Senco 540104N Le manuel du propriétaire

Catégorie
Agrafeuses
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

NFD85254 Issued January 24, 2007
© 2007 by Senco Products, Inc.
Operating Instructions
Instrucciones de Operacion
Mode d’Emploi
Questions? Comments?
call SENCO’S toll-free Action-line: 1-800-543-4596
or e-mail: toolprof@senco.com www.senco.com
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos
en este manual.
Les consignes pour l’utilisation en toute sécuri de cet outil se
trouvent dans ce manuel.
SCN60XP
SCN65XP
Senco Products Inc.
8485 Broadwell Road
Cincinnati, Ohio 45244
2
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 2
Maintenance 5
Options 6
Troubleshooting 6
Specications 7
Accessories 8
TABLA DE
MATERIAS
Uso de la
Herramienta 2
Mantenimiento 5
Opciones 6
Identicación
de Fallas 6
Especicaciones 7
Accesorios 8
TABLE DES
MATIERÈS
Utilisation de l’outil 2
Entretien 5
Options 6
Dépannage 6
Spécications 7
Accessoires 8
English Español Français
English Español Français
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
To Adjust Magazine:
Press down on the feeder door
latch and lift open feed door.
Fold back magazine door.
Para Ajustar el Cargador:
Presione hacia abajo el pestillo
delapuertadealimentación
y deje abierta la puerta de
alimentación.Doblehaciaatrás
cubierta del cargador.
Règlage du Magasin :
Appuyer sur le loquet de la
chambre d’alimentation et
soulever pour ouvrir. Repousser
le couvercle du magasin.
Move magazine position lock to
the released position.
Débloquer le verrouillage de
magasin.
Mueva el liberador de posiciones
para permitir el movimiento del
cargador.
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce
compliance with the
safety warnings and
all other instructions
which accompany this
tool as shipped from the
manufacturer.
Keep this manual avail-
able for use by all people
assigned to the use of this
tool.
For personal safety and
proper operation of this
tool, read and understand
all of these instructions
carefully.
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer
cumplir las advertencias de
seguridad y todas las otras
instrucciones que acompañan
a esta herramienta como se la
despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual dispo-
nible para que lo usen todas
las personas destinadas a ha-
cer uso de esta herramienta.
Por razones de seguridad per-
sonal y la adecuada operación
de esta herramienta, lea y
comprenda todas estas in-
strucciones cuidadosamente.
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire ap-
pliquer les consignes de
sécurité et toutes les autres
instructions qui accompag-
nent cet outil tel qu’il est
livré par son constructeur.
Ayez ce manuel à la dispo-
sition de toutes les
personnes chargées
d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécu-
rité personnelle et le bon
emploi de cet outil, lisez et
assimilez soigneusement
toutes ces instructions.
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS-
TRUCCIONES DE SEGURI-
DAD” despachado con ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
3
English Español Français
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Mueva el liberador de posicio-
nes para trabar el cargador en
posición.
To Load:
Check magazine adjustment for
nail length. Place the nail coil in
the magazine. Feed the nail coil
through slot in magazine door.
Close magazine door.
Para Cargar:
Asegúrese de que el cargador
esté ajustado al largo de los cla-
vos. Coloque el rollo de clavos
en el cargador. Alimente el rollo
de clavos a través de la ranura
de la puerta del cargador.
Chargement :
Vérierlebonrèglagedelaposi-
tion du magasin pour la longueur
de clous choisie. Placer le rou-
leau de clous dans le magasin.
Amener la bande à travers la
rainure de la porte du magasin.
Slide the magazine up or down
and align the indicator on the
rear of the magazine with nail
length on magazine door.
Faire glisser le magasin complet
vers le haut ou vers le bas et
alignerlerepèredelelongueur
de clou choisie présente sur la
porte,aveclerepèregurantsur
le volet.
Move magazine position lock to
the locked position.
Rebloquer ensuite le magasin.
Deslice el cargador hacia arriba o
hacia abajo y ponga el indicador
de la compuerta al nivel del
largo del clavo en la puerta del
cargador.
Close and lock gate latch. Cierre la cubierta del cargador.
Cierre el pestillo de la puerta de
alimentación.
Refermer la porte du magasin.
2
1
1
2
Las herramientas con gatillo
de accion doble pueden ser
disparadas de dos maneras:
a)Oprima el seguro contra la
superciedetrabajoyaprieteel
gatillo...Disparo de gatillo.
b)Para impulsar un clavo,
oprima el disparador y deprima
el elemento de seguridad contra
lasuperciedetrabajo.Cada
vez que deprima el elemento de
seguridadcontralasupercie
detrabajo,impulsaráunclavo.
Estemododeoperaciónde
“disparo inferior” o “por rebote”
es el preferido cuando se desea
altaproductividadyrápida
colocacióndelclavo.
Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par
gâchette” peuvent être utilisés
de 2 façons différentes :
a)Déclenchement par “gâchette”:
Appliquer le palpeur de sécurité
de l’appareil à l’endroit désiré et
activer la gâchette.
b)Pour planter un clou, tirez sur
la détente et poussez l’élément
de sécurité contre la surface
de travail. Chaque fois que
l’élément de sécurité est poussé
contre la surface de travail un
clou est planté. Le mode de
fonctionnement en “tir continu”
est préférable si vous désirez
placer des attaches rapidement
avec forte productivité.
With a “Contact-Actuation" (Dual-
Action) trigger, nails can be
driven two ways:
a) Position workpiece contact
(safety element) against work
surface and pull trigger...“Trigger
Fire.
b) Pull trigger and push work-
piece contact against work
surface for operation each time
the workpiece contact is pushed
against the work surface. This
“bottom-re”modeofoperation
is preferred when high speed,
rapid fastener placement is
desired.
2
1
Las herramientas con “Ga-
tillo Restringido” solamente se
pueden disparar con el gatillo.
Primero apriete el elemento de
seguridadcontralasuperciede
trabajo y después tire del gatillo.
Ésta característica es útil cuando
serequiereprecisiónenlacolo-
cacióndelossujetadores.
Lea el “Recordatorio de Seguri-
dadySatisfaccióndelCliente”
(CSSR) en las cajas de sujeta-
dores y de las herramientas para
informaciónsobreseguridad
de los Gatillos Restringido y de
AcciónDual.Bajociertascondi-
ciones, el Gatillo Restringido
puede reducir la posibilidad de
heridas a su persona o a otros
que trabajen con usted.
With a “Sequential" (Restrictive)
trigger, nails can only be driven
one way. First depress workpiece
contact (safety element) against
work surface then pull trigger.
This feature is helpful when
precise fastener placement is
required.
Read the “Customer Satisfaction
and Safety Reminder” (CSSR)
in the tool and fastener boxes
for safety information regarding
the Dual Action and Restrictive
triggers. Under certain condi-
tions, the Restrictive trigger may
reduce the possibility of injury
to you or to others working with
you.
Avec une gachette “restrictive”,
les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction.
Appuyer d’abord le palpeur de
sécurité sur la surface de travail,
puis tirer sur la gachette. Cette
fonction est utile pour un place-
ment précis de projectiles.
Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
danslesboitesàoutilsetxa-
tions pour les informations de
sécurité concernant les Détentes
à Double Action et à Restriction.
Dans certaines circonstances, la
Détente à Restriction peut rédu-
ire la possibilité de se blesser ou
de blesser d’autres personnes.
English Español Français
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
4
To adjust the depth the fastener
isdriven,rstdisconnecttheair
supply.
Para ajustar la profundidad de
clavo o engrapado, debe prime-
ro desconectar el aire.
Pour ajuster la profondeur à
laquelle le clou est enfoncé, dé-
connecter tout d’abord l’appareil
de la source d’air comprimé.
Thedeectorcanberotated
to change the direction of the
exhaust air. Disconnect air sup-
ply, loosen cap screw with a hex
wrench,andthenrotatedeector
to desired direction. Tighten cap
screw.
Eldeectorpuederotarsepara
cambiarladireccióndelaire
expedidoporelmoe.Desco-
necteelaire,aojelostornillos
delatapayroteeldeectorala
direccióndeseada.Aprietelos
tornillos de la tapa.
Ledéecteurpeutêtreorienté
différemment pour changer la
direction de l’échappement d’air.
Déconnecter l’appareil de la
source d’air comprimé, dévisser
lavisdemaintiendudéecteur
et faire pivoter celui–ci jusqu’à la
position voulue. Resserrer la vis
de maintien.
Extract bent nail from rear of
guide body.
Extraiga el clavo doblado des-
deatrásdelcuerpoguía.
Extirper le mauvais clou par
l’arriéré du front.
ALTERNATIVE
Insert a rod and push the point
of the nail back up and into the
guide body bore.
OU
Insérer une tige et repousser la
pointe du clou dans l’alésage
du front.
LA ALTERNATIVO
Inserte una varilla y empuje la
punta del clavo hacia el barreno
del cuerpo guía.
Extract the nail with pliers or, if
the nail is loose, turn the tool
upside-down and shake it out .
Extraiga el clavo con pinzas o
déle vuelta a la herramienta y
agítela.
Extraire le clou avec des pinces
ou retourner et secouer l’appa-
reil pour faire tomber le clou s’il
est libre.
Press down on the gate latch and
lift open gate.
Presione hacia abajo el pestillo
delapuertadealimentación
y deje abierta la puerta de
alimentación.
Appuyer sur le verrou du volet
de la chambre d’alimentation
et soulever pour ouvrir.
Should a nail jam occur, discon-
nect air supply.
Sise produce un atascamiento
de un clavo, desconecte el
suministro de aire.
Au cas ou il se produirait un
coinçage de clous, coupez
l’alimentation en air.
English Español Français
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
5
Turn wheel in direction of arrows
to achieve desired depth. A nail
may be inserted into holes to
ease turning of the wheel.
Warning: Do not extend the
safety element 1/4" beyond the
shortest setting. This could dis-
engage the safety element and
render the tool inoperable.
Hagagirarlaruedaenladirección
delasechashastaconseguirla
profundidad deseada. Se puede
insertar un clavo por los agujeros
delaruedaparahacerlagirarmás
fácilmente.
No sobrepase el seguro mas de 1/4"
de pulga de la ultima marca. Esto
causaría el desenganche del seguro
haciendo la herramienta inoperable.
Tirer le rouleau de clous et le
poussoir d’alimentation vers
l’arrière.
Ne pas dépasser 1/4" (6,35 mm)
de sortie du palpeur par rapport
a la position la plus courte. Cela
pourrait le désengager et rendre
l'appareil inutilisable.
SCN40R/DW
English Español Français
Maintenance
Mantenimiento
Entretien
Squirt Senco pneumatic oil (5 to
10 drops) into the air inlet twice
daily. (Depending on frequency of
tool use.) Other oils may damage
O-rings and other tool parts.
ApliqueaceiteneumáticoSenco
en la entrada de aire dos veces
al día. (Dependiendo en la
frecuencia de uso 5 A 10 Gotas.)
Otros aceites pueden dañar los
anillos en “O” y otras piezas de la
herramienta.
Avec une burette, placer 5 à 10
gouttes d’huile pneumatique
dans l’arrivée d’air deux fois
par jour. (Dépend de l'intensité
de l'utilisation de l'appareil.)
D’autres huiles pourraient en-
dommager les joints toriques et
d’autrespiècesdel’outil.
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden producir
unaoperaciónnoseguray
quebraduras de partes.
Wipe tool clean daily and inspect
forwear.Usenon-ammable
cleaning solutions only if nec-
essary – DO NOT SOAK.
CAUTION: Such solutions may
damage O-rings and other tool
parts.
Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez-
le pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvantsnoninammables
en cas de nécessité – NE LE
FAITES PAS TREMPER!
Attention : De tels produits
peuvent endommager les joints
etd’autrespiècesdel’appareil.
With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of workpiece contact
(safety element) and trigger. Do
not use tool if workpiece contact
or trigger sticks or binds.
Con la herramienta desconec-
tada, haga inspecciones diarias
para asegurar el movimiento
libre del seguro y del gatillo. No
use la herramienta si el seguro o
el gatillo se atoran.
Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no
amablés-NOLAREMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond.
Les vis desserrées entraî-
nent un manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture de
pièces.
L’outil étant séparé de
l’alimentation en air, effectuez
uneinspectionjournalièrepour
assurer le libre mouvement du
palpeur de sécurité et de la
détente. N’utilisez pas l’outil si le
palpeur de sécurité ou la détente
colle ou se coince.
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS-
TRUCCIONES DE SEGURI-
DAD” despachado con ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
6
WARNING
Repairs other than those described
here should be performed only by
trained,qualiedpersonnel.Contact
SENCO for information at
1-800-543-4596.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser lleva-
das a cabo solamente por personal
entrenadoycalicado.Póngase
en contacto con SENCO para
información
1-800-543-4596.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel
qualiéayantreçulaformation
appropriée. Pour toute information,
prenez contact avec SENCO par té-
léphone en appelant Le Distributeur
agréé.
English Español Français
Troubleshooting
Identicación de Fallas
Dépannage
SYMPTÔME
Fuited’airprèsdusommet
de l’outil / fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrezlesvisàfond/vériez
l’alimentation en air ou remplacez
lespiècesportantlalettre“A”.
SYMPTÔME
Fuited’airprèsdelabase
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil
ouremplacezlespiècesportantla
lettre “B”
SYMPTÔME
Autresproblèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
SYMPTOM
Air leak near top of tool /
Sluggish operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or
install Parts Kit YK0366.
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or
install Parts Kit YK0366.
SYMPTOM
SOLUTION
Contact SENCO.
Other problems.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte su-
periordelaherramienta/Operación
lenta.
SOLUCIÓN
Aprietelostornillos/Veriqueel
suministro de aire o instale el
JuegodePartesYK0366.
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
El aire se fuga cerca de la parte
inferior de la herramienta / Mal
retorno.
Apriete los tornillos / Limpié la
herramientaoinstaleelJuegode
Partes YK0366.
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
Otros problemas.
Póngaseencontactocon
SENCO.
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS-
TRUCCIONES DE SEGURIDAD”
despachado con ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
Español Français
Options
Opciones Options
SINGLE SEQUENTIAL
TRIGGER— This feature is
helpful when precise fastener
placement is required.
GATILLO RESTRINGIDO– Esta
característica sirve de ayuda
cuando se requiere una
colocacióndelsujetadorprecisa.
DECLÉNCHEMENT
PAR GACHETTE– Cette
caractéristiques’avèreutile
quand un placement de
projectiles précis s’impose.
English
7
BK
HK
A
A
KD
.120"
3,0 mm
HD
A
.120"
3,0 mm
HL
A
.120"
3,0 mm
A
.131
3,3 mm
.099"
2,5 mm
GL
A
.113"
2,9 mm
BL
A
.099"
2,5 mm
GD
A
.113"
2,9 mm
English
Español Français
Specications Especicaciones Specications
SCN65 SCN60 Nail Codes inches mm
(BK,GD,GL) 21 2 50
(BK,BL) 23 2
1
/
4
57
(GD, GL) 24 2
3
/
8
60
(BK,GD) 25 2
1
/
2
65
(HD,HK,HL,KD)27 3 75
(HD,KD) 28 3
1
/
4
83
(KD) 29 3
1
/
2
90
MODEL
LENGTH
8
SENCO offers a full line of accesso-
ries for your SENCO tools, including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for #MK336.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramien-
tas SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Paramasinformacionóunpour
recevoir un catalogo completo ilus-
trado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour
el numero MK336.
SENCO offre une gamme étendue
d’accessoires pour vos outils
SENCO y compris :
Compresseurs
Tuyauterieexible
Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres
Lubriants
Régulateurs
Filtres
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #MK336).
English
Español Français
Accessories
Accesorios Accessoires
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Min to max operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Maximum Speed (cycles per second)
Weight
Nails per Magazine Capacity
Nail Lengths
Nail Shank
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
Tool size: Width: Magazine
SCN60
SCN65
70-120psi
8.29 scfm
3/8 in. NPT
7.5lbs.
250–275
2–2
3
/
4
in.
.099, .113
12
3
/
8
in.
12
7
/
8
in.
4
3
/
8
in.
5
3
/
8
in.
70-120psi
9.54 scfm
3/8 in. NPT
8.0 lbs.
225–275
2–3
1
/
2
in.
.099, .131
14
1
/
8
in.
12
7
/
8
in.
4
3
/
8
in.
5
3
/
8
in.
Presióndeoperaciónmínimaymáxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Velocidadmáxima(ciclosporsegundo)
Peso
Capacidad de clavos por cargador
Longitudes de los clavos
Mango del clavo
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cargador)
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Prise d’air
Vitesse maximum (cycles par seconde)
Poids
Capacité de clous par magasin
Dimensions des clous: longueur
Dimensionsdesclous:diamètre
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil
Dimensions de l’outil: largeur: magasin
Español
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Français
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
4,8-8,3 bar
234,8 liter
3/8 in. NPT
3,4 kg
250–275
50-69 mm
2,5–2,9 mm
314 mm
327mm
111 mm
137mm
4,8-8,3 bar
270,2liter
3/8 in. NPT
3,6 kg
225–275
50-90 mm
2,5–3,3 mm
359 mm
327mm
111 mm
137mm
SCN60
SCN65
70-120psi
8.29 scfm
3/8 in. NPT
7.5lbs.
250–275
2–2
3
/
4
in.
.099, .113
12
3
/
8
in.
12
7
/
8
in.
4
3
/
8
in.
5
3
/
8
in.
70-120psi
9.54 scfm
3/8 in. NPT
8.0 lbs.
225–275
2–3
1
/
2
in.
.099, .131
14
1
/
8
in.
12
7
/
8
in.
4
3
/
8
in.
5
3
/
8
in.
4,8-8,3 bar
234,8 liter
3/8 in. NPT
3,4 kg
250–275
50-69 mm
2,5–2,9 mm
314 mm
327mm
111 mm
137mm
4,8-8,3 bar
270,2liter
3/8 in. NPT
3,6 kg
225–275
50-90 mm
2,5–3,3 mm
359 mm
327mm
111 mm
137mm
SCN60
SCN65
70-120psi
8.29 scfm
3/8 in. NPT
7.5lbs.
250–275
2–2
3
/
4
in.
.099, .113
12
3
/
8
in.
12
7
/
8
in.
4
3
/
8
in.
5
3
/
8
in.
70-120psi
9.54 scfm
3/8 in. NPT
8.0 lbs.
225–275
2–3
1
/
2
in.
.099, .131
14
1
/
8
in.
12
7
/
8
in.
4
3
/
8
in.
5
3
/
8
in.
4,8-8,3 bar
234,8 liter
3/8 in. NPT
3,4 kg
250–275
50-69 mm
2,5–2,9 mm
314 mm
327mm
111 mm
137mm
4,8-8,3 bar
270,2liter
3/8 in. NPT
3,6 kg
225–275
50-90 mm
2,5–3,3 mm
359 mm
327mm
111 mm
137mm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

Senco 540104N Le manuel du propriétaire

Catégorie
Agrafeuses
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues