérieur du cylindre.
4. Relâchez le dégagement de la tige de
compression.
5. Placez l’écarteur et la chape arrière
( letage n) sur le bec de l’outil. La face
large à double col de l’écarteur loge
dans la chape arrière.
Installation de l’ensemble cylindrique (No de cat. 6562-24) (Fig. 5)
6. Placez la rondelle d’appui sur la chape
arrière et vissez l’écrou de cylindre dans
le bec de l’outil, tel qu’indiqué. Serrez
l’écrou à l’aide de la clé à ergots qui
accompagne l’outil.
7. Appuyer sur le déclencheur de relâche-
ment et pousser la mèche vers l’avant
pour accéder à l’extrémité de la tige.
8. Vissez l’piston, le piston de cylindre et
l'écrou sur la tige dans l’ordre indiqué.
Serrez fermement.
9. Vissez le cylindre dans la chape ar-
rière.
10. Pour enlever le cylindre, inversez le
processus.
Cylindre
Tige de compression
Piston
Rondelle d'appui
Chape arrière
Écarteur
Piston du cylindre
Écrou
Écrou
Chape du bec
Bec
Centre double
6562-24
Fig. 5
Démarrage, arrêt et maîtrise de
l’écoulement
1. Appuyez sur la détente pour épandre le
calfeutrage.
2. Augmentez ou diminuez la pression
sur la détente pour répartir le matériau.
Réglez le cadran des vitesses afin
sélectionner la vitesse maximum pour
obtenir la largeur de cordon et le débit
d’écoulement du matériau corrects. Sur
le cadran des vitesses, «1» indique la vi-
tesse la plus lente et «6» la plus rapide.
La pression de la détente, la vitesse
sélectionnée, le type de matériau, la
température et le diamètre du bec af-
fectent le débit. Réglez sur vitesse lente
lorsque un tube ou un paquet avec un
bec de diamètre plus petit sont utilisés,
le matériau pouvant déborder autour de
l’embase du tube arrière.
3. Relâchez la détente pour arrêter
l’écoulement du calfeutrage.
N.B. : Le piston s’arrêtera automatiquement
quand il a atteint l’extrémité du tube.
MANIEMENT
1. Pour verrouiller la détente, poussez le
verrou de détente dans le sens indiqué
« Locked ». La détente ne fonctionnera
pas si le verrou de détente est à la posi-
tion «Locked».
2. Pour déverrouiller la détente, pous-
sez le verrou de détente dans le sens
indiqué « unlocked ».
Verrouillè
Dèverrouillè
Fig. 6
Verrouillage de la détente (Fig. 6)
Verrouillez la détente ou retirez la bat-
terie avant de changer les accessoires ou
d’effectuer des travaux d’entretien. Ver-
rouillez la détente lorsque l’outil n’est pas
utilisé ou que vous le rangez.
Installation du paquet de type saucisse
Véri ez toujours si les paquets sont perforés
ou endommagés avant de les installer.
N’utilisez pas d’ensembles endommagés
ou gelés.
1. Verrouillez la gâchette ou retirez le bloc
de piles.
2. Maintenez enfoncée la gâchette de
dégagement de la tige.
3. Saisissez poignée de la tige de plongeur
et tirez la tige vers l’arrière pour laisser
le paquet s’ajuster dans le tube du cyl-
indre.
4. Insérez le paquet dans le tube du cylin-
dre.
5. Coupez l’extrémité du paquet.
N.B. : Avant d’utiliser un paquet à moitié
plein, enlevez tout matériel durci.
6. Insérez la buse fournie avec le paquet
dans le capuchon de la buse ( letage
grossier). Filetez le capuchon de buse
dans la partie avant du tube à porté
cylindrique.
7. Coupez la buse à l’angle et à la taille
recommandés par le fabricant et pour
l’application. Une buse de diamètre
plus petite requiert plus de force pour
pousser le calfatage et réduit la vie de
la pile.
8. Maintenez enfoncée la gâchette de
dégagement de la tige.
9. Poussez la poignée de la tige du plon-
geur vers l’avant jusqu’à ce qu’il soit
contre le paquet.
10. Relâchez la gâchette de dégagement
de la tige.
AVERTISSEMENT Quand
l’outil n’est pas utilisé, verrouillez la dé-
tente pour empêcher la mise en marche
accidentelle de l’outil.
22 23
Mécanisme auto-inverseur
Cet outil est pourvu d’un mécanisme « auto-
inverseur » qui inverse la course du piston
lorsque la détente de l’outil est enfoncée
pour plus de 1 seconde puis relâché. Cette
caractéristique empêche le produit contenu
dans l’outil de continuer à s’écouler.
Actionner la détente va réactiver le mé-
canisme auto-inverseur et permettre au
piston d’exercer une pression constante
sur le tube pour maintenir un débit ralenti
du produit à épandre.
Arrêt automatique
Lorsque le tube de calfeutrage est vide, le
mécanisme d’arrêt automatique va arrêter
le moteur. Tirez le piston vers l’arrière et
installez un nouveau tube.
Mise en garde: Si l’outil s’éteint ou se met
en marche arrière de lui-même, il peut y avoir
du calfeutrage ou de l’adhésif sur la tige de
compression. La tige de compression doit
être exempte de tout calfeutrage ou adhésif.
Si une telle substance se trouve sur la tige
de compression, retirez la tige et nettoyez la
tige et l’outil au moyen d’une brosse et de
solvant selon les directives du fabricant de
calfeutrage ou d’adhésif.
Protection électronique de surcharge
Le pistolet est protégé par un dispositif
électronique de protection contre les sur-
charges. Si une trop grande pression est
appliquée sur le tube, le moteur s’inversera
automatiquement pour une seconde, puis
s'éteindra. Cette caractéristique aide à
prévenir les dommages à l’outil et au tube
de calfeutrage.
Si le moteur s’arrête, vérifiez les points
suivants:
Le bout du bec est correctement
coupé.
Le scellement interne est perforé.
Le bec est exempt de produit durci.
Le tube de calfeutrage n’est pas endom-
magé ou gelé.
La tige de compression est exempte de
calfeutrage ou d’adhésif.
Relâchez la détente pour permettre au
dispositif électronique d’arrêt de réarmer le
relais. Si le moteur ne démarre toujours pas,
essayez un autre tube de produit ou portez
l’outil à un Centre-Service MILWAUKEE.
Réglage de la tige de compression
1. Pour ajuster la tige de compression
avec la main, enfoncez et maintenez le
dégagement de la tige.
2. Empoignez le manche de la tige de com-
pression et poussez-la dans le cylindre
ou tirez-la hors du cylindre.
3. Relâchez le dégagement de la tige.
N.B. Gardez la tige de compression exempte
de produit. Retirer la tige de compression
couverte de produit pourrait endommager
les parois internes de l’outil.
terie tous les six mois, même si elle n’est
pas utilisée, cela prolongera sa durée.
Nemaintenez pas la détente d’interrupteur
à la positon “ON” à l’aide d’un ruban adhésif
et ne laissez pas l’outil sans surveillance
car cela pourrait décharger la batterie à
un point tel qu’il deviendra impossible
de la recharger. Employez une batterie
MILWAUKEE aussi longtemps qu’elle
fournira la puissance requise.
Rangez la batterie dans un endroit frais et
sec. Ne la rangez pas dans un endroit où la
température pourrait excéder 50°C (120°F),
dans un véhicule ou une structure d’acier,
l’été par exemple. Les températures élevées
provoquent la surchauffe de la batterie et en
réduisent la durée. Si la batterie est rangée
pour une période de plusieurs mois, elle
perdra graduellement sa charge. Cependant,
après plusieurs cycles de recharge et de
décharge en période d’utilisation normale,
elle retrouvera sa charge initiale. Avec le
temps, les intervalles entre les recharges
de la batterie deviendront de plus en plus
courts. Lorsque ces intervalles, devenus trop
courts, rendront l’outil inutilisable, il faudra
remplacer la batterie.
MAINTENANCE
Gardez l’outil, la batterie et le chargeur
en bon état en adoptant un programme
d’entretien ponctuel. Après une période de
six mois à un an, selon l’utilisation, renvoyez
l’outil, la batterie et le chargeur à un centre
de service MILWAUKEE accrédité pour les
services suivants:
Lubri cation
Inspection et nettoyage de la mécanique
(engrenages, pivots, coussinets, boîtier
etc.)
Inspection électrique (batterie, chargeur,
moteur)
Véri cation du fonctionnement électro-
mécanique
Entretien de l’outil
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne
pas à pleine puissance alors qu’il est branché
sur une batterie complètement chargée, net-
toyez les points de contact entre la batterie et
l’outil. Si l’outil ne fonctionne toujours pas cor-
rectement, renvoyez l’outil, le chargeur et la
batterie à un centre de service MILWAUKEE
accrédité, a nqu’on en effectue la réparation
(voir “Réparations”).
Entretien de la batterie
Les batteries MILWAUKEE sont conçues
pour durer plusieurs années et/ou des mil-
liers de cycles lorsqu’elles sont bien entre-
tenues et utilisées selon les instructions de
ce manuel.
Une batterie qui est rangée durant six mois
perdra sa charge si elle n’est pas utilisée.
Les batteries se déchargent selon un taux
d’environ 1% par jour. Rechargez la bat-
Nettoyage
Débarrassez les évents du chargeur et de
l’outil des débris et de la poussière. Gardez les
poignées de l’outil propres, à sec et exemptes
d’huile ou de graisse. Le nettoyage de l’outil,
du chargeur et de la batterie doit se faire avec
un linge humide et un savon doux. Certains
nettoyants tels l’essence, la térébenthine,
lesdiluants à laque ou à peinture, les solvants
chlorés, l’ammoniaque et les détergents
d’usage domestique qui en contiennent pour-
raient détériorer le plastique et l’isolation des
pièces. Ne laissez jamais de solvants in am-
mables ou combustibles auprès de l’outil.
AVERTISSEMENT Pour mini-
miser les risques de blessures corpore-
lles, débranchez le chargeur et retirez la
batterie du chargeur ou de l’outil avant
d’y effectuer des travaux d’entretien.
Ne démontez jamais l’outil, la batterie
ou le chargeur. Pour toute répara-
tion, consultez un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
AVERTISSEMENT Pour mini-
miser les risques de blessures ou de
dommages à l'outil, n'immergez jamais
l'outil, la batterie ou le chargeur et ne
laissez pas de liquide s'y in ltrer.
24 25
Sceaux de recyclage pour pile RBRC
Les sceaux de recyclage pour piles RBRC™
(voir la « Pictographie ») sur la pile de votre
outil, indiquent que MILWAUKEE a pris des
dispositions avec Rechargeable Battery
Recycling Corporation (RBRC) pour le recy-
clage de ce bloc de piles. Lorsque la vie utile
de ce bloc de pile est épuisée, retournez-le
à une succursale ou à un centre de service
MILWAUKEE, ou au détaillant participant le
plus près de chez vous. Pour obtenir plus
d’informations, visitez le site Web RBRC au
www.rbrc.org.
Disposition des batteries au nickel-
cadmium
Les batteries au nickel-cadmium sont recy-
clables. En vertu des différents règlements
provinciaux et locaux, il peut être illégal
de disposer d'une batterie par le service
d'enfouissement des déchets. Disposez de
votre batterie en conformité de la réglemen-
tation fédérale, provinciale et locale.
Réparations
Pour les réparations, retournez outil, batterie
et chargeur en entier au centre-service le
plus près, selon la liste apparaissant à la
derniè page de ce manuel.
Garantie des batteries
Les batteries pour outils sans cordon sont
garanties pour un an à compter de la date
d’achat.
Kit de porte-tube de 284 g (10 oz)
No
de cat. 48-08-1075
Doit utiliser le râtelier 49-52-0600
Kit de porte-tube de 851 g (30 oz)
No de cat. 48-08-1080
Doit utiliser le râtelier 49-52-0650
Kit de cylindre pour paquet de type
saucisse de 567 g (20 oz)
No de cat. 48-08-1090
Doit utiliser le râtelier 49-52-0660
Pour une liste complète des acces-
soires, prière de se reporter au catalogue
MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site
internet www.milwaukeetool.com. Pour obte-
nir un catalogue, il suf t de contacter votre
distributeur local ou l'un des centres-service
énumérés sur la page de couverture de ce
manuel.
ACCESOIRES
AVERTISSEMENT Retirez
toujours la batterie avant de changer ou
d’enlever les accessoires. L’utilisation
d’autres accessoires que ceux qui sont
spéci quement recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
GARANTIE LIMITÉE - AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
Chaque outil électrique MILWAUKEE (y compris les produits sans l [outils, batteries, chargeurs de batterie, et les lampes de
travail-lampes de poche sans l]) est garanti à l’acheteur d’origine être exempt de vice du matériau et de fabrication. Sous
réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce d’un outil électrique qui, après examen par
MILWAUKEE, s’est avérée être affectée d’un vice du matériau ou de fabrication pendant une période de cinq (5) ans* après la
date d’achat. Retourner l’outil électrique, accompagné d’une copie de la preuve d’achat, à un centre de réparations en usine
MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré. Cette garantie ne couvre pas les dommages
que MILWAUKEEdétermine être causés par des réparations ou des tentatives de réparation par quiconque autre que le personnel
agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes, des altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence
d’entretien ou les accidents.
*Toutes les batteries MILWAUKEE V™ (V18™ & V28™) au LITHIUM-ION et M18 XC au LITHIUM-ION sont garanties pendant
cinq (5) ans ou pour 2 000 charges, selon la première échéance. La garantie couvre les 1 000 premières charges ou les deux
premières années de la garantie, selon la première échéance. Cela signi e que pour les 1 000 premières charges, ou pendant les
deux premières années de la garantie à partir de la date d’achat ou de la première charge, une batterie de rechange sera remise
tout à fait gratuitement à l’utilisateur si la batterie d’origine est défectueuse. Par la suite, la garantie couvrira les charges restantes,
jusqu’à concurrence de 2 000, ou les années restantes de la période de garantie de cinq (5) ans à partir de la date d’achat, selon
la première échéance, et ce, au pro rata. Cela signi e que chaque consommateur béné cie de 1 000 charges supplémentaires
ou d’une garantie supplémentaire de proportionnalité de trois (3) ans sur les batteries avec technologie V™ au LITHIUM-ION et
M18 XC au LITHIUM-ION, selon la durée de l’utilisation.
*La période de la garantie applicable à TOUTES les batteries autres au LITHIUM-ION est d’une durée de deux (2) ans à partir
de la date d’achat.
* La période de garantie applicable pour le laser à deux faisceaux M12 et le port d’alimentation M12, les batteries au nickel-cadmium,
les radios de chantier et les chariots de travail industriels Trade Titan™ est d’une durée d’un (1) an à partir de la date d’achat.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour béné cier de la garantie en vigueur sur un produit MILWAUKEE. La
date de fabrication du produit servira à établir la période de garantie si aucune preuve d’achat n’est fournie lorsqu’une demande
de service sous garantie est faite.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS AUX PRÉSENTES EST
UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION,
VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT
DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE,
D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE
OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES
NE PERMETTANT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES RESTRICTIONS
CI-DESSUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE SOIT VERBALE OU ÉCRITE. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, MILWAUKEE
RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ
MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE OÙ UNE TELLE
STIPULATION D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR LA LOI, LA DURÉE DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE
À LA PÉRIODE APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TEL QUE CELA EST DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. CERTAINS ÉTATS
ET PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS
CI DESSUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES. LA PRÉSENTE CONFÈRE À L’UTILISATEUR DES DROITS LÉGAUX
PARTICULIERS; IL BÉNÉFICIE ÉGALEMENT D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UN ÉTAT À L’AUTRE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis et au Canada uniquement.
Veuillez consulter la rubrique Centre SAV MILWAUKEE, dans la section Pièces & Service du site Web de MILWAUKEE, à l’adresse
www.milwaukeetool.fr, ou composer le 1-800-SAWDUST (1-800-729-3878) a n de trouver le centre de service de votre région le
plus près pour l’entretien, sous garantie ou non, de votre outil électrique MILWAUKEE.
AVERTISSEMENT Pour mini-
miser les risques d’explosion ne faites
jamais brûler une batterie, même si
elle est avariée, âgée ou complètement
épuisée.
26 27
TECHTRONIC INDUSTRIES' garantit le produit pendant cinq ans à partir de la date d’achat d’origine. Le présent bon de garantie
couvre tous les vices de matériau et de fabrication que peut af cher cet outil électrique. Pour assurer la validité de la présente
garantie, veuillez présenter le bon de commande, estampillé du sceau du distributeur ou du magasin où le produit a été acheté,
au centre de réparations agréé. Si le bon de commande n’a pas été estampillé, veuillez fournir la preuve d’achat d’origine au
centre de réparations agréé. Pour un entretien, des pièces, des accessoires ou d’autres composants, composer sans frais le
1-800-832-1949 a n d’obtenir les coordonnées du centre de réparations agréé le plus près.
Procédure pour assurer la validité de la garantie
Présenter le produit au centre de réparations agréé, accompagné du bon de commande estampillé du sceau du distributeur ou du
magasin où le produit a été acheté. Toute pièce défectueuse ou tout composant défectueux sera remplacé sans frais. Milwaukee
assume tous les frais de transport liés à ce processus de garantie.
Exceptions
La garantie ne s’applique pas dans les situations suivantes :
a) Si le produit a été utilisé pour une n autre que celle indiquée dans le guide de l’utilisateur nal ou le manuel d’instructions.
b) Si les conditions d’utilisations ne sont pas habituelles.
c) Si le produit a été modi é ou réparé par une personne non autorisée par TECHTRONIC INDUSTRIES.
Note : Si le cordon électrique est endommagé, il doit être remplacé par un centre de réparations agréé pour éviter les risques
d’électrocution.
CENTRE DE RÉPARATIONS ET DE SERVICE
Rafael Buelna No.1.
Col. Tezozomoc Mexico, Azcapotzalco D.F.
Ph. 01 800 832 1949
IMPORTÉ ET COMMERCIALISÉ PAR :
TECHTRONIC INDUSTRIES MEXICO, .S.A. DE C.V.
Av. Santa Fe 481 piso 6, Col. Curz Manca.
CP 05349, Cuajimalpa, D.F.
GARANTIE LIMITÉE – MEXIQUE, AMÉRIQUE CENTRALE ET CARAÏBES
Modèle :
Date d’achat :
Sceau du distributeur ou du magasin :
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
SEGURIDAD ELÉCTRICA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
Mantenga limpia y bien iluminada el
área de trabajo. Las áreas desordenadas
u oscuras contribuyen a que se produzcan
accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como en la
presencia de líquidos, gases o polvo
in amables. Las herramientas eléctricas
crean chispas que pueden incendiar el
polvo o las emanaciones.
Mantenga a los niños y otras personas
alejadas mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacerle
perder el control.
Los enchufes de las herramientas eléc-
tricas deben ser del mismo tipo que el
tomacorrientes. Nunca realice ningún
tipo de modi cación en el enchufe. No
use enchufes adaptadores con herrami-
entas eléctricas con conexión a tierra. Se
reducirá el riesgo de descarga eléctrica si
no se modi can los enchufes y los tomacor-
rientes son del mismo tipo.
Evite el contacto corporal con super-
ficies con conexión a tierra, como
tuberías, radiadores, estufas y refrig-
eradores. El riesgo de descarga eléctrica
aumenta si su cuerpo está conectado a
tierra.
No exponga la herramientas eléctricas a
la lluvia o a condiciones de humedad. El
agua que entra en una herramienta eléctrica
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
No abuse del cable. Nunca use el cable
para transportar la herramienta eléctrica,
tirar de ella o desenchufarla. Mantenga
el cable alejado del calor, los bordes
a lados o las piezas en movimiento. Los
cables dañados o enmarañados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
Cuando se utiliza una herramienta
eléctrica en el exterior, use una exten-
sión que sea apropiada para uso en el
exterior. El uso de un cable apropiado para
el exterior reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Si debe operar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un suminis-
tro protegido por un dispositivo de corri-
ente residual (RCD). Usar un RCD reduce
el riesgo de que se produzcan descargas
eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
ADVERTENCIA LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD. Si no sigue todas las advertencias e instrucciones, se pueden
provocar una descarga eléctrica, un incendio o lesiones graves. Guarde todas las
advertencias e instrucciones para consultarlas en el futuro. El término
“herramienta eléctrica” en todas las advertencias incluidas más abajo se re ere a
su herramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una
batería (inalámbrica).
Manténgase alerta, ponga cuidado a
lo que está haciendo y use el sentido
común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No use una herramienta eléc-
trica cuando está cansado o bajo la in-
uencia de drogas, alcohol o medicinas.
Despistarse un minuto cuando se utiliza una
herramienta eléctrica puede tener como
resultado lesiones personales graves.
Use un equipo de protección personal.
Lleve siempre protección ocular. Llevar
un equipo de protección apropiado para
la situación, como una máscara antipolvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, un
casco o protección auditiva, reducirá las
lesiones personales.
Evite el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectarlo a la
toma de alimentación o a la batería, al
levantar o mover la herramienta. Mover
herramientas con el dedo en el interrup-
tor o enchufarlas con el interruptor en la
posición de encendido contribuye a que se
produzcan accidentes.
Quite todas las llaves de ajuste antes
de encender la herramienta. Una llave
que esté acoplada a una pieza giratoria
de la herramienta puede provocar lesiones
personales.
No se estire demasiado. Mantenga los
pies bien asentados y el equilibrio en
todo momento. Esto permite tener mejor
control de la herramienta eléctrica en situa-
ciones inesperadas.
Vístase de manera apropiada. No lleve
ropa suelta ni joyas. Mantenga el cabello,
la ropa y los guantes lejos de la piezas
en movimiento. La ropa oja, las joyas o
el cabello largo pueden quedar atrapados
en las piezas en movimiento.
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brook eld, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-3700d3 11/09 Printed in USA
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium
quality product that is NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
.
Your satisfaction with our products is very impor-
tant to us! If you encounter any problems with the
operation of this tool, or you would like to locate the
factory Service/Sales Support Branch or authorized
service station nearest you, please call...
Canada - Service MILWAUKEE
MILWAUKEE est er de proposer un produit de
première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
. Votre
satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou pour local-
iser le centre de service/ventes ou le centre d’entretien
le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés se
tient à votre disposition pour fournir l’aide technique,
l’outillage et les accessoires nécessaires. Composez
le 416.439.4181 pour obtenir les noms et adresses
des revendeurs les plus proches ou bien consultez la
section «Où acheter» sur notre site web à l’adresse
www.milwaukeetool.com
MEXICO - Soporte de Servicio
MILWAUKEE
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
Monday-Friday
7:00 AM - 6:30 PM
Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
Additionally, we have a nationwide network of
authorized Distributors ready to assist you with
your tool and accessory needs. Check your “Yellow
Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
the names & addresses of those nearest you or see
the 'Where To Buy' section of our website.
Contact our Corporate After Sales Service
Technical Support about ...
•Technical Questions
•Service/Repair Questions
•Warranty
call: 1-800-SAWDUST
fax: 1.800.638.9582
Register your tool online at
www.milwaukeetool.com and...
receive important noti cations regarding
your purchase
ensure that your tool is protected under the
warranty
• become a HEAVY DUTY club member
For service information, use the 'Service Center
Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
CENTRO DE ATENCIÓN A CLIENTES
Rafael Buelna No. 1, Col Tezozomoc,
Delegación Azcapotzalco, México, D.F.
Telefono sin costo 01 800 832 1949
Adicionalmente, tenemos una red nacional de distribui-
dores autorizados listos para ayudarle con su herramienta
y sus accesorios. Por favor, llame al 01 800 832 1949 para
obtener los nombres y direcciones de los más cercanos
a usted, o consulte la sección ‘Where to buy’ (Dónde
comprar) de nuestro sitio web en
www.ttigroupmexico.com
Registre su herramienta en línea, en
www.ttigroupmexico.com y...
• reciba importantes avisos sobre su compra
• asegúrese de que su herramienta esté
protegida por la garantía
• conviértase en integrante de Heavy Duty
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

Milwaukee 6562 Series Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur