Alpine CDA-7837 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Destinataire
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

1
R
CDA-7837/CDM-7836/
CDM-7834/CDM-7833
OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then retain
the manual for future reference.
MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
FM/AM Compact Disc Receiver
TUNE
A.ME
DN UP
CLK
789
10 11 12
CD RECEIVER
CDA-7837
SOURCE
BAND
D.A.P.
MODE
LOUD
M.I.X. RPT
12 3
45
6
CT H M
SCAN
PWR
R. SENSOR
MUTE
F
TITLE
DISC TITLE MEMORY
Re
g
ulated
1bit DAC
40
WATTS
x
4
AMPLIFIER
RPT
ALL M.I.X. DX SEEK
ST
LOUD
D.A.P.
(CDA-7837)
2
Avertissement
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"AVERTISSEMENT" sont destinés à
attirer l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer de graves blessures,
voire la mort.
NE PAS DEMONTER NI MODI-
FIER. Il y a risque d'accident ou de
choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES
PIECES A PORTEE DES EN-
FANTS. En cas d'ingestion, consul-
tez immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L'AMPERAGE APPROPRIE. Sinon
il y a risque d'incendie ou de choc
électrique.
Advertencia
El símbolo de exclamación dentro
del triángulo y "ADVERTENCIA"
tienen como fin alertar al usuario de
la presencia de instrucciones de
operación importantes.
El hacer caso omiso de las
instrucciones podría ocasionar
heridas graves o la muerte.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo
hace, podrá ocasionar un accidente,
incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS
PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo,
consulte a un médico
inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE
CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES. De lo contrario, podrá
ocasionar un incendio o descarga
eléctrica.
WARNING
English Français Español
The exclamation point within an
equilateral triangle and "WARNING"
are intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will
result in severe injury or death.
DO NOT DISASSEMBLE OR AL-
TER. Doing so may lead to accident,
fire or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF
THE REACH OF CHILDREN. If
swallowed, consult a physician
immediately.
USE THE CORRECT AMPERE
RATING WHEN REPLACING
FUSES. Failure to do so may result in
fire or electric shock.
3
Avertissement
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATE-
MENT EN CAS DE PROBLEME. Si
un problème se présente, absence
du son ou de l'image, objets tombés
dans l'appareil, dégagement de
fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez-
vous immédiatement et contactez le
revendeur où vous avez acheté
l'appareil. Il y a risque d'accident et
de blessure.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES
OU REGARDER L'ECRAN PEN-
DANT LA CONDUITE. Votre
attention sera détournée de la route
et vous risquez un accident. Avant
de faire fonctionner l'appareil,
arrêtez-vous et garez-vous dans un
lieu sûr.
NE PAS TROP AUGMENTER LE
VOLUME. Réglez le volume de
manière à pouvoir entendre les
bruits extérieurs pendant la conduite.
Si vous ne pouvez pas entendre les
bruits extérieurs quand vous condui-
sez, vous risquez un accident.
Advertencia
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE
SI APARECE ALGUN PROBLEMA.
Cuando ocurran problemas tales como
falta de sonido o video, caiga algún
objeto dentro de la unidad, el aparato
despida humo u olores nocivos, deje de
usarlo inmediatamente y póngase en
contacto con el distribuidor al que haya
comprado el equipo. En caso contrario
podrá ocasionar un accidente o heridas.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A
LA PANTALLA MIENTRAS ESTE
CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
operación del equipo podrá distraer al
conductor de su atención en la
carretera y ocasionar un accidente.
Pare siempre el vehículo en un lugar
seguro antes de operar el equipo.
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESI-
VAMENTE. Mantenga el volumen a
un nivel que no le impida escuchar los
sonidos del exterior mientras condu-
ce. El conducir sin poder escuchar los
ruidos del exterior puede ocasionar
un accidente.
WARNING
English Français Español
HALT USE IMMEDIATELY IF A
PROBLEM APPEARS. When prob-
lems occur such as a lack of sound or
video, foreign objects inside the unit,
smoke coming out, or noxious odors,
stop use immediately and contact the
dealer where you bought the equip-
ment. Failure to do so may result in
an accident or injury.
DO NOT OPERATE THE EQUIP-
MENT OR LOOK AT THE SCREEN
WHILE DRIVING THE VEHICLE.
Operating the equipment may distract
the driver from looking ahead of the
vehicle and cause accident. Always
stop the vehicle in a safe location
before operating this equipment.
DO NOT RAISE THE VOLUME
EXCESSIVELY. Keep the volume at a
level where you can still hear outside
noises while driving. Driving while
unable to hear outside noises could
be the cause of accident.
4
English Français Español
Avertissement
NE PAS UTILISER L'APPAREIL
DANS D'AUTRES BUTS QUE
CEUX ENONCES. Il y a sinon risque
de choc électrique ou de blessure.
NE PAS INSERER D'OBJETS
ETRANGERS DANS LES FENTES
D'INSERTION OU ORIFICES. Ne
pas mettre les mains, les doigts ou
des objets étrangers dans les fentes
d'insertion de disque ou de cassette,
ou dans les orifices pendant la mise
en marche/rangement de l'appareil.
Vous pourriez vous blesser ou
endommager l'appareil.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS
DES PILES USEES ET DES PILES
NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA
POLARITE DES PILES. Quand vous
insérez les piles, veillez à respecter la
polarité (+) et (–), comme indiqué. Une
rupture ou une fuite des piles peuvent
causer un incendie ou des blessures
corporelles.
Advertencia
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON
OTROS FINES A LOS INDICADOS
PARA EL VEHICULO. De lo contra-
rio, podrá ocasionar una descarga
eléctrica o heridas.
NO INTRODUZCA OBJETOS
EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE
INSERCION O EN LAS ABERTURAS.
No introduzca las manos, los dedos ni
objetos extraños en las ranuras de
inserción de discos o cintas, o en las
aberturas cuando prepare guarde el
monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas
personales u ocasionar daños al equipo.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON
VIEJAS. INSERTELAS CON LAS
POLARIDADES CORRECTAMENTE
ORIENTADAS. Cuando las inserte en su
compartimento, cerciórese de colocarlas
con las polaridades (+ y –) como se
indica. La rotura o la fuga de sustancias
químicas de la batería podrá ocasionar
un incendio o heridas personales.
WARNING
DO NOT USE THIS EQUIPMENT
FOR PURPOSES OTHER THAN
STATED FOR THE VEHICLE. Failure
to do so may result in electric shock or
injury.
DO NOT PLACE FOREIGN OB-
JECTS IN INSERTION SLOTS OR
GAPS. Do not insert hands, fingers or
foreign objects in the disc or cassette
insertion slots, or in gaps during
monitor startup/storage. Doing so may
result in personal injury or damage to
the equipment.
DO NOT MIX NEW BATTERIES
WITH OLD BATTERIES. INSERT
WITH THE CORRECT BATTERY
POLARITY. When inserting the
batteries, be sure to observe proper
polarity (+ and –) as instructed.
Rupture or chemical leakage from the
battery may cause fire or personal
injury.
5
English Français Español
Attention
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"ATTENTION" sont destinés à attirer
l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer de graves blessures,
voire la mort.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES
D'AIR NI LES PANNEAUX DU
RADIATEUR. Une surchauffe interne
peut se produire et provoquer un
incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE
FONCTIONNEMENT DE
L'APPAREIL GENE LA CONDUITE.
¡Prudencia!
El símbolo de exclamación dentro
del triángulo y "PRUDENCIA" tienen
como fin alertar al usuario de la
presencia de instrucciones de
operación importantes.
El hacer caso omiso de las
instrucciones podría ocasionar
heridas graves o la muerte.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE
VENTILACION O LOS PANELES
DEL RADIADOR. Si los bloquea el
calor se acumulará en el interior y
podría producirse un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA
OPERACION DE LA UNIDAD
PUEDE INTERFERIR CON LA
CONDUCCION.
The exclamation point within an
equilateral triangle and "CAUTION"
are intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will
result in severe injury or death.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA-
TOR PANELS. Blocking them may
cause heat to build up inside and may
result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OP-
ERATION MIGHT INTERFERE WITH
DRIVING.
CAUTION
7
Page
Précautions ............................................................. 9
Fonctionnement de base
Retrait du panneau avant ..................................14
Pose du panneau avant ....................................15
Mise en service de l’appareil ............................. 16
Mise sous et hors tension.................................. 17
Activation et désactivation de la sortie de
préamplificateur sans fondu (N.F.P.)
(CDA-7837/CDM-7836 uniquement) ................. 18
Réglage du volume/graves/aigus/balance
droite-gauche/balance avant-arrière .................19
Déclenchement/annulation de la correction
physiologique ....................................................20
Fonction de sourdine du son ............................. 21
Fonctionnement de l'horloge ......................... 22
Fonctionnement de la radio
Accord manuel ..................................................24
Accord par recherche automatique ................... 25
Mémorisation manuelle des stations ................. 26
Mémorisation automatique des stations............ 27
Mémorisation sur les préréglages d’accès direct
(D.A.P.).............................................................. 28
Accord des stations préréglées ......................... 29
Affichage du nom de la station
(CDA-7837 uniquement) ...................................30
Attribution d’un nom à une station
(CDA-7837 uniquement) ...................................31
Contenu
Français
Fonctionnement du lecteur de CD
Insertion/éjection du disque compact ................ 33
Lecture normale et pause.................................. 34
Commutation de l’affichage de plage/durée
écoulée (CDM-7836/CDM-7834/
CDM-7833 uniquement) .................................... 35
Détection de plage (saut) .................................. 36
Avance et inversion rapides .............................. 37
Lecture répétitive............................................... 38
M.I.X. (Lecture aléatoire)................................... 39
Balayage des plages ......................................... 41
Affichage du titre d’un CD
(CDA-7837 uniquement) ...................................42
Titrage d’un disque (CDA-7837 uniquement).... 43
Effacement du titre d’un disque
(CDA-7837 uniquement) ...................................45
Fonctionnement du changeur de CD
Commande d'un changeur CD Shuttle
(optionnel) (CDA-7837 uniquement) .................46
Commande d'un changeur CD Shuttle (optionnel)
(CDM-7836/CDM-7834/CDM-7833 uniquement) ... 50
Télécommande (RUE-4185 fournie
avec le CDA-7837) ................................................. 53
Soin des disques .................................................. 57
En cas de problème .............................................. 59
Spécifications........................................................ 65
Index....................................................................... 67
9
Precautions
Précautions
Precauciones
English Français Español
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle is
between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F)
before turning your unit on.
Moisture Condensation
You may notice the CD playback sound
wavering due to condensation. If this happens,
remove the disc from the player and wait about
an hour for the moisture to evaporate.
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or
damaged discs. Playing a bad disc could
severely damage the playback mechanism.
Température
Assurez-vous que la température interne du
véhicule est comprise entre +60°C (+140°F)
et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil
sous tension.
Condensation d'humidité
Si le son vacille pendant la lecture de CD,
l'humidité s'est probablement condensée.
Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et
attendre environ une heure pour que
l'humidité s'évapore.
Disque endommagé
Ne pas reproduire un disque craqué, déformé
ou endommagé sous peine d'endommager
sévèrement le mécanisme de lecture.
Temperatura
Antes de conectar la alimentación de la unidad,
cerciórese de que la temperatura del interior del
vehículo esté comprendida entre +60°C y
–10°C.
Condensación de humedad
Usted puede notar fluctuaciones en el sonido
de reproducción de un disco compacto debido
a la condensación de humedad. Cuando
suceda esto, extraiga el disco del reproductor y
espere aproximadamente una hora hasta que
se evapore la humedad.
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados,
alabeados, o dañados. La reproducción de un
disco en malas condiciones podría dañar
gravemente el mecanismo de reproducción.
10
English Français Español
Precautions
Précautions
Precauciones
Never Attempt the Following
Do not grip or pull out the disc while it is being
pulled back into the player by the automatic
reloading mechanism.
Do not attempt to insert a disc into the unit
when the unit power is off.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair
the unit yourself. Return it to your Alpine dealer
or the nearest Alpine Service Station for
servicing.
Irregular Shaped Discs
Make sure the discs you use in this unit do not
have any irregularities. The outer and inner
edges should be round and smooth. Use of
irregularly shaped discs may cause damage to
the mechanism.
Ne jamais tenter d'effectuer
les opérations suivantes
Ne pas attraper ni tirer sur le disque pendant
qu'il est attiré dans le lecteur par le méca-
nisme de recharge automatique. Ne pas
essayer d'insérer un disque dans l'appareil
quand celui-ci est hors tension.
Entretien
En cas de problème, n’essayez pas de
réparer la panne vous-même. Rapportez
l’appareil à votre revendeur Alpine, ou à
défaut, apportez-le dans un centre de
réparation AIpine.
Disques à forme irrégulière
Veillez à n'utiliser que des disques sans aucune
irrégularité avec cet appareil. Les bords extérieur
et intérieur doivent être ronds et unis. L'utilisation
de disques à forme irrégulière pourrait endomma-
ger le mécanisme.
No intente realizar nunca lo
siguiente
No tome el disco ni tire de él mientras esté
insertándose en el reproductor mediante el
mecanismo de carga automática.
No intente insertar un disco en el reproductor
mientras la alimentación del mismo esté
desconectada.
Mantenimiento
Si tiene algún problema, no intente reparar la
unidad usted mismo. Devuélvala a su provee-
dor o al centro de servicio técnico Alpine más
cercano para que se la reparen.
Discos de forma irregular
Cerciórese de utilizar siempre sólo discos de
forma regular en esta unidad. Los bordes
exterior e interior deben ser redondos y lisos. El
uso de discos de forma irregular podría causar
daños al mecanismo.
11
Inserting Discs
Your player accepts only one disc at a time for
playback. Do not attempt to load more than one
disc.
Make sure the label side is facing up when you
insert the disc. Your player will automatically
eject any disc that is inserted incorrectly. If the
player continues to eject a correctly inserted
disc, push the Reset switch (located behind the
detachable front panel) with a pointed object
such as a ball-point pen.
Playing a disc while driving on a very bumpy
road may result in skips, but this will not scratch
the disc or damage the player.
Insertion des disques
Ne pas tenter de charger plusieurs disques
car le lecteur accepte un seul disque à la fois
pour la lecture.
Insérer le disque avec la face imprimée vers
le haut. Le lecteur éjecte automatiquement
tout disque incorrectement inséré. Si le
lecteur continue à éjecter un disque inséré
correctement, appuyer sur l'interrupteur de
réinitialisation (situé derrière le panneau
avant détachable) avec un objet pointu,
comme un stylo-bille.
L'écoute d'un disque sur une route très
cahoteuse peut provoquer des sauts de son,
mais ne risque pas de rayer le disque ni
d'endommager le lecteur.
Inserción de los discos
Su reproductor solamente aceptará un disco
cada vez para la reproducción. No intente
cargar más de un disco.
Cerciórese de que la cara de la etiqueta esté
hacia arriba cuando inserte el disco. Su
reproductor expulsará automáticamente
cualquier disco incorrectamente insertado. Si
el reproductor continúa expulsando un disco
correctamente insertado, presione el interruptor
de reposición (situado detrás del panel frontal
desmontable) con un objeto puntiagudo, como
un bolígrafo.
La reproducción de un disco al conducir por
una carretera muy accidentada puede hacer
que el sonido experimente saltos, pero el disco
no se rayará ni se dañará el reproductor.
English Français Español
Précautions
Precauciones
Precautions
12
English Français Español
New Disc
Disque neuf
Disco nuevo
Bumps
Résidus
Abultamientos
Center Hole
Orifice central
Orificio central
Outside (Bumps)
Périférie (résidus)
Borde exterior
(abultamientos)
Center Hole
Orifice central
Orificio central
Discos nuevos
Como medida de protección, el reproductor de
discos compactos expulsará automáticamente
los discos que hayan sido incorrectamente
insertados o que tengan superficies irregulares.
Si un disco nuevo es expulsado inmediatamen-
te después de su inserción, utilice su dedo para
comprobar los bordes del orificio central y de la
periferia. Si nota pequeños abultamientos o
irregularidades, es posible que el disco no
pueda cargarse apropiadamente. Para eliminar
dichos abultamientos, frote el borde interior del
orificio central y de la periferia con un bolígrafo
u otro objeto similar, y después inserte de
nuevo el disco.
New Discs
As a protective measure, the CD player will
automatically eject discs that have either been
inserted incorrectly or have irregular surfaces. If
a new disc is ejected immediately after loading,
use your finger to feel around the outer edge of
the CD and its center hole. If you feel any small
bumps or irregularities, this could inhibit proper
loading of the disc. To remove the bumps, rub
the inside edge of the hole and outside edge of
the disc with a ball-point pen or other such
instrument, then insert the disc again.
Disques neufs
Par mesure de protection, le lecteur éjecte
automatiquement les disques qui sont
incorrectement insérés ou qui ont une
surface irrégulière. Si le lecteur éjecte un
disque neuf aussitôt après la charge, toucher
le contour de l'orifice central et de la
périphérie du disque avec le doigt. Si le
disque contient des résidus ou des irrégulari-
tés, il ne pourra pas être chargé. Pour
enlever les résidus, passer un stylo-bille ou
autre objet similaire sur le contour de l'orifice
central et de la périphérie du disque, puis le
réinsérer.
Precautions
Précautions
Precauciones
13
English Français Español
Précautions
Precauciones
Installation Location
Make sure the CDA-7837/CDM-7836/CDM-
7834/CDM-7833 player/receiver will not be
exposed to:
Direct sun and heat
High humidity
Excessive dust
Excessive vibrations
Handling the Detachable
Front Panel
Do not expose to rain or water.
Do not drop or apply shock.
Emplacement de montage
Ne pas installer le lecteur/tuner CDA-7837/
CDM-7836/CDM-7834/CDM-7833 dans un
endroit:
exposé au soleil et à la chaleur
très humide
très poussiéreux
exposé à des vibrations excessives
Maniement du panneau
avant détachable
Ne pas l'exposer à la pluie ou à l'humidité.
Ne pas le laisser tomber ni le cogner.
Ubicación de instalación
Cerciórese de que el reproductor/receptor
CDA-7837/CDM-7836/CDM-7834/CDM-7833
no quede expuesto a:
La luz solar directa ni el calor
Gran humedad
Polvo excesivo
Vibraciones excesivas.
Manejo del panel frontal
desmontable
No lo exponga a la lluvia ni al agua.
No lo deje caer ni lo golpee.
Precautions
14
Extracción del panel frontal
Presione el botón PWR (alimentación) y
manténgalo presionado durante 3 segundos
por lo menos para desconectar la alimentación.
Presione el botón de liberación hasta que salga
hacia afuera el panel frontal.
Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire
de él hacia afuera.
Notas:
El panel frontal podrá calentarse (espe-
cialmente los terminales del conector),
esto no se deberá a un mal funciona-
miento.
Para proteger el panel frontal, colóquelo
en la caja de transporte suministrada.
Retrait du panneau avant
Appuyer sur la touche PWR (alimentation) et
la maintenir enfoncée pendant au moins 3
secondes pour mettre l'appareil hors tension.
Appuyer sur la touche de libération pour faire
saillir le panneau avant.
Tenir le panneau avant par le côté gauche et
le tirer.
Remarques:
Le panneau avant risque de devenir
chaud (surtout au niveau des connec-
teurs). Il ne s'agit pas d'un mauvais
fonctionnement.
Afin de protéger le panneau avant,
rangez-le dans l'étui de transport
fourni.
Detaching the Front
Panel
Press and hold the PWR (Power) button
for at least 3 seconds to turn off the
power.
Press the release button until the front
panel pops out.
Grasp the left side of the front panel and
pull it out.
Notes:
The front panel may become hot
(especially the connector termi-
nals), this is not malfunction.
To protect the front panel, place it
in the supplied carrying case.
English EspañolFrançais
1
2
3
15
English EspañolFrançais
Attaching the Front Panel
1. First, insert the right side of the front panel
into the main unit. Align the 2 small holes on
the front panel with the 2 projections on the
main unit.
2. Push the left side of the front panel until it
locks firmly into the main unit.
Note: Before attaching the front panel, make
sure that there is no dirt or dust on the
connector terminals and no foreign
objects between the front panel and main
unit.
Pose du panneau avant
1. Insérez d'abord le côté droit du panneau
avant dans l'unité principale. Alignez les 2
petits orifices du panneau avant sur les 2
saillies de l'unité principale.
2. Poussez sur le côté gauche du panneau
avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond
dans l'unité principale.
Remarque: Avant de mettre le panneau
avant, vérifier qu'il n'y a pas de
saleté ni poussière sur les bornes
du connecteur et qu'aucun objet
ne se trouve entre le panneau
avant et l'unité principale.
2
1
Fijación del panel frontal
1. Inserte en primer lugar la parte derecha del
panel frontal en la unidad principal. Alinee
los dos orificios pequeños del panel frontal
con los 2 salientes de la unidad principal.
2. Empuje el lado izquierdo del panel frontal
hasta que se enganche firmemente en la
unidad principal.
Nota: Antes de fijar el panel frontal, cerciórese
de que no haya suciedad ni polvo en los
terminales de los conectores y de que no
haya objetos extraños entre el panel
frontal y la unidad principal.
English EspañolFrançais
16
Initial System Start-Up
Immediately after installing or applying
power to the unit, it should be initialized.
To do this, first, remove the detachable
front panel. Behind the front panel, to the
right of the connector, is a small hole.
Using a pencil or other pointed object,
press the red Reset button mounted
behind this hole to complete the initializa-
tion procedure.
Mise en service de l'ap-
pareil
Immédiatement après l'installation ou après la
mise sous tension de l'unité, celle-ci doit être
initialisée. Pour cela, en premier lieu, enlevez
le panneau avant détachable. Derrière le
panneau avant, à droite du connecteur, il y a
un petit orifice. Appuyer sur l'interrupteur
rouge de réinitialisation, monté derrière cet
orifice, avec un crayon ou autre objet similaire
pour compléter l'initialisation.
Puesta en funcionamiento
inicial del sistema
Inmediatamente después de la instalación de la
unidad o de conectar la alimentación de la
misma, la unidad debe ser inicializada. Para
inicializarla, en primer lugar, extraiga el panel
frontal desmontable. Detrás del panel frontal, a
la derecha del conector, hay un orificio
pequeño. Para completar la inicialización,
presione el interruptor de reposición rojo,
montado detrás de este orificio, con un lápiz u
otro objeto puntiagudo.
1
1
English EspañolFrançais
17
Turning Power On and
Off
The unit can be turned on by pressing
any button except the eject ( h ) button,
or by inserting a compact disc.
Press and hold the PWR button for at
least 3 seconds to turn off the unit.
Mise sous et hors tension
Vous pouvez mettre l'appareil sous tension en
appuyant sur n'importe quelle touche (sauf la
touche d'éjection ( h )) ou en insérant un
disque compact.
Appuyer sur la touche PWR et la maintenir
enfoncée pendant au moins 3 secondes pour
mettre l'appareil hors tension.
Conexión y desconexión
de la alimentación
La alimentación de la unidad podrá conec-
tarse presionando cualquier botón excepto
el de expulsión ( h ) o insertando un disco
compacto.
Presione el botón PWR y manténgalo presiona-
do durante 3 segundos por lo menos para
desconectar la alimentación.
1
English EspañolFrançais
18
Non Fading Pre-Out
(N.F.P.) On and Off
(CDA-7837/CDM-7836
only)
Press and hold the eject (h) button for at
least 3 seconds.
With each press, N.F.P. is toggled On or
Off.
N.F.P. ON: In this position, the Front
Pre-Output will not be
affected by the fader. This is
ideal for driving a subwoofer
amplifier.
N.F.P. OFF:Returns to normal fader
mode.
Note: Set the N.F.P. to OFF unless the
subwoofer is used.
Activation et
désactivation de la sortie
de préamplificateur sans
fondu (N.F.P.) (CDA-7837/
CDM-7836 uniquement)
Appuyer sur la touche d'éjection (h) et la
maintenir enfoncée pendant au moins 3
secondes.
A chaque pression, N.F.P. change, On ou Off.
N.F.P. ON: La sortie de préamplificateur
avant ne sera pas affectée par le
fondu. Cette position est idéale
pour exciter un amplificateur de
haut-parleur de sous-graves.
N.F.P. OFF:Pour retourner en mode fondu
normal.
Remarque: Si le haut-parleur de sous graves
n'est pas utilisé régler sur N.F.P.
OFF.
Activación y desactivación
de la salida de preamplifi-
cador sin desvanecimiento
(N.F.P.) (CDA-7837/CDM-
7836 solamente)
Presione el botón de expulsión (h) y manténga-
lo presionado durante 3 segundos por lo
menos.
Con cada presión, N.F.P. será conmutado, On
u Off.
N.F.P. ON: En esta posición, la salida de
preamplificador delantero no será
afectada por el desvanecimiento.
Esto es ideal para excitar un
amplificador de altavoz de
frecuencias ultrabajas
N.F.P. OFF:Para volver al modo de desvaneci-
miento normal.
Nota: Si no se utiliza el altavoz de frecuencias
ultrabajas ajustar a N.F.P. OFF.
1
English EspañolFrançais
19
Adjusting Volume/
Bass/Treble/Balance/
Fader
Press and release the MODE/LOUD
button repeatedly to choose the desired
mode.
Note: If the > or < button is not pressed
in 5 seconds after selecting the
BASS, TREBLE, BALANCE and
FADER modes, the unit automati-
cally returns to the VOL mode.
Press the button > or < until the desired
sound is obtained in each mode.
Notes:
These buttons have a "Dual Speed"
function. Pressing the buttons for a
short time will change the level slowly.
Pressing the buttons for a long time
will change the level quickly.
The BASS and TREBLE settings for
each source (FM, AM and CD) are
automatically memorized. These
settings remain until you manually
change them.
Ajuste de volumen/graves/
agudos/equilibrio entre los
altavoces izquierdos y de-
rechos/delanteros y trase-
ros
Presione y libere el botón MODE/LOUD
repetidamente para elegir el modo deseado.
Nota: Si no presiona el botón > o < antes de 5
segundos después de haber selecciona-
do los modos BASS, TREBLE, BALAN-
CE y FADER, la unidad volverá automáti-
camente al modo VOL.
Presione el botón > o < hasta obtener el
sonido deseado en cada modo.
Notas:
Estos botones tienen una función de "doble
velocidad". Presionándolos poco tiempo el
nivel cambiará lentamente. Presionándolos
mucho tiempo el nivel cambiará rápidamente.
Los ajustes de graves y agudos para cada
fuente (FM, AM y CD) serán memorizados
automáticamente. Dichos ajustes permane-
cerán hasta que sean modificados manual-
mente.
Réglage du volume/gra-
ves/aigus/balance
droite-gauche/balance
avant-arrière
Enfoncer et relâcher la touche MODE/LOUD
de façon répétée pour choisir le mode de
réglage souhaité.
Remarque: Si vous ne pressez pas la touche >
ou < dans les 5 secondes après
avoir sélectionné les modes BASS,
TREBLE, BALANCE et FADER,
l'appareil revient automatiquement
en mode VOL.
Appuyer sur la touche > ou < jusqu'à
obtention du son souhaité dans chaque mode.
Remarques:
Ces touches ont une fonction de "double
vitesse". En appuyant peu de temps sur
ces touches changera le niveau lentement.
En appuyant longtemps sur ces touches
changera le niveau rapidement.
Les réglages des graves et des aigus pour
chaque source (FM, AM et CD) seront
mémorisés automatiquement. Ces
réglages resteront jusqu'à ce qu'ils soient
modifiés manuellement.
1
2
English EspañolFrançais
20
Déclenchement/annula-
tion de la correction phy-
siologique
La correction physiologique accentue les
basses et hautes fréquences à faibles niveaux
de volume afin de compenser la diminution de
sensibilité de l'oreille face aux graves et aux
aigus.
Appuyer sur la touche MODE/LOUD et la
maintenir enfoncée pendant au moins 2
secondes pour activer ou annuler le mode de
correction physiologique.
L'affichage indique "LOUD" quand la correc-
tion physiologique est en service.
Remarque: Le mode initial est "LOUD" on.
(CDA-7837 uniquement)
Turning Loudness On/
Off
Loudness introduces a special low- and
high-frequency emphasis at low
listening levels to compensate for the
ear's decreased sensitivity to bass and
treble sound.
Press and hold the MODE/LOUD button
for at least 2 seconds to activate or
deactivate the loudness mode.
The display shows "LOUD" when the
loudness mode is activated.
Note: The initial mode is "LOUD" on.
(CDA-7837 only).
Activación/desactivación
del efecto de sonoridad
La función de sonoridad introduce una
acentuación especial en las gamas de bajas y
altas frecuencias a niveles bajos de escucha para
compensar la reducción de sensibilidad del oído
humano al sonido de graves y agudos.
Presione el botón MODE/LOUD y manténgalo
presionado durante 2 segundos por lo menos
para activar o desactivar el modo de sonoridad.
Cuando active el modo de sonoridad, el
visualizador mostrará "LOUD".
Nota: El modo inicial es "LOUD" on. (CDA-
7837 solamente)
1
English EspañolFrançais
21
Audio Mute Function
Activating this function will instantly
lower the volume level by 20 dB.
To activate, press the MUTE button. The
audio level will decrease by about 20 dB.
Pressing the MUTE button again will
bring the audio back to its previous level
and the display will return to normal.
Fonction de sourdine du
son
L'activation de cette fonction diminuera
instantanément le niveau de volume de 20 dB.
Pour activer, appuyez sur la touche MUTE. Le
niveau du son diminuera de 20 dB. En
appuyant à nouveau sur la touche MUTE
remettra le son au niveau antérieur et
l'affichage retournera à normal.
Función de silenciamiento
de sonido
Activando esta función, reducirá instantánea-
mente el nivel de volumen en 20 dB.
Para activar, presione el botón MUTE. El nivel
de sonido disminuirá unos 20 dB. Presionando
de nuevo el botón MUTE volverá a poner el
sonido al nivel anterior y el visualizador volverá
a normal.
1
English EspañolFrançais
22
1
Displaying Time
Press the CLK (CLOCK) button to display
the time. The unit displays the time.
Notes:
Selecting any tuner or CD function
while in the Clock mode will interrupt
the time display momentarily. The
function selected will be displayed for
about 5 seconds before the time
returns to the display.
The time will be displayed even with
power to the head unit turned off, as
long as the ignition key is on. (CDA-
7837 only)
Press the CLK (CLOCK) button to turn off
the time and to show other functions.
Affichage de l'heure
Appuyez sur la touche CLK (horloge) pour
afficher l'heure. L'appareil affiche l'heure.
Remarques:
Si vous sélectionnez une fonction du tuner
ou du lecteur de CD en mode d'horloge,
l'affichage de l'heure sera interrompu
momentanément. La fonction sélectionnée
sera affichée pendant environ 5 secondes,
puis l'heure sera affichée à nouveau.
L'affichage indique l'heure, même si l'unité
principale est hors tension, tant que la clé
de contact est sur la position de marche.
(CDA-7837 uniquement)
Appuyer sur la touche CLK (horloge) pour
effacer l'heure et afficher les autres fonctions.
Visualización de la hora
Presione el botón CLK (reloj) para que se
visualice la hora. La unidad visualizará la hora.
Notas:
Si selecciona una función cualquiera del
sintonizador o del reproductor de discos
compactos estando en el modo de reloj, la
visualización de la hora será interrumpida
momentáneamente. La función selecciona-
da será visualizada durante unos 5 segun-
dos antes de que la hora vuelva a ser
visualizada.
El visualizador mostrará la hora, aunque la
alimentación de la unidad principal esté
desconectada, mientras la llave de encendi-
do esté en ON. (CDA-7837 solamente)
Presione el botón CLK (reloj) para desactivar la
indicación de la hora y para que el visualizador
muestre las otras funciones.
2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Alpine CDA-7837 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Destinataire
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à