Milwaukee 6560 Series Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND
OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET
BIEN COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y
ENTENDER EL MANUAL DEL OPERADOR.
Catalog No.
No de Cat.
Catálogo No.
6560 Series
Série 6560
Serie 6560
12/14.4V CAULK AND ADHESIVE GUN
PISTOLET À COLLE ET CALFEUTRAGE 12/14,4V
PISTOLA DE CALAFATEO Y APLICACION DE ADHESIVO DE 12/14,4V
To extend battery pack life:
Follow the "BATTERY PACK CARE AND USE" section of
this manual.
Charge battery packs before use.
Follow the charging instructions in your charger manual.
Pour étendre la durée de vie de la batterie:
Suivre les instructions de la section «UTILISATION ET
ENTRETIEN DE LA BATTERIE» de ce manuel.
Charger les batteries avant de les utiliser.
Suivre les instructions de charge du manuel du chargeur.
Para extender la duración de la batería:
Seguir la sección USO Y CUIDADO DE LA BATERÍA en
este manual.
Cargar las baterías antes de usarlas.
Seguir las instrucciones de carga en el manual del cargador.
14 15
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LOUTIL ÉLECTRIQUE
16. Ne pas forcer loutil électrique.
Utiliser loutil électrique
approprié à lapplication
considérée. Loutil électrique adapté
au projet considéré produira de
meilleurs résultats, dans des condi-
tions de sécurité meilleures, à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
17. Ne pas utiliser loutil électrique si
le commutateur ne le met pas
sous ou hors tension. Tout outil
électrique dont le commutateur de
marche-arrêt est inopérant est
dangereux et doit être réparé.
18. Débrancher la fiche de la prise
dalimentation et/ou la batterie de
loutil électrique avant deffectuer
des réglages, de changer
daccessoires ou de ranger
loutil. De telles mesures de sécurité
préventive réduisent le risque de mettre
loutil en marche accidentellement.
19. Ranger les outils électriques
inutilisés hors de la portée des
enfants et ne pas laisser des
personnes qui connaissent mal
les outils électriques ou ces in-
structions utiliser ces outils. Les
outils électriques sont dangereux dans
les mains dutilisateurs non formés à
leur usage.
20. Entretien des outils électriques.
Sassurer de labsence de tout
désalignement ou de grippage
des pièces mobiles, de toute rup-
ture de pièce ou de toute autre
condition qui pourrait affecter le
bon fonctionnement de loutil
électrique. En cas de dommages,
faire réparer loutil avant de
lutiliser de nouveau. Les outils
électriques mal entretenus sont à la
source de nombreux accidents.
21. Garder les outils de coupe affûtés
et propres. Les outils de coupe
correctement entretenus et bien
affûtés risquent moins de se gripper
et sont plus faciles à manier.
22. Utiliser cet outil électrique, les
accessoires, les mèches, etc.
conformément à ces instructions
et de la façon prévue pour ce type
particulier doutil électrique, tout
en prenant en compte les condi-
tions de travail et le type de projet
considérés. Lutilisation de cet outil
électrique pour un usage autre que
lusage prévu peut créer des situa-
tions dangereuses.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
23. Sassurer que le commutateur
est en position OFF (Arrêt) avant
dinsérer la batterie. Linsertion de
la batterie dans un outil électrique dont
le commutateur est en position ON
(Marche) est favorable aux accidents.
11. Éviter tout démarrage accidentel
de loutil. Sassurer que le
commutateur est en position OFF
(Arrêt) avant de brancher loutil.
Le port de loutil avec un doigt sur le
commutateur ou son branchement
avec le commutateur en position ON
(Marche) sont favorables aux acci-
dents.
12. Retirer toute clé de réglage avant
de mettre loutil sous tension.
Une clé laissée attachée sur une pièce
mobile de loutil électrique peut
entraîner des blessures.
13. Ne pas travailler à bout de bras.
Bien garder un bon équilibre à tout
instant. Ceci permet de mieux
préserver la maîtrise de loutil
électrique dans des situations
imprévues.
14. Porter des vêtements adéquats.
Ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux. Ne pas
approcher les cheveux,
vêtements et gants des pièces
en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux
longs risquent dêtre happés par les
pièces en mouvement.
15. Si des dispositifs sont prévus
pour lextraction et la
récupération des poussières,
vérifier quils sont connectés et
utilisés correctement. Lutilisation
de ces dispositifs peut réduire les
risques liés aux poussières.
SÉCURITÉ DU LIEU
DE TRAVAIL
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT!
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil
électrique» figurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à loutil
électrique à alimentation par le réseau cordon) ou par batterie (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS
ALIMENTÉS PAR BATTERIE
1. Maintenir la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones
encombrées ou mal éclairées sont
favorables aux accidents.
2. Ne pas utiliser doutil électrique
dans une atmosphère explosive,
telle quen en présence de
liquides, de gaz ou de
poussières inflammables. Les
outils électriques génèrent des
étincelles qui peuvent enflammer les
poussières ou les fumées.
3. Tenir les enfants et les
personnes non autorisées à
lécart pendant le fonctionnement
dun outil électrique. Un manque
dattention de lopérateur risque de lui
faire perdre le contrôle de loutil.
4. La fiche de loutil électrique doit
correspondre à la prise
dalimentation. Ne jamais modifier
la fiche dune manière
quelconque. Ne pas utiliser
dadaptateur avec les outils
électriques mis à la terre la
masse). Des fiches non modifiées et
des prises dalimentation assorties
réduisent le risque de choc électrique.
5. Éviter tout contact corporel avec
des surfaces reliées à la masse
ou à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Un risque de choc
électrique plus élevé existe si le corps
est relié à la masse ou à la terre.
9. Être sur ses gardes, être attentif
et faire preuve de bon sens en
utilisant un outil électrique. Ne pas
utiliser un outil électrique en cas
de fatigue ou sous linfluence de
drogues, dalcool ou de
médicaments. Un instant dinattention
lors de lutilisation dun outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
10. Utiliser un équipement de
sécurité. Toujours porter des lu-
nettes de protection. Un
équipement de sécurité comprenant
masque anti-poussière, chaussures
de sécurité anti-dérapantes, casque
ou dispositif de protection anti-bruit
peut, dans les circonstances
appropriées, réduire le risque de
blessure.
6. Ne pas exposer les outils
électriques à la pluie ou à
lhumidité. Le risque de choc
électrique augmente si de leau sinfiltre
dans un outil électrique.
7. Prendre soin du cordon. Ne
jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher
loutil électrique. Tenir le cordon
à lécart de la chaleur, des huiles,
des arêtes coupantes ou des
pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé présente un
risque accru de choc électrique.
8. Se procurer un cordon
dalimentation approprié en cas
dutilisation dun outil électrique
à lextérieur. Lutilisation dun cordon
dalimentation pour usage extérieur
réduit le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
16 17
Série 6560
Pistolet à colle et
calfeutrage
Volts
Spécifications
48-59-0255
Chargeur à batteries
120 c.a.
No de cat.
12/14,4 c.d.
Tension c.d. seul.
Batteries au
Nickel-Cadmium
correctement
recylèes.
Underwriters
Laboratories, Inc.
Pictographie
1
2
3
4
6
7
8
5
9
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1. Support
2. Piston
3. Tige de compression
4. Manche de tige de compression
5. Batterie
6. Boutons de dégagement de batterie
7. Détente
8. Dégagement de tige de compression
9. Verrou de détente
10. Support dune capacité dune pinte
11. Cadre de cylindre dune capacité dune 567 g (20 oz).
No de cat. 6560-21
No de cat. 6560-24
No de cat. 6560-23
10
11
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE
1. Gardez les mains à lécart du piston et de la tige de compression du pistolet
à colle et calfeutrage. Les doigts peuvent rester pincés entre le porte-tube et le piston.
2. Entretenez les étiquettes et la plaque du fabricant. Elles contiennent des
renseignements importants. Si elles deviennent illisibles ou se perdent, adressez-
vous à un centre-service MILWAUKEE pour les remplacer.
1. Maintenir en létat les étiquettes
et les plaques didentification. Des
informations importantes y figurent. Si
elles sont illisibles ou manquantes,
contacter un centre de services et
dentretien MILWAUKEE pour un
remplacement gratuit.
2. AVERTISSEMENT! Certaines
poussières générées par les activités
de ponçage, de coupe, de rectification,
de perçage et dautres activités de con-
struction contiennent des substances
considérées être la cause de malforma-
tions congénitales et de troubles de
lappareil reproducteur. Parmi ces sub-
stances figurent:
le plomb contenu dans les
peintures à base de plomb;
la silice cristalline des briques,
du ciment et dautres matériaux
de maçonnerie, ainsi que
larsenic et le chrome des
sciages traités chimiquement.
Les risques encourus par lopérateur
envers ces expositions varient en
fonction de la fréquence de ce type
de travail. Pour réduire lexposition à
ces substances chimiques, lopérateur
doit: travailler dans une zone bien
ventilée et porter léquipement de
sécurité approprié, tel quun masque
anti-poussière spécialement conçu
pour filtrer les particules
microscopiques.
ENTRETIEN
28. Faire effectuer lentretien de
loutil électrique par un technicien
qualifié qui nutilisera que des
pièces de rechange identiques.
La sécurité dutilisation de loutil en sera
préservée.
24. Ne recharger la batterie quavec
le chargeur spécifié par le
fabricant. Un chargeur qui convient à
un type de batterie peut créer un ris-
que dincendie sil est utilisé avec un
autre type de batterie.
25. Nutiliser les outils électriques
quavec les batteries
spécialement conçues pour eux.
Lutilisation de batteries dautres
marques peut créer un risque de
blessure et dincendie.
26. Lorsque la batterie est hors ser-
vice, la ranger à lécart dautres
objets métalliques tels que trom-
bones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis et autres petits objets
métalliques qui peuvent établir
une connexion dune borne à
lautre. Un court-circuit aux bornes
de la batterie peut provoquer des
brûlures ou un incendie.
27. Du liquide peut être éjecté de la
batterie en cas de manutention
abusive ; éviter tout contact. En
cas de contact accidentel avec les
projections, rincer à leau. En cas
de contact avec les yeux, con-
sulter un médecin. Le liquide
séchappant de la batterie peut
provoquer des irritations ou des
brûlures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
18 19
Retrait de la batterie de loutil
Pour tous les modèles:
Enfoncez les boutons de dégagement et
retirez la batterie.
Introduction de la batterie dans loutil
Pour tous les modèles:
La batterie peut être introduite dans loutil
de deux façons :
1. Pour le travail dans les espaces
restreints:
Introduisez la batterie par lavant en
appuyant sur les boutons de
dégagement pendant que vous glissez
la batterie dans le corps de loutil
(Fig.1). Poussez la batterie jusquà
ce que la fixation senclenche.
2. Pour une répartition de poids et un
équilibre optimaux :
Introduisez la batterie par larrière en
appuyant sur les boutons de
dégagement pendant que vous glissez
la batterie dans le corps de loutil
(Fig.2). Poussez la batterie jusquà
ce que la fixation senclenche.
Fig. 2
Fig. 1
NOTA: Une batterie 12 volts est fournie
avec cet outil. Pour augmenter la durée de
fonctionnement ou la vitesse du piston,
on peut utiliser une batterie de 14,4 volts.
AVERTISSEMENT!
Charger uniquement des
batteries MILWAUKEE de 12, 14,4
et 18 V dans les chargeurs
MILWAUKEE. Des batteries de
marques différentes peuvent
exploser et causer des
blessures et des dommages.
Pour les instructions de charge
spécifiques, lire le manuel de
lopérateur fourni avec le
chargeur.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
ENTRETIEN ET DURÉE DE VIE DE LA BATTERIE
Charger la batterie neuve durant
toute une nuit avant lutilisation
afin de permettre aux éléments
de batterie dêtre complètement
chargés. Les batteries neuves ne sont
pas complètement chargées. De deux à
dix cycles de charge/décharge normaux
peuvent être requis avant que la batterie
acquière sa charge maximum.
Ne jamais complètement
décharger la batterie. Les
batteries MILWAUKEE ne
développent pas de «mémoire» lorsquelles
sont chargées uniquement après une
décharge partielle. Le fait de maintenir les
gâchettes enclenchées avec du ruban
adhésif ou de laisser léclairage de travail
allumé pendant de longues périodes pour
décharger complètement la batterie réduit
sa durée de vie en altérant son équilibre
électrochimique et peut entraîner un court-
circuit de la batterie.
Ne pas charger les batteries
dans des endroits froids ou
chauds (en dessous de 5 °C [40 °F]
ou au-dessus de 40 °C [105 °F]). Les
températures extrêmes réduisent la
capacité des éléments de batterie à
maintenir la charge. Ne pas les remiser
dans des endroits la température peut
dépasser 50 °C (120 °F), tels que dans un
véhicule ou un bâtiment en métal durant
lété.
Pour éviter de surchauffer une
batterie, laisser les outils sans fil
refroidir entre les applications de
coupe et de perçage à couple élevé.
Le taux supérieur dénergie libérée chauffe
plus rapidement les éléments de batterie
que la capacité des éléments à dissiper la
chaleur. Ceci peut endommager les
éléments.
Après utilisation, laisser la batterie
chaude refroidir à la température
ambiante avant de linsérer dans le
chargeur. Si une batterie chaude est mise
Les batteries MILWAUKEE fonctionneront pendant de nombreuses années et/ou pour
des centaines de cycles si elles sont utilisées, chargées et remisées conformément à ces
instructions. Lutilisation, la charge et le remisage corrects de la batterie peuvent prolonger
grandement sa durée de vie.
dans le chargeur, la charge ne commence
que lorsque la batterie a atteint une
température adéquate. Voir le manuel du
chargeur pour plus dinformations sur les
températures de charge. Le fait de charger
une batterie chaude endommage les
éléments.
Ne jamais chauffer ou refroidir les
batteries de force. Ceci endommage
certains éléments de la batterie, les rendant
incapables de maintenir la charge.
Retirer la batterie de loutil pour la
charger lorsque loutil ne peut plus
effectuer la tâche pour laquelle il est
conçu (cest-à-dire percer, couper, etc.).
Laisser la batterie sur le
chargeur une fois quelle est
complètement chargée. La batterie
continue à recevoir une charge dentretien
garantissant que la capacité est maintenue.
Occasionnellement(une fois par
semaine), laisser les batteries sur le
chargeur toute une nuit pour
permettre de maintenir léquilibre
des éléments.
Ne pas remiser la batterie sur le
chargeur pendant plus de 24 heures;
ceci peut réduire sa durée de vie.
Ne jamais laisser les batteries sur les
chargeurs lorsque des coupures de
courant sont fréquentes. Ceci pourrait
endommager les éléments de la batterie.
Remiser les batteries à
température ambiante et à
labri de lhumidité. Ne pas les
remiser dans des endroits humides une
corrosion des bornes peut avoir lieu.
Ne pas immerger la batterie et les
outils sans fil dans de leau. Ceci
endommage la batterie et loutil.
Charger les batteries inutilisées
durant toute une nuit au moins tous
les six mois pour allonger leur durée
de vie. Des batteries non utilisées se
déchargent à un taux d1% par jour et sont
complètement déchargées au bout de six
mois. Deux à dix cycles de charge normaux
peuvent être nécessaires pour charger
complètement la batterie lorsquelle a été
remisée pendant une longue durée.
Ne pas utiliser dhuile ou de solvant
pour nettoyer ou graisser la batterie.
Le boîtier en plastique peut se fendre ou
se casser et créer un risque de blessures.
20 21
Installation du tube de colle ou de
calfeutrage
1. Verrouillez la détente ou retirez la
batterie, puis enlevez les accessoires
de loutil.
2. Coupez le bec du tube à langle et à la
dimension requis selon les
recommandations du fabricant et les
besoins de la tâche. Un bec de
diamètre plus petit exige plus de
poussée sur le calfeutrage et réduit la
durée de la batterie.
3. Brisez le scellement interne du tube
avec un long clou ou une broche. Si
Fig. 4
Rondelle
d'appui
6560-23
Bague despacement
Verrouillez toujours la détente ou
retirez la batterie avant de changer
ou denlever les accessoires.
Utilisez les accessoires
spécifiquement recommandés
pour cet outil, lutilisation dautres
accessoires pourrait comporter
des risques.
AVERTISSEMENT!
Afin de réduire le risque de
blessures, tenez les mains à
lécart du piston de loutil. Les
doigts peuvent être coincés en-
tre le porte-tube et le piston.
AVERTISSEMENT!
Installation de lensemble de support
de 851 g (30 oz) (No de cat. 6560-23) (Fig. 4)
1. Verrouillez la gâchette ou retirez le
bloc de piles.
2. Maintenez enfoncée la gâchette de
dégagement de la tige.
3. Saisissez la poignée du plongeur et
tirez le plongeur jusquà ce que
lextrémité de la tige soit juste à
lintérieur de loutil.
4. Relâchez la gâchette de dégagement
de la tige.
5. Insérez bague despacement à dans
la face avant du corps de loutil. La
face large de le diamètre se loge dans
l'outil. Placez le support par dessus la
rondelle. Assemblez les rondelle
d'appui et lécrou du cylindre, tel
quillustré (Fig. 4). Serrez lécrou du
cylindre avec la clé fournie.
6. Appuyez sur la gâchette de
dégagement de la tige et poussez la
tige de plongeur vers lavant pour
atteindre le filetage sur la tige.
7. Filetez les écrous et le plongeur sur la
tige de plongeur dans lordre indiqué
(Fig. 4). Serrez lécrou arrière de façon
sécuritaire avec la clé fournie.
N.B. : Assurez-vous que lécrou avant
et que la tige de plongeur ne dépassent
pas la face avant du plongeur. Si lune
ou lautre des pièces dépasse le
plongeur, le capuchon arrière du tube
de matériel pourrait se rompre.
8. Pour enlever le support, exécutez la
procédure à linverse.
Piston
Écrou
Tige de
compression
Écrou
Support
Écrou de
cylindre
rondelle
Face avant du plongeur
Écrou avant
Écrou
arrière
Tige de
compression
MONTAGE DE L'OUTIL
Verrouillez toujours la détente ou
retirez la batterie avant de changer
ou denlever les accessoires.
Utilisez les accessoires
spécifiquement recommandés
pour cet outil, lutilisation dautres
accessoires pourrait comporter
des risques.
AVERTISSEMENT!
Installation de lensemble de support de
284 g (10 oz) (No de cat. 6560-21) (Fig. 3)
1. Verrouillez la gâchette ou retirez le bloc
de piles.
2. Maintenez enfoncée la gâchette de
dégagement de la tige.
3. Saisissez la poignée du plongeur et
tirez le plongeur jusquà ce que
lextrémité de la tige soit juste à
lintérieur de loutil.
4. Relâchez la gâchette de dégagement
de la tige.
5. Filetez lécrou du cylindre, attaché au
support de tube, sur le nez de loutil.
Serrez avec une clé à ergot en la
plaçant dans les deux trous les plus
petits de lécrou du cylindre et tournez
dans le sens horaire.
N.B. : Le couvercle du cadre, lécrou
du cylindre et le support sont fournis
pré-assemblés.
Afin de réduire le risque de
blessures, tenez les mains à
lécart du piston de loutil. Les
doigts peuvent être coincés en-
tre le porte-tube et le piston.
AVERTISSEMENT!
6. Appuyez sur la gâchette de
dégagement de la tige et poussez la
tige de plongeur vers lavant pour
atteindre le filetage sur la tige.
7. Filetez les écrous et le plongeur sur la
tige de plongeur dans lordre indiqué
(Fig. 3). Serrez lécrou arrière de
façon sécuritaire avec la clé fournie.
N.B. : Assurez-vous que lécrou avant
et que la tige de plongeur ne
dépassent pas la face avant du
plongeur. Si lune ou lautre des pièces
dépasse le plongeur, le capuchon
arrière du tube de matériel pourrait se
rompre.
8. Pour enlever le support, exécutez la
procédure à linverse.
Piston
Tige de
compression
Écrou
Support
Écrou de
cylindre
rondelle
Écrou
Chape
Fig. 3
Face avant du plongeur
Écrou avant
Écrou
arrière
Tige de
compression
6560-21
22 23
Installation du paquet de type
saucisse
Vérifiez toujours si les paquets sont
perforés ou endommagés avant de les in-
staller. Nutilisez pas densembles
endommagés ou gelés.
1. Verrouillez la gâchette ou retirez le
bloc de piles.
2. Maintenez enfoncée la gâchette de
dégagement de la tige.
3. Saisissez poignée de la tige de
plongeur et tirez la tige vers larrière
pour laisser le paquet sajuster dans
le tube du cylindre.
4. Insérez le paquet dans le tube du
cylindre.
5. Coupez lextrémité du paquet.
N.B. : Avant dutiliser un paquet à moitié
plein, enlevez tout matériel durci.
MANIEMENT
6. Insérez la buse fournie avec le paquet
dans le capuchon de la buse (filetage
grossier). Filetez le capuchon de buse
dans la partie avant du tube à porté
cylindrique.
7. Coupez la buse à langle et à la taille
recommandés par le fabricant et pour
lapplication. Une buse de diamètre plus
petite requiert plus de force pour
pousser le calfatage et réduit la vie de
la pile.
8. Maintenez enfoncée la gâchette de
dégagement de la tige.
9. Poussez la poignée de la tige du
plongeur vers lavant jusquà ce quil
soit contre le paquet.
10. Relâchez la gâchette de dégagement
de la tige.
Quand loutil nest pas utilisé,
verrouillez la détente pour
empêcher la mise en marche
accidentelle de loutil.
AVERTISSEMENT!
Démarrage, arrêt et maîtrise de
lécoulement
1. Appuyez sur la détente pour épandre
le calfeutrage.
2. Augmentez ou diminuez la pression
sur la détente pour ajuster
lécoulement du produit et la largeur
du bourrelet. Le genre de produit, la
température et le diamètre du bec
affectent le débit. Lorsque vous
employez un tube ou un saucisson
dont le diamètre du bec est petit,
ralentissez le débit pour éviter que le
produit ne soit refoulé à larrière du
tube.
3. Relâchez la détente pour arrêter
lécoulement du calfeutrage.
Fig. 6
Verrouillè
Dèverrouillè
Verrouillage de la détente (Fig.6)
Verrouillez la détente ou retirez la batterie
avant de changer les accessoires ou
deffectuer des travaux dentretien.
Verrouillez la détente lorsque loutil nest
pas utilisé ou que vous le rangez.
1. Pour verrouiller la détente, poussez
le verrou de détente dans le sens
indiqué « Locked ». La détente ne
fonctionnera pas si le verrou de
détente est à la position «Locked».
2. Pour déverrouiller la détente,
poussez le verrou de détente dans le
sens indiqué « unlocked ».
6. Placez la rondelle de support par
dessus le couvercle arrière et filetez
lécrou du cylindre dans le nez de loutil,
tel quillustré (Fig. 5). Serrez lécrou
avec lextrémité à ergot de la clé fournie
avec loutil.
7. Appuyez sur la gâchette de
dégagement de la tige et poussez la
tige de plongeur vers lavant pour
atteindre le filetage sur la tige.
8. Filetez le plongeur, le plongeur
cylindrique et lécrou sur la tige de
plongeur dans lordre indiqué (Fig. 5).
9. Filetez le tube du cylindre dans le
couvercle arrière.
10. Pour enlever le tube du cylindre,
exécutez la procédure inverse.
Installation de lensemble cylindrique
(No de cat. 6560-24) (Fig. 5)
1. Verrouillez la gâchette ou retirez le bloc
de piles.
2. Maintenez enfoncée la gâchette de
dégagement de la tige.
3. Saisissez la poignée du plongeur et
tirez le plongeur jusquà ce que
lextrémité de la tige soit juste à
lintérieur de loutil.
4. Relâchez la gâchette de dégagement
de la tige.
5. Placez la bague despacement et le
couvercle arrière (filetage fin) dans le
nez de loutil, tel quillustré (Fig. 5). Le
côté à la centre de la bague
despacement sajuste à lintérieur du
couvercle arrière.
la paroi nest pas brisée, le contenu
du tube pourra être repoussé vers
larrière et endommager loutil.
N.B. Avant demployer un tube
partiellement rempli, enlevez-en la
partie durcie du produit avec un long
clou ou une broche.
4. Enfoncez et maintenez le dégagement
de la tige de compression.
5. Empoignez la tige et tirez-la vers
larrière pour placer le tube de produit
dans le porte-tube.
6. Insérez le tube de calfatage dans le
support.
7. Poussez la tige de compression vers
lavant jusquà ce quelle sappuie sur
le tube de produit.
8. Relâchez le dégagement de la tige de
compression.
Tige de
compression
Piston
Rondelle d'appui
Chape arrière
Cylindre
Écarteur
Piston du cylindre
Écrou
Écrou du
cylindre
Chape du
bec
Bec
Centre double
Face avant du plongeur
Piston du
cylindre
Piston
Tige de
compression
Écrou
Fig. 5
6560-24
24 25
Réglage de la tige de compression
1. Pour ajuster la tige de compression
avec la main, enfoncez et maintenez
le dégagement de la tige.
2. Empoignez le manche de la tige de
compression et poussez-la dans le
cylindre ou tirez-la hors du cylindre.
3. Relâchez le dégagement de la tige.
N.B. Gardez la tige de compression exempte
de produit. Retirer la tige de compression
couverte de produit pourrait endommager
les parois internes de loutil.
Protection électronique de surcharge
Le pistolet est protégé par un dispositif
électronique de protection contre les sur-
charges. Si une trop grande pression est
appliquée sur le tube, le moteur sinversera
automatiquement pour une seconde, puis
s'éteindra. Cette caractéristique aide à
prévenir les dommages à loutil et au tube
de calfeutrage.
Si le moteur sarrête, vérifiez les points
suivants:
Le bout du bec est correctement
coupé.
Le scellement interne est perforé.
Le bec est exempt de produit durci.
Le tube de calfeutrage nest pas
endommagé ou gelé.
La tige de compression est exempte
de calfeutrage ou dadhésif.
Relâchez la détente pour permettre au
dispositif électronique darrêt de réarmer
le relais. Si le moteur ne démarre toujours
pas, essayez un autre tube de produit ou
portez loutil à un Centre-Service
MILWAUKEE.
Mécanisme auto-inverseur
Cet outil est pourvu dun mécanisme « auto-
inverseur » qui inverse la course du piston
lorsque la détente de loutil est enfoncée
pour plus de 2 secondes puis relâché.
Cette caractéristique empêche le produit
contenu dans loutil de continuer à
sécouler.
Actionner la détente va réactiver le
mécanisme auto-inverseur et permettre au
piston dexercer une pression constante
sur le tube pour maintenir un débit ralenti
du produit à épandre.
Arrêt automatique
Lorsque le tube de calfeutrage est vide, le
mécanisme darrêt automatique va arrêter
le moteur. Tirez le piston vers larrière et
installez un nouveau tube.
Mise en garde: Si loutil séteint ou se met
en marche arrière de lui-même, il peut y
avoir du calfeutrage ou de ladhésif sur la
tige de compression. La tige de compres-
sion doit être exempte de tout calfeutrage
ou adhésif. Si une telle substance se trouve
sur la tige de compression, retirez la tige et
nettoyez la tige et loutil au moyen dune
brosse et de solvant selon les directives
du fabricant de calfeutrage ou dadhésif.
MAINTENANCE
Gardez loutil, la batterie et le chargeur en
bon état en adoptant un programme
dentretien ponctuel. Après une période de
six mois à un an, selon lutilisation, renvoyez
loutil, la batterie et le chargeur à un centre
de service MILWAUKEE accrédité pour les
services suivants:
Lubrification
Inspection et nettoyage de la
mécanique (engrenages, pivots,
coussinets, boîtier etc.)
Inspection électrique (batterie,
chargeur, moteur)
Vérification du fonctionnement
électromécanique
Entretien de loutil
Si loutil ne démarre pas ou ne fonctionne
pas à pleine puissance alors quil est
branché sur une batterie complètement
chargée, nettoyez les points de contact
entre la batterie et loutil. Si loutil ne
fonctionne toujours pas correctement,
renvoyez loutil, le chargeur et la batterie à
un centre de service MILWAUKEE
accrédité, afinquon en effectue la
réparation (voir Réparations).
Entretien de la batterie
Les batteries MILWAUKEE sont conçues
pour durer plusieurs années et/ou des
milliers de cycles lorsquelles sont bien
entretenues et utilisées selon les instruc-
tions de ce manuel.
Une batterie qui est rangée durant six mois
perdra sa charge si elle nest pas utilisée.
Les batteries se déchargent selon un taux
denviron 1% par jour. Rechargez la
batterie tous les six mois, même si elle nest
pas utilisée, cela prolongera sa durée.
Nemaintenez pas la détente dinterrupteur
à la positon ON à laide dun ruban adhésif
et ne laissez pas loutil sans surveillance
car cela pourrait décharger la batterie0 à
un point tel quil deviendra impossible de la
recharger. Employez une batterie
MILWAUKEE aussi longtemps quelle
fournira la puissance requise.
Rangez la batterie dans un endroit frais et
sec. Ne la rangez pas dans un endroit
la température pourrait excéder 50°C
(120°F),dans un véhicule ou une structure
dacier, lété par exemple. Les températures
élevées provoquent la surchauffe de la
batterie et en réduisent la durée. Si la
batterie est rangée pour une période de
plusieurs mois, elle perdra graduellement
sa charge. Cependant, après plusieurs
cycles de recharge et de décharge en
période dutilisation normale, elle retrouvera
sa charge initiale. Avec le temps, les
intervalles entre les recharges de la batterie
deviendront de plus en plus courts.
Lorsque ces intervalles, devenus trop
courts, rendront loutil inutilisable, il faudra
remplacer la batterie.
Nettoyage
Débarrassez les évents du chargeur et de
loutil des débris et de la poussière. Gardez
les poignées de loutil propres, à sec et
exemptes dhuile ou de graisse. Le nettoyage
de loutil, du chargeur et de la batterie doit se
faire avec un linge humide et un savon doux.
Certains nettoyants tels lessence, la
térébenthine, lesdiluants à laque ou à
peinture, les solvants chlorés, lammoniaque
et les détergents dusage domestique qui en
contiennent pourraient détériorer le plastique
et lisolation des pièces. Ne laissez jamais de
solvants inflammables ou combustibles
auprès de loutil.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de
blessures corporelles, débranchez
le chargeur et retirez la batterie du
chargeur ou de loutil avant dy
effectuer des travaux dentretien. Ne
démontez jamais loutil, la batterie ou
le chargeur. Pour toute réparation,
consultez un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de
blessures ou de dommages à
l'outil, n'immergez jamais l'outil, la
batterie ou le chargeur et ne laissez
pas de liquide s'y infiltrer.
Sceaux de recyclage pour pile RBRC
Les sceaux de recyclage pour piles
RBRC (voir la «Pictographie») sur la pile
de votre outil, indiquent que MILWAUKEE a
pris des dispositions avec Rechargeable
Battery Recycling Corporation (RBRC) pour
le recyclage de ce bloc de piles. Lorsque la
vie utile de ce bloc de pile est épuisée,
retournez-le à une succursale ou à un cen-
tre de service MILWAUKEE, ou au détaillant
participant le plus près de chez vous. Pour
obtenir plus dinformations, visitez le site
Web RBRC au www.rbrc.org.
Disposition des batteries au nickel-
cadmium
Les batteries au nickel-cadmium sont
recyclables. En vertu des différents
règlements provinciaux et locaux, il peut être
illégal de disposer d'une batterie par le ser-
vice d'enfouissement des déchets. Disposez
de votre batterie en conformité de la
réglementation fédérale, provinciale et locale.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques
dexplosion ne faites jamais brûler
une batterie, même si elle est avariée,
âgée ou complètement épuisée.
26 27
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
SEGURIDAD ELÉCTRICA
¡ADVERTENCIA!
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término herramienta
eléctrica en todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su
herramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de
una batería (inalámbrica).
GUA0RDE ESTAS INSTRUCCIONES
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS
OPERADAS POR BATERÍA
1. Mantenga limpia y bien iluminada
el área de trabajo. Las áreas
desordenadas u oscuras contribuyen
a que se produzcan accidentes.
2. No utilice herramientas eléctricas
en atmósferas explosivas, como
en la presencia de líquidos, gases
o polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas
que pueden incendiar el polvo o las
emanaciones.
3. Mantenga a los niños y otras per-
sonas alejadas mientras utiliza
una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacerle perder
el control.
4. Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben ser del mismo
tipo que el tomacorrientes. Nunca
realice ningún tipo de
modificación en el enchufe. No
use enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas con
conexión a tierra. Se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica si no se
modifican los enchufes y los
tomacorrientes son del mismo tipo.
5. Evite el contacto corporal con su-
perficies con conexión a tierra,
como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. El riesgo
de descarga eléctrica aumenta si su
cuerpo está conectado a tierra.
9. Manténgase alerta, ponga cuidado
a lo que está haciendo y use el
sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica. No use una
herramienta eléctrica cuando está
cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicinas.
Despistarse un minuto cuando se utiliza
una herramienta eléctrica puede tener
como resultado lesiones personales
graves.
10. Use equipo de seguridad. Lleve
siempre protección ocular. Llevar
equipo de seguridad apropiado para
la situación, como una máscara
antipolvo, zapatos de seguridad
6. No exponga la herramientas
eléctricas a la lluvia o a
condiciones de humedad. El agua
que entra en una herramienta eléctrica
aumenta el riesgo de descarga
eléctrica.
7. No abuse del cable. Nunca use el
cable para transportar la
herramienta eléctrica, tirar de ella
o desenchufarla. Mantenga el
cable alejado del calor, los bordes
afilados o las piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enmarañados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
8. Cuando se utiliza una herramienta
eléctrica en el exterior, use una
extensión que sea apropiada para
uso en el exterior. El uso de un cable
apropiado para el exterior reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
Kit de support de 284 g (10 oz)
No
de cat. 48-03-1000
Doit utiliser le râtelier 49-52-0500
Kit de support de 851 g (30 oz)
No de cat. 48-03-1010
Doit utiliser le râtelier 49-52-0525
Kit de cylindre pour paquet de type
saucisse de 284 g (10 oz)
No de cat. 48-03-1020
Doit utiliser le râtelier 49-52-050
Kit de cylindre pour paquet de type
saucisse de 567 g (20 oz)
No de cat. 48-03-1030
Doit utiliser le râtelier 49-52-0515
ACCESSOIRES
Pour une liste complète des accessoires,
prière de se reporter au catalogue
MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site
internet www.milwaukeetool.com. Pour
obtenir un catalogue, il suffit de contacter
votre distributeur local ou l'un des centres-
service.
AVERTISSEMENT!
Il faut toujours retirer la batterie et
verrouiller la détente de loutil
avant de changer ou denlever
les accessoires. Lemploi
daccessoires autres que ceux
qui sont expressément
recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
GARANTIE LIMITÉE DE
LOUTIL DE CINQ ANS
Tous les outils MILWAUKEE sont testés
avant de quitter lusine et sont garantis
exempts de vice de matériau ou de
fabrication. MILWAUKEE réparera ou
remplacera la discrétion de
MILWAUKEE), sans frais, tout outil (y
compris les chargeurs de batterie) dont
lexamen démontre le caractère défectueux
du matériau ou de la fabrication dans les
cinq (5) ans suivant la date dachat.
Retourner loutil et une copie de la facture
ou de toute autre preuve dachat à une
branche Entretien usine/Assistance des
ventes de létablissement MILWAUKEE ou
à un centre dentretien agréé par
MILWAUKEE, en port payé et assuré. Cette
garantie ne couvre pas les dommages
causés par les réparations ou les tentatives
de réparation par quiconque autre que le
personnel agréé par MILWAUKEE, les
utilisations abusives, lusure normale, les
carences dentretien ou les accidents.
Les batteries, les lampes de poche et les
radios sont garanties pour un (1) an à partir
de la date dachat.
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE
REMPLACEMENT DÉCRITES PAR LES
PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES.
MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE
RESPONSABLE, EN AUCUNE
CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES
ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS,
Y COMPRIS LES MANQUES À GAGNER.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET
REMPLACE TOUTES LES AUTRES
GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU
ORALES, EXPRESSES OU TACITES DE
QUALITÉ MARCHANDE OU DADAPTATION
À UNE UTILISATION OU UNE FIN
PARTICULIÈRE.
Cette garantie vous donne des droits
particuliers. Vous pouvez aussi bénéficier
dautres droits variant dun état à un autre
et dune province à une autre. Dans les
états qui nautorisent pas les exclusions
de garantie tacite ou la limitation des
dommages accessoires ou indirects, les
limitations ou exclusions ci-dessus peuvent
ne pas sappliquer. Cette garantie sapplique
aux États-Unis, au Canada et au Mexique
uniquement.
Réparations
Pour les réparations, retournez outil,
batterie et chargeur en entier au centre-
service le plus près, selon la liste
apparaissant à la derniè page de ce manuel.
Garantie des batteries
Les batteries pour outils sans cordon sont
garanties pour un an à compter de la date
dachat.
40
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-3890d8 10/04 Printed in USA
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is NOTHING BUT
HEAVY DUTY
®
. Your satisfaction with our products is very important to us!
If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station
nearest you, please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
NATIONWIDE TOLL FREE
Monday-Friday  8:00 AM - 4:30 PM  Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Check your Yellow Pages phone directory under Tools-Electric for
the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
Brookfield, Wisconsin USA
Technical Questions Service/Repair Questions Warranty
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582
Monday-Friday  8:00 AM - 4:30 PM  Central Time
Canada - Service MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. 55 5565-1414 Fax: 55 5565-6874
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle
con su herramienta y sus accesorios. Por
favor, llame al 55 5565-1414 para obtener los
nombres y direcciones de los más cercanos a
usted, o consulte la sección Where to buy
(Dónde comprar) de nuestro sitio web en
www.milwaukeetool.com
MILWAUKEE est fier de proposer un produit de
première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
.
Votre satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes dutilisation de loutil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre dentretien le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés
se tient à votre disposition pour fournir laide
technique, loutillage et les accessoires
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour
obtenir les noms et adresses des revendeurs
les plus proches ou bien consultez la section
«Où acheter» sur notre site web à ladresse
www.milwaukeetool.com
MEXICO - Servicios de
MILWAUKEE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

Milwaukee 6560 Series Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à