Skil 3821 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Scies à onglet
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à


Utilisation et entretien de l’outil
Utilisez des pinces ou autre façon pratique d’assujettir et de
supporter l’ouvrage à une plate-forme stable. Tenir l’ou vrage à
la main ou contre son corps n’assure pas la stabilité voulue.
L’ouvrage peut ainsi se déplacer, faire gripper l’outil et vous faire
perdre le contle de l’outil.
Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil convenant à votre appli -
cation. L’outil convenable exécutera le travail plus effica cement
et plus rement à la vitesse à laquelle il est conçu. N’utilisez pas
l’outil à une fin autre que celle à laquelle il est prévu ainsi,
n’utilisez pas la scie à onglet pour trancher les viandes.
N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne le met pas en marche
et à l’art. Tout outil qui ne peut être comman par l’interrup -
teur est dangereux.
Débranchez la fiche de la prise de courant avant d’effectuer
tout réglage ou de changer les accessoires. Ces mesures
préventives réduisent le risque dune mise en marche
accidentelle.
Gardez les outils de coupe affilés et propres. Des outils bien
entretenus, avec tranchants affilés, sont moins susceptibles de
gripper et plus faciles à contrôler. Lorsque vous montez des
lames de scie, assurez-vous que la flèche de la lame correspond
au sens de la flèche marquée sur l’outil et que les dents pointent
également dans le me sens.
Inspectez les protecteurs avant d’utiliser un outil. Gardez les
protecteurs en place. rifiez si les pces mobiles grippent ou
tout autre état pouvant influer sur le fonctionnement nor mal ou
les fonctions de sécurité de l’outil. Si l’outil est abî , faites-
le parer avant de l’utiliser. Beaucoup d’accidents sont causés
par des outils mal entretenus.
Ne modifiez pas l’outil et n’en faites pas un usage inap propr.
Toute alration ou modification constitue un usage inapproprié
et peut causer des blessures graves.
L’utilisation de tout autre accessoire non précisé dans ce
manuel peut créer un danger. Les accessoires qui peuvent être
adéquats pour un type doutil peuvent devenir dangereux
lorsqu’ils sont utilisés sur un outil inapproprié.
Réparation
Loutil ne doit être réparé que par des techniciens de
paration qualifiés. Les parations ou l’entretien effects par
des personnes non qualifes peuvent sulter en un posi -
tionnement erro de composants et de fils internes, ce qui peut
provoquer des dangers sérieux.
N’utilisez que des pièces de rechange identiques pour parer
un outil. Suivez les consignes contenues dans la section
Entretien de ce manuel. L’utilisation de pièces non autorisées ou
le non-respect des consignes d’entretien peut être dangereux.
Consignes de sécurité
pour les scies à onglet
Utilisez des pinces pour supporter l’ouvrage chaque fois que
possible. Si vous supportez l’ouvrage à la main, vous devez
toujours garder la main à l’extérieur de la zone inter dite aux
mains, identifiée par un symbole sur la base. N’utilisez pas
cette scie pour couper des pièces qui sont trop petites pour
être bien assujetties. Si elle est placée à l’intérieur de la zone
interdite aux mains, votre main peut glisser facilement ou être
tirée dans la lame.
N’insérez pas la main à l’arrière de la lame de scie, derrière le
guide, pour tenir ou supporter l’ouvrage, enlever des débris de
bois ou toute autre raison. La proximité de la lame de scie en
rotation à votre main peut ne pas être évidente, et vous pourriez
être grvement blessé.
Ne passez jamais la main à travers la ligne de coupe prévue. Il
est très dangereux de supporter l’ouvrage à main croisée, à
savoir, en tenant le côté gauche de l’ouvrage avec votre main
droite.
Déconnectez toujours le cordon d'alimentation de sa prise
avant de transporter la scie à onglet. Débranchez le cordon
d'alimentation, abaissez la tête et verrouillez-la en position au
moyen de la goupille de sécurité, et utilisez la poignée de
transport située sur le dessus du bras de la scie et l'une des
indentations pour la main dans la base de la scie.
Les scies à onglet sont destinées principalement à couper le
bois ou des produits similaires ; on ne peut les utiliser avec
des meules à tronçonner pour couper des matériaux ferreux
tels que barres, tiges, poteaux, etc. Cependant, pour couper
des matériaux tels que l’aluminium ou autres métaux non
ferreux, utilisez uniquement des lames de scie recom man es
spécifiquement pour la coupe de métaux non ferreux. La coupe
de matériaux ferreux forme une quantité excessive d’étincelles et
abîmera le protecteur inférieur en plus de créer une surcharge
sur le moteur.
Inspectez votre ouvrage avant de couper. Si l’ouvrage est
cintré ou gondolé, pincez-le avec la face cintrée extérieure
dirigée vers le guide. Assurez-vous toujours qu’il n’y a pas
d’écartement entre l’ouvrage, le guide et la table le long de la
ligne de coupe. Les ouvrages pliés ou gondolés peuvent se
tordre ou culbuter, et peuvent faire gripper la lame de scie en
rotation durant la coupe. Assurez-vous également de l’absence
de clous ou de corps étrangers dans l’ouvrage.
N’utilisez pas la scie tant que la table n’est pas lirée de tous
outils, débris de bois, etc, sauf l’ouvrage. Les petits bris ou
pièces détaces de bois ou autres objets venant en contact avec
la lame en rotation peuvent être projetés à haute vitesse en
direction de l’orateur.
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »
(L2DA8CL
« LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS » L’utilisateur qui négligerait de suivre les CONSIGNES DE CURITÉ
précées d’un point noir (•) ci-dessous et de prendre d’autres précautions élémentaires risquerait de subir de graves
blessures.
AVERTISSEMENT
!

(L2DA8CL
Consignes gérales de sécurité
pour les outils d’établi
Zone de travail
Gardez la zone de travail propre et bien éclaie. Les établis
encombrés et les endroits sombres invitent les accidents.
N’utilisez pas les outils électriques en atmosphères explo -
sives, comme en présence de poussière, de gaz ou de liquides
inflammables. Les outils électriques créent des étin celles qui
peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
Gardez les spectateurs, les enfants et les visiteurs à l’écart
lorsque vous utilisez un outil électrique. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle.
Rangez les outils inutilisés hors de portée des enfants et
autres personnes sans formation à cet égard. Les outils sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs non formés.
Ne laissez pas l’outil en marche, sans surveillance, mettez
hors tension. Ne laissez pas l’outil avant qu’il soit à l’arrêt
complet.
RENDEZ L’ATELIER À L’ÉPREUVE DES ENFANTS à l’aide de
cadenas ou d’interrupteurs principaux, ou en retirant les clés du
marreur.
Sécurité électrique
Avant de brancher l’outil à une prise de courant, assurez-vous
que la tension fournie correspond, à 10 % près, à celle
spécifiée sur la plaque signalétique. Une tension de sortie
incompatible avec celle spécifiée sur la plaque signatique risque
de blesser sérieusement lutilisateur sans mentionner
l’endommagement de l’outil.
Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre
telles que tuyaux, radiateurs, cuisinres et réfrirateurs. Ces
surfaces posent un risque accru de secousses électriques si votre
corps est mis à la terre.
N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’humi dité.
L’eau pénétrant dans un outil électrique augmentera le risque de
secousses électriques.
N’abusez pas du cordon. N’utilisez jamais le cordon pour tran -
sporter les outils et ne tirez pas la fiche d’une prise. Tenez le
cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des arêtes vives ou
des pièces mobiles. Remplacez les cordons abî més
imdiatement. Les cordons abîmés augmentent le risque de
secousses électriques.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’exrieur, utili sez
un cordon de rallonge pour service exrieur marq « W-A »
ou « W ». Ces cordons sont prévus pour usage extérieur et
duisent le risque de secousses électriques.
Sécurité personnelle
Demeurez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de discernement en utilisant un outil électrique. Un
moment d’inattention ou la prise de drogues, d’alcool ou de
médicaments peut s’avérer dangereux durant l’utilisation d’un
outil électrique.
Portez des vêtements convenables. Ne portez pas de
tements amples ni de bijoux. Pour les cheveux longs, nous
conseillons le port d’un serre-tête. Tenez les cheveux, les
tements et les gants à l’écart des pces mobiles. Les
tements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de
s’accrocher dans les pièces mobiles. Roulez les manches
longues au-dessus du coude. Le port de gants en caoutchouc et
de chaussures à semelle antirapante est recomman si vous
travaillez à l’extérieur.
Évitez la mise en marche accidentelle. Assurez-vous que
l’interrupteur est à l’art avant de brancher. Le transport de
l’outil avec le doigt sur l’interrupteur ou le branchement d’outils
dont l’interrupteur est à la position de marche invite les accidents.
Enlevez les clés de réglage et autres clés avant de mettre
l’outil en marche. Une clé qui est laissée fixée à une pièce
rotative de l’outil sera projetée.
Travaillez avec aplomb et équilibre à tout moment, ce qui aide
à mieux contrôler l’outil dans les cas imprévus.
Ne montez pas sur l’outil ni sur son support. Des blessures
graves peuvent être causées en cas de basculement de l’outil ou
de contact accidentel avec l’outil de coupe. Ne conservez pas de
matériaux sur ou à proximité de loutil de sorte quil soit
nécessaire de monter sur loutil ou son support pour les
atteindre.
Utilisez l’équipement de sécurité. Portez toujours des lu nettes
à coques latérales. Un masque anti-poussière, des chaussures
de curi, un casque dur ou des protège-oreilles doivent être
utilisés si la situation l’exige.Les lunettes de tous les jours
comportent uniquement des verres résistant aux chocs. Ce NE
SONT PAS des lunettes de curité.
« LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS » L’utilisateur qui négligerait de suivre les CONSIGNES DE CURITÉ
précées d’un point noir (•) ci-dessous et de prendre d’autres précautions élémentaires risquerait de subir de graves
blessures.
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »
AVERTISSEMENT
!
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 11

Ne laissez pas la familiarité tirée d’une utilisation fréquente de votre scie à onglet atténuer votre vigilance. N’oubliez jamais qu’une
fraction de seconde d’insouciance suffit à causer des blessures graves.
PENSEZ EN TERMES DE SÉCURI. LA SÉCURIEST UNE COMBINAISON DE BON SENS, DE CONNAISSANCE DES CONSIGNES DE
CURITÉ ET DE FONCTIONNEMENT, ET DE VILIGANCE CONSTANTE DE LA PART DE L’OPÉRATEUR LORS DE L’UTILISATION DE LA
SCIE À ONGLET.
LES AVERTISSEMENTS CI-APRÈS SE TROUVENT SUR VOTRE OUTIL. CES AVERTISSEMENTS NE SONT QU’UNE
FORME CONDENSÉE DES RÈGLES ET PRÉCAUTIONS DE SÉCURI PLUS DÉTAILES QUI APPARAISSENT DANS
VOTRE MANUEL. ELLES SERVENT À VOUS RAPPELER TOUTES LES RÈGLES DE CURITÉ NÉCESSAIRES À UNE UTILISATION SÛRE DE
CETTE SCIE À ONGLET.
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »
ZONE DÉSIGNÉE DE DANGER.
ÉVITER DE PLACER LES MAINS, LES
DOIGTS OU LES BRAS DANS LA
ZONE DÉSIGNÉE PAR CE SYMBOLE.
(L2DA8CL
« LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS » L’utilisateur qui négligerait de suivre les CONSIGNES DE CURITÉ
précées d’un point noir (l) ci-dessous et de prendre d’autres précautions élémentaires risquerait de subir de graves
blessures.
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!

N’introduisez pas l’ouvrage dans la lame et ne coupez d’au -
cune manière à « main libre ». L’ouvrage doit être fixe et
crampon ou serré par votre main. La scie doit être insérée à
travers l’ouvrage doucement et à une vitesse qui ne surchargera
pas le moteur de la scie.
Coupez un seul ouvrage à la fois. Les ouvrages multiples ne
peuvent être crampons ou sers adéquatement, et ils peuvent
gripper sur la lame ou se déplacer durant la coupe.
Assurez-vous que la scie à onglet est montée ou placée sur
une surface de travail ferme et à niveau avant de l’utiliser. Une
surface de travail ferme et à niveau réduit le risque d’instabilité de
la scie à onglet.
Planifiez votre travail. Obtenez des accessoires de support
adéquats tels que tables, chevalets de scieur, rallonge de
table, etc. pour les ouvrages plus larges ou plus longs que le
dessus de la table (voir page 48 , 50 et 56). Les ouvrages plus
longs ou plus larges que la table de la scie à onglet peuvent
basculer s’ils ne sont pas supportés adéquatement. Si la pièce
tron çonnée ou l’ouvrage bascule, il peut lever le protecteur
inférieur ou être proje par la lame en rotation.
N’utilisez pas une autre personne en remplacement d’une
rallonge de table ou comme support supplémentaire. Un sup -
port instable de l’ouvrage peut faire gripper la lame ou déplacer
l’ouvrage durant la coupe, tirant ainsi votre assistant et vous-
me dans la lame en rotation.
La pièce tronçonnée ne doit pas être bloquée contre la lame
de scie en rotation ni être pressée par aucun autre moyen
contre celle-ci. Si elle est captive, en utilisant des butées de
longueur, par exemple, elle pourrait être coincée contre la lame et
être projetée violemment.
Utilisez toujours un serre-joints ou un dispositif conçu de
manière à supporter adéquatement les matériaux ronds tels
que les goujons ou les tubes. Les goujons ont tendance à rouler
pendant qu’on les coupe, ce qui amène la lame à « mordre » et
tire l’ouvrage et votre main dans la lame.
En coupant des ouvrages de forme irrégulière, planifiez votre
travail de manière à ce que l’ouvrage ne glisse pas et ne
vienne pas pincer la lame, pour être ensuite tiré de votre
main. Une pièce de moulure doit ainsi être poe à plat et être
tenue par un dispositif ou une monture qui l’empêchera de
tordre, basculer ou glisser pendant la coupe.
Laissez la lame atteindre une vitesse maximum avant de la
mettre en contact avec louvrage. Ceci aidera à éviter la
projection d’ouvrages.
Si l’ouvrage ou la lame se bloque ou se coince, mettez la scie
à onglet à l’arrêt en relâchant l’interrupteur. Attendez que
toutes les pièces mobiles s’arrêtent et débranchez la scie à
onglet avant de lirer les matériaux coincés. Le fait de
continuer à scier avec l’ouvrage coincé pourrait entraîner une
perte de contrôle ou des dommages à la scie à onglet composée.
La tête de scie est secouée vers le bas sous l’effet de l’action
de freinage de la scie. Soyez prêt à cetteaction en pratiquant
une coupe incompte ou en relâchant l’interrupteur avant que la
te ne soit complètement descendue.
Après avoir termi la coupe, rechez l’interrupteur, tenez le
bras de la scie en bas et attendez que la lame s’arrête avant
de retirer l’ouvrage ou la pièce tronçonnée. Si la lame ne
s’arrête pas dans un délai de dix (10) secondes,bran chez la
scie et suivez les consignes apparaissant dans la section
Dépannage. IL EST DANGEREUX D’INSÉRER LA MAIN SOUS
UNE LAME EN TRAIN DE S’IMMOBILISER.
Nutilisez pas de lame de scie indiquée pour un
fonctionnement à moins de 4 500/mn (tr/mn)
Les travaux à la machine tel que
ponçage, sciage, meulage, perçage et
autres travaux du timent peuvent créer des poussières contenant
des produits chimiques qui sont des causes reconnues de cancer,
de malformation congénitale ou d’autres problèmes reproductifs.
Ces produits chimiques sont, par exemple :
Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
Les cristaux de silices provenant des briques et du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
Larsenic et le chrome provenant des bois traités
chimiquement
Le niveau de risque à cette exposition varie avec la fréquence de
ces types de travaux. Pour réduire lexposition à ces produits
chimiques, il faut travailler dans un lieu bien ventiet porter un
équipement de sécurité approprié tel que certains masques à
poussière conçus spécialement pour filtrer les particules
microscopiques.
Il existe des consignes de sécuri supplémentaires pour les
opérations particulres de la scie dans la section relative au
fonctionnement. Lisez le reste du manuel pour une utilisation
re de la scie.
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »
(L2DA8CL
« LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS » L’utilisateur qui négligerait de suivre les CONSIGNES DE CURITÉ
précées d’un point noir (•) ci-dessous et de prendre d’autres précautions élémentaires risquerait de subir de graves
blessures.
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 13

)01;434B<0C8MA4B
curité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-15
Consignes nérales de sécuripour les
outils d’établi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-12
Consignes decurité pour les scies à onglet . . . . . . . . . . .12-15
Capacitiés de coupe maximales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Spécifications électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Avertissements relatifs au rayonnement laser . . . . . . . . . . . . . .17
Familiarisez-vous avec votre scie à onglet . . . . . . . . . . . . . .18-19
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29-38
Outils nécessaires à l’assemblage et à l’alignement . . . . . . . . . .29
Ouverture de l’emballage et vérification du contenu . . . . . . . . . .32
Pose du bouton de blocage d’onglet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Pose etpose de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Assemblage du sac à poussière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
glages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38-44
Lame d’équerre par rapport à la table (90º) . . . . . . . . . . . . . . . .38
Lame à 45º par rapport à la table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Lame d’équerre par rapport au guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Laser Cutline™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Préparation en vue du levage de la scie . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Levage de la scie en utilisant la poignée de transport du haut . .46
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Applications de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Montage sur un support . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Opérations de base de la scie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52-60
Actionnement par l’interrupteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Position du corps et des mains . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Support de l’ouvrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Table de rallonge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Opérations de la scie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62-74
Coupe à l’onglet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Coupe en biseau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Coupes composées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Moulures de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Coupe de moulures en couronne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69-72
Coupes spéciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Maintenance et lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76-78
Guide de diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Page Page
1. Branchez cette scie sur un circuit de dérivation de 120 V, 15 A
avec disjoncteur ou fusible à action différée de 15 A. L’utilisation
du mauvais type de fusible peut abîmer le moteur.
2. Les fusibles peuvent sauter ou les disjoncteurs peuvent se
déclencher souvent si le moteur est surchargé. Il peut y avoir
surcharge si vous introduisez la lame dans l’ouvrage trop
rapidement ou si vous mettez en marche et à l’arrêt trop souvent
dans un période brève.
3. La plupart des troubles de moteur sont attribuables à des
connexions ches ou incorrectes, à une surcharge, à une basse
tension (telle que fil de petit calibre dans le circuit d’alimentation
ou fil trop long de circuit d’alimentation). Vérifiez toujours les
connexions, la charge et le circuit d’alimentation chaque fois que
le moteur ne fonctionne pas bien.
Frein électrique
Votre scie est équipée d’un frein électrique automatique qui est conçu
de manière à empêcher la lame de tourner environ dix (10) secondes
après que vous ayez relâché la gâchette de commande. Cette
particularité est utile pour pratiquer certaines coupes dans le bois alors
qu’une lame qui se place par inertie entraînerait une coupe large et
imprécise.
Lorsqu’il y a panne de courant en raison
d’un fu sible grillé ou d’autres causes, le
moteur ra len tit progressivement et l’action de freinage est amorcée
UNIQUEMENT par le relâchement de la chette de commande.
Le frein électrique de lame de votre scie a été cou en vue du plus
haut niveau de fiabilité, mais il se peut que le frein ne soit pas actionné
sous l’effet de circonstances imprévues telles que la conta mi nation sur
le commutateur et les balais ou la défaillance des composants du
moteur. Dans ce cas, mettez la scie en marche et à l’arrêt quatre ou
cinq fois en évitant tout contact entre la scie et le matériau. Si l’outil
fonctionne mais le frein n’arte pas unifor mément la lame en environ
dix (10) secondes, Nutilisez PAS la scie et faites-la réparer
immédiatement.
L’action de freinage de cette scie n’est pas
des tinée à servir de mesure de sécu rité.
N’oubliez pas de laisser la lame de scie s’arrêter comptement avant
de la retirer du mariau. Comme toujours, le système de pro tecteurs
constitue la meil leure façon d’éviter le contact accidentel avec une
lame de scie qui tourne. Vous ne devez JAMAIS ouvrir en foant ni
empêcher l’action de fermeture du protecteur inférieur.
Frein électrique avec interrupteurs
Lorsque les balais atteignent une longueur préalablement établie de
service sous l’effet de l’usure normale, ils interrompent le courant élec -
trique à la scie. À mesure que le courant est interrompu, le moteur
vient progressivement à l’arrêt, et il ne fonctionne pas tant que les
balais ne sont pas remplacés. Les balais DOIVENT être remplacés en
ensemble. N’utilisez que les balais « interrupteurs » spéciaux conçus
pour cette scie ; d’autres peuvent ne pas fonctionner avec l’action de
freinage.
(?L285820C8>=BL;42CA8@D4B
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!

(L2DA8CL
« LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS » L’utilisateur qui négligerait de suivre les CONSIGNES DE CURITÉ
précées d’un point noir (•) ci-dessous et de prendre d’autres précautions élémentaires risquerait de subir de graves
blessures.
AVERTISSEMENT
!
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »
A0=274<4=CKD=4B>DA243U0;8<4=C0C8>=
Remplacez immédiatement toute ral lon ge
endommagée. L’utilisation de ral longes
endommagées risque de provoquer un choc électrique, des brûlures
ou l’électrocution.
En cas de besoin d’une rallonge, utilisez un
cordon de calibre satis faisant pour éviter
toute chute de tension, perte de courant ou surchauffe. Le tableau ci-
contre indique le calibre des rallonges recommandées en fon ction de
leur longueur et de l’intensité indiquée sur la plaque du con struc teur
de l’outil. En cas de doute, optez pour le prochain calibre in férieur.
Utilisez toujours des rallonges homologes par l’U.L. et l’ACNOR.
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANES
OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF
REMARQUE : Plus le calibre est petit, plus le fil est gros.
'0;;>=64B
Intensité
nominale
de l’outil
!>=6D4DA4=?843B
!>=6D4DA4=<MCA4B
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
25 50 100 150 15 30 60 120
18 16 16 14 .75 .75 1.5 2.5
18 16 14 12 .75 1.0 2.5 4.0
18 16 14 12 .75 1.0 2.5 4.0
16 16 14 12 1.0 2.5 4.0
14 12 ——
0;81A4,
0;81A44=<<
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
0?028CLB342>D?4<0G8<0;4
Angle d'onglet / Angle de biseau
bois de construction de
dimensions courantes
pouces pouces centimètres
0 / 0 Hauteur maximum 4 x 6 3-1/2 5-1/2 8.9 14.0
0 / 0 Largeur maximum 2 x 8 1-1/2 7-1/4 3.8 18.4
45 / 0 Hauteur maximum 4 x 4 3-1/2 3-1/2 8.9 8.9
45 / 0 Largeur maximum 2 x 6 1-1/2 5-1/2 3.8 14.0
0 / 45 2 x 8 1-1/2 7-1/4 3.8 18.4
45 / 45 2 x 6 1-1/2 5-1/2 3.8 14.0
45L / 0 Moulure de base contre le guide 5 pouces* 12.7 cm
31.6 / 33.9 Couronne posée à plat 6-1/2 pouces 16.5 cm
hauteur largeur hauteur largeur hauteur largeur
*Du côté gauche seulement. Voir les détails à la page 68.
dimensions réelles
Double isolation
La double isolation est utilisée dans les outils électriques pour
éliminer le besoin de cordon d’alimentation avec prise de terre et de
dispositif d’alimentation à prise de terre. Elle est homologuée par
l’Underwriter’s Laboratories, l’ACNOR et l’OSHA.
L’entretien d’un outil à double isolation
exige la connai sance du système et la
compétence d’un technicien qualifié.
EN CAS D’ENTRETIEN, N’UTILISEZ QUE
DES PCES DE RECHANGE IDENTIQUES.
FICHES POLARISÉES. Pour réduire le isque
de chocs électri ques, votre outil est équipé
d’une fiche polarisée (une lame plus large que l’autre) elle ne s’enfiche
que d’une manière dans une prise polarie. Si la fiche n’entre pas à
fond dans la prise, tournez-la d’un demi-tour. Si elle refuse encore
d’entrer, demandez à un électricien qualifié d’installer une prise
appropre. Pour duire le isque de chocs électri ques, ne modifiez la
fiche d’aucune fon.
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 15

0<8;80A8B4IE>DB0E42E>CA4B284K>=6;4C
Pour éviter les blessures résultant d’une
mise en marche accidentelle, bran chez la
fiche de la prise de courant avant d’effectuer quelque glage que ce
soit.
1. Poignée de transport
Cette poignée est incorpoe dans la tête pour le transport.
2. Blocage d’arbre
Permet à l’utilisateur d’empêcher la lame de tourner tout en serr ant ou
desserrant la vis de l’arbre durant le remplacement ou la dépose de la
lame.
3. Interrupteur de verrouillage
Vous devez appuyer sur l'interrupteur ambidextre gauche ou droit
pour actionner l'interrupteurral.
4. Interrupteur
L'interrupteur ral utilisé avec l'interrupteur ambidextre met
l'appareil sous tension.
5. Poignée-interrupteur
Cette poige contient l’interrupteur. La lame est abaise dans
l’ouvrage en poussant/tirant la poige vers le bas.
6. Protecteur inférieur de lame
Le protecteur inférieur de lame aide à protéger vos mains contre la
lame en rotation. Il se rétracte au fur et à mesure que la lame est
abaise.
7. Lame
Utilisez uniquement des lames de 12 po avec un trou d’arbre de 1 po.
8. Guide
Supporte l’ouvrage. Le guide posde une échelle graduée incor poe
pour faciliter les coupes àtition. Le guide comporte également des
trous qui servent à fixer un guide auxiliaire, si si.
9. Insert de trait de scie
duit au minimum lechirement du matériau.
AVERTISSEMENT
!
30
45
50
15
0
15
22.5
22.5
31.6



























RAYON LASER. ÉVITEZ UNE EXPOSITION
DIRECTE DES YEUX. NE regardez PAS
directement la source de lumière laser. Ne dirigez jamais la
lumière vers autrui ou vers un objet autre que la pièce. La lumière
laser risque d’abîmer les yeux.
N’utilisez PAS de lunettes teintées pour
renforcer la lumière laser. Les verres
teintés réduisent la visibilité générale et gênent l’utilisation normale
de l’outil.
Ne dirigez jamais le faisceau vers une
pièce dont la surface est réfléchissante.
La tôle d’acier brillante réflective ou les surfaces réflectives similaires
ne sont pas recommandées pour utilisation d’un laser. Les surfaces
réflectives risquent de rediriger le faisceau vers l’utilisateur.
L'utilisation de commandes ou la
réalisation de réglages ou de procédures
autres que celles spécifiées dans les présentes pourrait résulter en
une exposition dangereuse aux rayonnements.
L'utilisation d'instruments optiques avec
ce produit augmentera les risques de
problèmes oculaires.
Le laser de guidage est un laser de classe IIIA avec une puissance à la
sortie maximale de 5 milliwatts. Il est conforme aux normes 21 CFR
1040.10 et 1040.11.
MISE EN GARDE
!
AVERTISSEMENT
!
MISE EN GARDE
!
DANGER
!
AVERTISSEMENT
!
E4AC8BB4<4=CBA4;0C85B0DA0H>==4<4=C;0B4A
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 17

(46DA8303
Normas generales de seguridad para
herramientas para tablero de banco
Area de trabajo
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Los ban -
cos desordenados y las áreas oscuras invitan a que se pro duzcan
accidentes.
No utilice herramientas mecánicas en atsferas ex plo sivas,
tales como las existentes en presencia de líquidos, gases o
pol vos inflamables. Las herramientas mecánicas generan chis -
pas y éstas pueden dar lugar a la ignición del polvo o los vapores.
Mantenga alejadas a las personas que se encuentren pre -
sentes, a los niños y a los visitantes mientras esté utilizando
una herramienta mecánica. Las distracciones pueden hacerle
perder el control.
Guarde las herramientas que no esté usando fuera del alcance
de los niños y otras personas no capacitadas. Las herramientas
son peligrosas en las manos de los usuarios no capacitados.
No deje desatendida la herramienta en marcha. Apáguela. No
deje la herramienta hasta que se haya detenido por completo.
HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados,
interruptores maestros o quitando las llaves de arranque.
Seguridad eléctrica
Antes de enchufar la herramienta, aserese de que la ten sión
del tomacorriente es compatible con la tensión espe cificada
en la placa del fabricante dentro de un margen del 10%. Una
tensión del tomacorriente incom patible con la que se especifica
en la placa del fabricante puede dar como resultado peligros
graves y daños a la herramienta.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a
tierra, tales como tuberías, radiadores, estufas de cocina y
refrigeradores. Hay mayor riesgo de que se produzcan
sacudidas eléctricas si su cuerpo es conectado a tierra.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia ni a
situaciones medas. La entrada de agua en una herra mienta
mecánica aumentará el riesgo de que se produzcan sacudidas
eléctricas.
No abuse del cordón. Nunca use el cordón para llevar las
herramientas ni tire de él para desconectarlo del toma -
corriente. Mantenga el cordón alejado del calor, el aceite, los
bordes afilados o las piezas móviles. Cambie los cor do nes
dañados inmediatamente. Los cordones dañados au men tan el
riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.
Cuando utilice una herramienta mecánica a la intemperie, use
un cordón de extensión para intemperie marcado “W-A’ o
“W”. Estos cordones tienen capacidad nominal para uso a la
intemperie y reducen el riesgo de que se produzcan sa cu didas
eléctricas.
Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el
sentido común al utilizar una herramienta mecánica. Un
momento de descuido o el consumo de drogas, alcohol o
medicamentos mientras se utilizan herramientas mecánicas
puede ser peligroso.
Vístase adecuadamente. No se ponga ropa holgada ni jo yas.
Sujétese el pelo largo. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas viles. La ropa hol gada, las joyas o el
pelo largo pueden quedar atrapados en las pie zas móviles.
Súbase las mangas largas por encima de los codos. Se
recomiendan guantes de caucho y calzado antideslizante cuando
se trabaja a la intemperie.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor
esté en la posición “OFF” (apagado) antes de enchufar la
herramienta. El llevar las herramientas con el dedo en el
interruptor o el enchufar las herramientas que tienen el
interruptor en la posición “ON(encendido) invita a que se
produzcan accidentes.
Quite las llaves de ajuste o las llaves de tuerca antes de
encender la herramienta. Una llave de tuerca o de ajuste que se
deje puesta en una pieza giratoria de la herramienta sald
despedida.
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un apoyo de
los pies y un equilibrio adecuados en todo momento. El apoyo
de los pies y el equilibrio adecuados permiten un mejor
control de la herramienta en situaciones inesperadas.
No se suba en la herramienta ni en su base. Se pueden pro -
ducir lesiones graves si la herramienta vuelca o si se hace con -
tacto con la herramienta de corte accidentalmente. No guar de
materiales sobre ni cerca de la herramienta de tal modo que sea
necesario subirse a la herramienta o a su base para alcanzarlos.
Utilice equipo de seguridad. Use siempre gafas de se gu ridad.
Se debe utilizar una máscara antipolvo, calzado de seguridad,
casco o protección en los oídos según lo requieran las
condiciones. Los lentes de uso diario sólo tienen lentes
resistentes a los golpes. NO son gafas de seguridad.
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del
PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones
personales graves.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
ADVERTENCIA
!

10. Aires de montage de l’outil
Quatre endroits pour boulonner ou clouer la scie, ou la fixer à l’aide
d’une bride, sur une surface de travail plate.
11. Serre-joint pour fixation verticale
Permet un cramponnage rapide de l’ouvrage.
12. Bouton de blocage d’onglet
Le bouton de blocage d’onglet bloque la table de la scie à onglet à tout
angle d’onglet désiré.
13. Laser Cutline™
Votre scie à onglet est équipée d’un système de projection d’un rayon
laser en vue de la coupe qui aide à identifier l’endroit la lame
entrera en contact avec l’ouvrage.
14. Échelle graduée d’onglet
Cette échelle vous permet de lire facilement les angles d'onglet.
15. Crans d’arrêt et levier de verrouillage des crans d’art
Il existe neuf (9) crans d’arrêt d’onglet en vue de coupes rapides et
exactes d’angles courants d’onglet.
16. Table
Repose dans la base, supporte l’ouvrage, tourne pour coupes à onglet
sirées et tourne la tête.
17. Positions de fixation verticale
Il existe deux (2) positions derrière le guide pour la fixation de
l'ouvrage.
18. Base
Assure une surface de travail pour supporter l’ouvrage.
19. Trous pour l'accessoire de prolongement
Trous usis pouvant recevoir le rail de prolongement.
20. Rails de prolongement
Rails utilisés pour soutenir de longs ouvrages et une rallonge de table
21. Table de rallonge
Cette rallonge fournit un support additionnel et une surface de fixation
supplémentaire.
22. Guide à glissre
Assure un support de hauteur maximum pour l'ouvrage et glisse vers
la gauche afin de faciliter les coupes combinées.
23. Cheville de blocage
La scie à onglet composée est pourvue d’une cheville de blocage
servant à bloquer late en position abaise.
24. Interrupteur Marche/Arrêt du laser
Active et sactive le système d'alignement laser.
25. flecteur de copeaux
Ceflecteur emche les gros copeaux de pénétrer dans le protecteur
supérieur.
26. Raccord d’actionnement du protecteur inférieur
Permet un mouvement en douceur du protecteur inférieur.
27. Protecteur surieur de lame
Couvre la partie supérieure de la lame.
28. C hexagonale
Sert à serrer/desserrer la lame et à ajuster le guide. La clé hexagonale
se range à l'arrre du guide à glissière.
29. Verrouillage de la butée
Le sysme de verrouillage de la butée peut être utilisé pour faire des
coupes longitudinales répétées.
30. Orifice de dépoussiérage
L’orifice de poussiérage est compatible avec le sac à poussière ou
avec un raccord pour tuyau d’aspirateur de 1 1/4 po.
31. Sac de collecte de poussière
Se fixe au coude de poussière et ramasse la poussière pour aider à
maintenir l’aire de travail propre.
32. Poige de blocage de biseau
La poignée de blocage de biseau bloque la tête à l’angle de biseau
siré.
33. Bue de biseau de 4
Butée réglable pour un rere rapide et exact de biseau de 45°.
34. Bue de biseau de 0°
Butée réglable pour un rere rapide et exact de biseau de .
35. Échelle graduée de biseau
Cette échelle vous permet de lire facilement les angles de biseau.
36. Boutons de verrouillage du rail de rallonge
Ces boutons verrouillent les rails de rallonge aux endroits désirés.
37. Boutons de serrage rapide des brides de fixation Permiten
el montaje rápido y fácil en la base de soporte para sierras para cortar
ingletes Skil.
38. Rebord de protecteur inférieur
Le rebord peut être utilipour lever le protecteur inférieur lorsque le
protecteur se coince sur un ouvrage.
POUR CONTINUATION DU FRANÇAIS, REPORTEZ-VOUS À LA PAGE 30.






SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 19

=B0<1;094
Herramientas necesarias para el ensamblaje y la alineación
Desconecte el enchufe de la fuente de enera antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparación para evitar
posibles lesiones.
Should be no Gap or Overlap
when Square is Flipped Over in
Dotted Position
Draw Light
Line on Board
Along this Edge
Straight Edge of
Board 3/4" Thick
This Edge Must be
Perfectly Straight
Combination Square Must be True
Combination Square
Hex "L" Wrench
(supplied) 5mm
12 mm / 1/2" Wrench
or Adjustable Wrench
#3 Phillips Screwdriver
Escuadra de combinación
Llave hexagonal en “L”
de 6 mm (suministrada)
La escuadra de combinación debe estar alineada
Trace una línea ligera
sobre la tabla a lo largo
de este borde
Borde recto de la tabla
de 3/4" de grosor.
Este borde debe ser
perfectamente recto
No debe haber espacio libre ni superposición
cuando se dé la vuelta a la escuadra sobre
la posición marcada con una línea de puntos
ADVERTENCIA
!
Llave de tuerca de 12mm / 1/2"
o llave de tuerca ajustable
Destornillador Phillips No. 3

Disconnect plug from power source before performing any assembly, adjustment or repair to avoid possible
injury.
BB4<1;H
)>>;B#44343>ABB4<1;H=3;86=<4=C
Should be no Gap or Overlap
when Square is Flipped Over in
Dotted Position
Draw Light
Line on Board
Along this Edge
Straight Edge of
Board 3/4" Thick
This Edge Must be
Perfectly Straight
Combination Square Must be True
Combination Square
Hex "L" Wrench
(supplied) 5mm
12 mm / 1/2" Wrench
or Adjustable Wrench
#3 Phillips Screwdriver
BB4<1;064
Outils nécessaires à lassemblage et à l’alignement
Débranchez la fiche de la prise de courant avant d’effectuer tout assemblage, réglage ou réparation pour éviter
d’éventuelles blessures.
Should be no Gap or Overlap
when Square is Flipped Over in
Dotted Position
Draw Light
Line on Board
Along this Edge
Straight Edge of
Board 3/4" Thick
This Edge Must be
Perfectly Straight
Combination Square Must be True
Combination Square
Hex "L" Wrench
(supplied) 5mm
12 mm / 1/2" Wrench
or Adjustable Wrench
#3 Phillips Screwdriver
Équerre à combinaison
Clé hexagonale en L
(fournie) de 5 mm
L’équerre à combinaison doit être vraie.
Tracez une ligne
délicate sur la planche
le long de ce bord.
Bord droit de la planche
3/4 po d’épaisseur
Ce bord doit être
parfaitement droit.
Il ne doit y avoir aucun écartement
ou chevauchement lorsque l’équerre
est renversée à la position en tirets.
AVERTISSEMENT
!
WARNIN
G
!
Clé de 12 mm / 1/2 po
ou Clé à molette
Tournevis à pointe cruciforme
N° 3
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 29

BB4<1;064
Ouverture de lemballage et
vérification du contenu
Avant de déplacer la scie : bloquez le
bouton de blocage de l’onglet à la position
gauche ou droite 45°. Bloquez la poige de blocage de biseau.
Bloquez la tête à la position abaissée.
Ne transportez jamais l’outil par le cordon ou la poignée-interrupteur de
la tête. Les dommages à lisolation pourraient provoquer des
secousses électriques. Les dommages aux connexions de fils
pourraient provoquer un incendie.
La scie à onglet composée modèle 3821 est expéde complète dans
une bte.
1. parez toutes les pièces des matériaux d’emballage et vérifiez
chacune à l’aide de la « Liste des pièces détachées » pour vous
assurer de la présence de toutes les pièces avant de jeter tout
matériel d’emballage.
2. Pces tachées :
Serre-joint pour fixation verticale - Permet un cramponnage
rapide de l’ouvrage.
Clés hexagonales Rangées derrière le guide à glissière
Bouton de blocage d’onglet
Sac à poussière
Rails de rallonge (2)
Rallonge de table avec vis à serrage à main
Verrouillage de butée
Consignes de fonctionnement/sécuri
Si des pièces manquent, ne branchez pas le cordon et ne mettez pas
l’inter rupteur à la position de marche avant d’avoir obtenu les pièces
manquantes et de les avoir posées
correctement.
Pose du bouton de blocage d'onglet
1. Repérez, dans les pièces détachées, le bouton de blocage
d'onglet.
2. Montez le bouton de blocage d'onglet dans la partie frontale de
la table illustré (Figure 1).
Ne serrez pas excessivement.
AVERTISSEMENT
!
=B0<1;094
Desempaquetado y comprobación
del contenido
Antes de mover la sierra: Fije el pomo de
fijacn de inglete en la posicn de 45° a la
derecha o a la izquierda. Fije el mango de fijación de bisel. Fije el
ensamblaje del cabezal en la posicn hacia abajo.
Nunca lleve la herramienta por el corn ni por el mango con
interruptor de encendido del ensamblaje del cabezal. Los daños al
aislamiento podrían causar una sacudida eléctrica. Los daños a las
conexiones de los cables podrían causar un incendio.
La sierra para cortar ingletes compuestos modelo 3821 se empaca
completa en una caja.
1. Separe todas las piezas de los materiales de empa que tamiento y
compruebe cada una usando la “Tabla de piezas sueltas” para
asegurarse de que no falte ninn artículo antes de tirar cualquier
material de empaquetamiento.
2. Piezas sueltas:
Abrazadera vertical: Proporciona fijación rápida de la pieza
de trabajo.
Llave hexagonal: Se almacena dets del tope-guía
deslizante.
Pomo de fijación de inglete
Bolsa para polvo
Rieles de extensión (2)
Mesa de extensión con tornillo de apriete manual
Bloque de tope
Instrucciones de funcionamiento y de seguridad
Si falta alguna pieza, no enchufe el corn de energía ni encienda el
inte rrup tor hasta que las piezas que faltan se obtengan e instalen
correctamente.
Instalacn del pomo de fijación
de inglete
1. Localice el pomo de fijacn de inglete entre las piezas sueltas.
2. Ensamble el pomo de fijacn de inglete en la parte delantera
de la mesa muestra en la (Figura 1).
No lo apriete demasiado.
PRECAUCION
!
ADVERTENCIA
!
MISE EN GARDE
!
15
22.5

*=?02:8=60=3742:8=6
>=C4=CB
Before moving the saw: Lock the miter
lock knob in 45° left or right position. Lock
bevel lock handle. Lock head assembly in the down position.
Never carry the tool by the cord or head assembly power
switch handle. Damage to insulation could cause an electric
shock. Damage to wire connections could cause a fire.
Model 3821 Compound Miter Saw is shipped complete in one
box.
1. Separate all parts from packing materials and check each
one with the “Table of Loose Parts” to make sure all items
are accounted for before discarding any packing material.
2. Loose Parts:
Vertical Clamp - Provides fast clamping of workpiece.
Hex Wrench - Stored behind sliding fence.
Miter Lock Knob
Dust Bag
Extension Rails (2)
Extension Table with Thumbscrew
Stop Block
Operating/Safety Instructions
If any parts are missing, do not plug in
power cord or turn the switch on until the
missing parts are obtained and are installed correctly.
=BC0;;0C8>=>5"8C4A!>2: =>1
1. Locate Miter Lock Knob from Loose Parts.
2. Assemble Miter Lock Knob into front of Table as shown in
Figure 1.
Do Not Over Tighten.
BB4<1;H

WARNING
!
CAUTION
!
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 31

Instalacn y remoción de la hoja
Desconecte el enchufe de la fuente de
energía antes de realizar cualquier
ensamblaje, ajuste o reparación para evitar posibles lesiones.
NOTA: Limpie todo el exceso de aceite de la hoja antes de la
instalación.
1. Gire el protector inferior 1 a mano. Afloje, pero no retire, el tornillo
de la placa de cubierta 2 utilizando un destornillador Phillips o de
cabeza recta (Figura 2).
2. Gire la placa de cubierta 3 en sentido contrario al de las agujas del
reloj para que el tornillo de la hoja 4 quede al descubierto
(Figura 2).
3. Oprima y mantenga fijo el cierre del eje porta herra mienta. Utilice
la llave hexagonal grande para quitar el perno de la hoja 4 girando
la llave en el sentido de las agujas del reloj. NOTA: El tornillo de la
hoja es de rosca a izquierdas.
4. Quite el perno de la hoja 4, la arandela exterior 5 y la hoja 6. No es
necesario quitar la arandela interior 7 (Figura 3).
5. Para instalar la hoja de 12", ajuste la hoja entre los deflectores de
virutas 8 y sobre el saliente de la arandela interior 9 (Figura 4).
NOTA: Aserese de que la flecha de rotación que es en la hoja
coincida con la flecha de rotación en el sentido de las agujas del
reloj que está en el protector inferior.
No utilice una hoja de sierra que tenga una capacidad nominal
inferior a 4500/min (RPM).
Para evitar lesiones, no use una hoja cuyo
diámetro sea superior ni inferior a 12", ni
que sea para un eje portaherramienta superior ni inferior a 1".
6. Vuelva a colocar la arandela exterior 5 en la orientación adecuada
y apriete el tornillo de la hoja 4 con los dedos. Oprima el cierre del
eje portaherramienta y apriete el tornillo de la hoja 4 firmemente,
pero no lo apriete demasiado.
7. Gire la placa de cubierta 3 en el sentido de las agujas del reloj
hasta la posicn original. Apriete el tornillo 2.
Nunca utilice la sierra sin la placa de cu -
bierta colocada en su sitio firme mente. El
protector inferior no funcionará adecuadamente.
8. Asegúrese de que el cierre del eje portaherramienta esté suelto
para que la hoja gire libremente.
Después de instalar una hoja nueva, ase -
gúrese de que la hoja no interfiera con el
accesorio de inserción de la mesa en las posiciones de inglete de 0° y
45°. Baje la hoja hasta el interior de la ranura de la mesa y compruebe
si hay contacto con la base o la estructura de la mesa giratoria. Si la
hoja hace contacto con la mesa, obtenga servicio autorizado.
Utilización de hojas con puntas de carburo
Maneje con cuidado las hojas con puntas de carburo. El carburo es muy frágil y
se puede dañar fácilmente. Tenga precaucn cuando instale, utilice o almacene
las hojas. No utilice una hoja con puntas de carburo que es doblada o tenga
dientes doblados, o si la hoja tiene grietas, está rota, le faltan puntas de carburo
o tiene puntas de carburo flojas. No utilice una hoja con puntas de carburo a
una velocidad mayor que la recomendada para dicha hoja.
Lea, entienda y siga todas las advertencias e instrucciones suministradas con
las hojas con puntas de carburo.
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
=B0<1;094
Pose et pose de la lame
branchez la fiche de la prise de courant
avant d’effectuer tout assem blage, réglage
ouparation pour éviter d’éventuelles blessures.
Remarque : Enlevez tout excédent d'huile sur la lame avant la pose.
1. Tournez le protecteur inrieur 1 à la main. Desserrez, mais sans
retirer complètement, la vis de fixation de la plaque de
recouvrement 2 en utilisant un tournevis à pointe cruciforme ou
un tournevis droit (Figure 2).
2. Tournez la plaque de recouvrement 3 en sens anti-horaire de
manière à exposer la vis de la lame 4 (Figure 2).
3. Appuyez sur le blocage de l’arbre et tenez celui-ci. Utilisez la
grande clé hexagonale pour déposer la vis de la lame 4 en
tournant la clé dans le sens horaire. REMARQUE : La vis de la
lame présente un filet gauche.
4. Retirez le boulon de lame 4, la rondelle extérieure 5 et la lame 6. Il
n’est pas nécessaire de retirer la rondelle intérieure 7 (Figure 3).
5. Pour poser la lame de 12 po, inrez la lame entre les flec teurs
de copeaux 8 et sur l’épaulement de la rondelle intérieure 9
(Figure 4). REMARQUE : Assurez-vous que la flèche de rotation
de la lame correspond à la flèche de rotation en sens horaire sur
le protecteur inrieur.
N’utilisez pas de lame de scie indiquée pour un fonctionnement
à moins de 4 500/mn (tr/mn).
Pour éviter déventuelles blessures,
n’u ti lisez pas de lame de plus ou de moins
que 12 po de diatre et arbre de 1 po.
6. Remettez la rondelle extérieure 5 en place dans le bon sens, et
serrez la vis de lame 4 à la main. Appuyez sur le blocage de l’arbre
et serrez la vis de lame 4 fermement, sans serrer excessivement.
7. Tournez la plaque de recouvrement 3 en sens horaire à sa
position d’origine. Serrez la vis 2.
N’utilisez jamais la scie sans la plaque de
recouvrement solidement en place. Le
protecteur inférieur ne fonctionera pas aquatement.
8. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est relâché de manière à
ce que la lame tourne librement.
Après avoir posé une nouvelle lame,
assurez-vous que la lame ne gêne pas
l’insert de table aux positions de biseau de 0 et de 45 degrés. Abaissez
la lame dans la fente de la table et vérifiez s’il y a quelque contact que
ce soit avec la base ou la structure de la table tournante. Si la lame
vient en contact avec la table, obtenez un service autorisé.
Utilisation de lames à pointes au carbure
Manipulez les lames à pointes au carbure avec précaution. Le carbure est
cassant et peut facilement être endommagé. Faites attention lorsque vous
installez, utilisez ou rangez de telles lames. N’utilisez une lame à pointes au
carbure qui est tordue ou a des dents tordues, ou si la lame est fissurée, est
cassée ou a des pointes au carbure qui manquent ou sont desserrées. Ne faites
pas fonctionner une lame à pointes au carbure plus vite que sa vitesse
recommandée.
Lisez, comprenez et suivez tous les avertissements et toutes les instructions qui
accompagnent vos lames à pointes au carbure.
BB4<1;064
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!

'4<>E0;0=3=BC0;;0C8>=
>5C74;034
Disconnect plug from power source before
performing any assembly, adjustment or
repair to avoid possible injury.
Note: Clean blade of any excess oil before installation.
1. Rotate the lower guard by hand. Loosen, but do not
remove, the cover plate screw using a Phillips or
straight screwdriver (Figure 2).
2. Rotate the cover plate counterclockwise so the blade
bolt is exposed (Figure 2).
3. Press and hold the arbor lock. Use the large hex wrench
to remove the blade bolt by turning wrench clockwise.
NOTE: The blade screw has a left hand thread.
4. Remove the blade bolt , outer washer and the blade .
Inner washer does not need to be removed (Figure 3).
5. To install the 12
" blade, fit blade between the chip
deflectors and onto the inner washer shoulder (Figure
3 & 4). NOTE: Make sure the rotation arrow on the blade
matches the clockwise rotation arrow on the lower guard.
>=>CDB4B0F1;034A0C43;4BBC70=<8='%"
To avoid injury, do not use a blade larger
or smaller than 12
" diameter and 1" arbor.
6. Replace the outer washer in the proper orientation,
and tighten blade bolt finger tight. Press the arbor lock
and tighten blade bolt securely, but do not overtighten.
7. Rotate cover plate clockwise to original position.
Tighten the screw .
Never use saw without cover plate
securely in place. Lower guard will not
function properly.
8. Be sure the arbor lock is released so the blade turns
freely.
After installing a new blade, lower the
blade into the table slot and check for any
contact with the base or turn table structure. If blade contacts
table, seek authorized service.
*B8=60A1834)8??43;034B
Handle carbide-tipped blades carefully. Carbide is very brittle
and can be easily damaged. Use caution when you install,
use or store the blades. Do not use a carbide-tipped blade
that is bent or has bent teeth, or if the blade has cracks, is
broken, or has missing/loose carbide tips. Do not operate a
carbide-tipped blade faster than its recommended speed.
Read, understand and follow all warnings and instructions
provided with your carbide-tipped blades.
BB4<1;H



WARNING
!
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
!
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 33

Instalacn de la bolsa para polvo
1. Con el brazo de inglete fijo en la posición hacia abajo, comprima
(Figura 5) y luego suelte las lengüetas.
2. Posicione la bolsa para polvo de modo que no interfiera con la
herramienta durante la operación de corte para todas las
posiciones de inglete/bisel.
Hay que vaciar la bolsa para polvo cuando es llena de serrín. Vacíela
frecuentemente y después de terminar de aserrar. Quite
cuidadosamente la bolsa para polvo del orificio para polvo. Vacíe la
bolsa para polvo en un cubo de basura ade cuado abriendo la
cremallera de la bolsa. Cierre la cremallera de la bolsa antes de
instalarla en el orificio para polvo.
Tenga mucho cuidado con el polvo que se
tire, ya que los materiales en forma de
partículas finas pueden ser explosivos. No tire el sern a un fuego
abierto. Al cabo del tiempo se puede pro ducir una combustión espon -
nea como consecuencia de la mezcla de aceite o agua con las
partículas de polvo.
El orificio para polvo 1 también se puede conectar a un tubo de
aspiracn estándar de 1-1/4" para recoger polvo.
Al aserrar madera tratada química mente a
presión, pintura que pueda estar basa da en
plomo o cualquier otro material que pueda contener carcinó genos,
tome precauciones especiales. Todo el personal que entre en el área de
trabajo debe usar un aparato de respiración adecuado. El área de
trabajo debe cerrarse con cubiertas colgantes de plástico y debe
mantenerse fuera a las personas no protegidas hasta que el área de
trabajo esté bien limpia.
=B0<1;094
ADVERTENCIA
!
Installation du sac à poussière
1. Après avoir placé le bras d’onglet en position abaissée, com -
(Figure 5), puis relâchez les languettes.
2. Positionnez le sac à poussière de manière à ce qu’il ne ne pas
l’outil durant la coupe pour tous les glages d’onglet et de
biseau.
Le sac doit être vidé lorsqu’il est plein de bran de scie. Videz-le souvent
et aps avoir fini de scier. Retirez soigneusement le sac à poussière du
orifice de poussiérage. Videz le sac à poussière dans une poubelle
appropriée en ouvrant la fermeture à glissière du sac. Remontez la
fermeture à glissière du sac avant de le poser sur la orifice de
poussiérage.
Faites particulrement attention au bran
de scie mis au rebut car les fines
particules de matières peuvent être explosives. Ne jetez pas de bran
de scie dans un feu ouvert. Une combustion spontae peut parfois
résulter dun mélange dhuile ou deau avec des particules de
poussre.
Le orifice de poussiérage 1 peut également être fixé à un tube
d’aspiration standard de 1 -1/4 po pour collecte de la poussre.
Redoublez de prudence en sciant du bois
traité chimiquement sous pression, de la
peinture pouvant être à base de plomb ou tout autre matériau pouvant
contenir des agents cancérigènes. Un respirateur adéquat doit être
porté par tous les personnes pénétrant dans l’aire de travail. L’aire de
travail doit être scele à l’aide de feuilles en plastique, et les personnes
non protées doivent être maintenues à l’extérieur jusqu’à ce que la
zone de travail soit nettoyée à fond.
BB4<1;064
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
ADVERTENCIA
!

=BC0;;8=6C74DBC06
1. Simply push the dust bag completely onto the dust port
(Figure 5).
2. Position dust bag so that it does not interfere with the tool
during the cutting operation for all miter/bevel settings.
The dust bag requires emptying when full of sawdust. Empty it
frequently and after completion of sawing. Carefully remove
dust bag from dust port. Empty dust bag in proper trash bin by
unzipping the bag. Zip the bag before installing on the dust
port.
4 4GCA4<4;H 20A45D; >5 3DBC 38B?>B43
<0C4A80;B 8= 58=4 ?0AC82;45>A< <0H 14
4G?;>B8E4 Do not throw sawdust on an open fire.
Spontaneous combustion, may in time, result from mixture of
oil or water with dust particles.
The dust port can also be attached to a standard 1-1/4"
vacuum tube for dust collection.
When sawing chemically pressure treated
lumber, paint that may be lead based, or
any other materials that may contain carcinogens, use special
precautions. A suitable respirator must be worn by all
personnel entering the work area. Work area should be
sealed by plastic sheeting and persons not protected should
be kept out until work area is thoroughly cleaned.
BB4<1;H

WARNING
!
WARNING
!
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 35

Desconecte el enchufe de la fuente de
energía antes de realizar cualquier en -
samblaje, ajuste o reparación para evitar posibles lesiones.
NOTA: La sierra para cortar ingletes compuestos se ajustó com ple -
tamente en la fábrica. Sin embargo, puede que durante el trans -
porte se haya producido una ligera desalineación. Compruebe las
posiciones siguientes y ajústelas si es necesario antes de usar esta
sierra para cortar ingletes compuestos.
Hoja en ángulo recto con
la mesa (90°)
1. Gire la mesa 1 hasta la posicn de y fíjela en su sitio.
2. Baje la hoja 2 y acople el pasador de fijación 3.
3. Use una escuadra de combinación 4 para comprobar la
perpendicularidad de la hoja respecto a la mesa. Coloque la
escuadra sobre la mesa y presiónela contra la hoja. Si la hoja no
hace contacto con toda la longitud de la escuadra (Figura 6), siga
el procedimiento de alineacn.
Alineación de la hoja a 90°
a. Mueva el tope-guía deslizante a la posicn apropiada. (Ver
Topes-ga deslizantes en la página 60.)
b. Afloje el mango de fijación de bisel 5 (Figure 7).
c. Bisele el ensamblaje del cabezal a 45° para obtener acceso
al tornillo de ajuste 6.
d. Afloje la contratuerca 7 utilizando una llave de tuerca de 1/2
pulgada ó 12 mm. Baje o suba el tornillo de tope de 45° 6
con la llave hexagonal suministrada.
e. Agarre el mango de transporte y mueva el ensamblaje del
cabezal hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la
hoja haga contacto con toda la longitud de la escuadra.
f. Apriete el mango de fijación de bisel 5.
g. Ajuste el tornillo de tope de bisel de6 para que la cabeza
del tornillo hexagonal golpee el tope de 8 al mismo
tiempo que la hoja hace contacto con toda la longitud de la
escuadra. Apriete la contratuerca 7 (Figura 7a).
h. Ajuste el indicador de bisel 9. Afloje los tornillo 10 y alinee el
indicador 11 con la marca de 0°. Apriete los tornillo 10.
9DBC4B
ADVERTENCIA
!
branchez la fiche de la prise de courant
avant d’effectuer tout assem blage, réglage
ouparation pour éviter d’éventuelles blessures.
REMARQUE : Votre scie à onglet compoe a été entièrement glée à
l’usine. Cependant, un légersalignement peut s’être produit en cours
d’expédition. Vérifiez les glages suivants et ajustez, au besoin, avant
d’utiliser cette scie à onglet compoe.
Lame déquerre par rapport
à la table (90°)
1. Tournez la table à la position et bloquez en place.
2. Abaissez la lame et engagez la cheville de blocage 3.
3. Utilisez une équerre à combinaison pour rifier si la lame est
d’équerre par rapport à la table. Placez l’équerre sur la table et
pressez-la contre la lame. Si la lame ne vient pas en contact avec
toute la longueur de l’équerre (Figure 6), suivez la procédure
d’alignement décrite ci-après.
Alignement de la lame à 90°
a. placez le guide à glissière à la position appropriée. (Voir
Guide à glissière à la page 60.)
b. Desserrez la poignée de blocage de biseau 5 (Figure 7).
c. Biseautez la tête à 4pour accéder à la vis d'ajustement 6.
d. Desserrez le contre-écrou 7 en utilisant la lame d'une clé de
1/2 po ou de 12 mm. Abaissez ou élevez la vis d'art de
45° 6 avec la chexagonale fournie.
e. Saisissez la poige de transport, déplacez la te à gauche
ou à droite jusqu’à ce que la lame vienne en contact avec
toute la longueur de l’équerre.
f. Serrez la poignée de blocage de biseau 5.
g. Ajustez la vis d’art de biseau 6 de manre à ce que la
te hexagonale de vis touche la butée 8 au même
moment la lame vient en contact avec toute la longueur
de l’équerre. Serrez le contre-écrou 7 (Figure 7a).
h. Ajustez l’indicateur de biseau 9. Desserrez les vis 10 et
alignez l’indicateur 11 sur la marque . Serrez les vis 10.
'L6;064B
AVERTISSEMENT
!

39DBC<4=CB
Disconnect plug from power source before
performing any assembly, adjustment or
repair to avoid possible injury.
NOTE: Your compound miter saw was completely adjusted
at the factory. However, during shipment, slight misalignment
may have occurred. Check the following settings and adjust if
necessary prior to using this compound miter saw.
;034(@D0A4C>)01;4P
1. Rotate table to 0° miter position and lock in place.
2. Lower the blade and engage the lock pin .
3. Use a combination square to check blade squareness
to table. Place the square on the table and press it
against the blade. If the blade does not contact the full
length of the square, (Figure 6) follow the alignment
procedure.
90° Blade Alignment
a. Move sliding fence to proper position. (See Sliding
Fence on page 59.)
b. Loosen bevel lock handle (Figure 7).
c. Bevel the head assembly to 45° to access the stop
screw .
d. Loosen jam nut using a 1/2" or 12 mm wrench.
Lower or raise stop screw with the hex wrench
provided.
e. Grasp carrying handle, move the head assembly left
or right until blade makes contact with the full length
of the square.
f. Tighten bevel lock handle .
g. Adjust bevel stop screw so that the hex screw
head hits the stop at the same time the blade
makes contact with the full length of the square.
Tighten jam nut (Figure 7a).
h. Adjust bevel indicator . Loosen screws  and align
indicator to the 0° mark. Tighten screws .

WARNING
!
6
7

5
0
5
10
8
9
11
6
7
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 37

Hoja a 4 respecto a la mesa
1. Gire la mesa 1 hasta la posicn de y fíjela en su sitio.
2. Mueva el tope-guía deslizante hasta su posición apropiada. (Ver
Topes-ga deslizantes en la página 60.)
3. Baje el ensamblaje del cabezal. jelo en su sitio.
4. Afloje el mango de fijación de bisel e incline el ensamblaje del
cabezal hasta el bisel de 45°. Compruebe el tope de bisel de 45°.
El indicador de bisel debe estar en la marca de 45°, el tope de
bisel de 45° debe estar en contacto completo con el tornillo de
tope de bisel de 45° y la hoja 2 debe hacer contacto con toda la
longitud de la escuadra de combinación 3 (Figura 8).
5. Si la hoja no está a 45° respecto a la mesa, ajuste el tope de bisel
de 45°.
Alineación de la hoja a 45°
a. Mueva el tope-guía deslizante hasta su posición apropiada.
(Ver Topes-guía deslizantes en la gina 60.)
b. Afloje el mango de fijación de bisel 4.
c. Bisele el ensamblaje del cabezal a 45° para obtener acceso
al tornillo de ajuste 5.
d. Afloje la contratuerca 6 utilizando una llave de tuerca de 1/2
pulgada ó 12 mm. Baje o suba el tornillo de tope de 45° 5
con la llave hexagonal suministrada.
e. Agarre el mango de transporte y mueva el ensamblaje del
cabezal hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la
hoja haga contacto con toda la longitud de la escuadra.
f. Apriete el mango de fijación de bisel 4.
g. Ajuste el tornillo de tope de bisel de 45° 5 para que la cabeza
del tornillo hexagonal golpee el tope de 45° 7 al mis mo
tiempo que la hoja hace contacto con toda la longitud de la
escuadra. Apriete la contratuerca de 46 (Figura 9).
h. Compruebe que el indicador de bisel señale hacia la marca
de 45° en la escala de biseles (vea la Figura 7a). Si el
indicador de bisel no está alineado con la marca de 4, pri -
mero vuelva a comprobar la perpendicularidad de la hoja
respecto a la mesa y la alineación del indicador de bisel de
. Luego, repita la operación para la alineación de la hoja a
45° y haga los ajustes adecuados.
9DBC4B
Lame à 4 par rapport
à la table
1. Tournez la table 1 à la position et bloquez en place.
2. Déplacez le guide à glissière à sa position appropriée. (Voir Guide
à glissre à la page 60.)
3. Abaissez late. Bloquez en place.
4. Desserrez la poige de blocage de biseau et inclinez la tête au
biseau de 45°. Vérifiez la butée de biseau 45°. L’indicateur de
biseau doit être sur la marque 45°, la butée de biseau 45° doit
être entièrement en contact avec la vis d’arrêt de biseau 45°, et la
lame 2 doit être en contact avec toute la longueur de l’équerre à
combinaison 3 (Figure 8).
5. Si la lame n’est pas à 4 par rapport à la table, ajustez la bue de
biseau 45°.
Alignement de la lame à 45°
a. placez le guide à glissre à sa position appropre. (Voir
Guide à glissière à la page 60.)
b. Desserrez la poignée de blocage de biseau 4.
c. Biseautez la tête à 4pour accéder à la vis d'ajustement 5.
d. Desserrez le contre-écrou 6 en utilisant la lame d'une clé de
1/2 po ou de 12 mm. Abaissez ou élevez la vis d'arrêt de
45° 5 avec la chexagonale fournie.
e. Saisissez la poignée de transport, déplacez la tête à gauche
ou à droite jusqu’à ce que la lame vienne en contact avec
toute la longueur de l’équerre.
f. Serrez la poignée de blocage de biseau 4.
g. Ajustez la vis d’arrêt de biseau 45° 5 de manière à ce que la
tête hexagonale de vis touche la butée 47 au me
moment la lame vient en contact avec toute la longueur
de l’équerre. Serrez le contre-écrou 46 (Figure 9).
h. Assurez-vous que l’indicateur de biseau pointe vers la
marque 45° sur l’échelle graduée de biseau (voir Figure 7a).
Si l’indicateur de biseau n’est pas aligné sur la marque 45°,
revérifiez d’abord si la lame est d’équerre par rapport à la
table et revérifiez l’alignement de l’indicateur de biseau 0°.
pétez ensuite lalignement de lame 45° et faites les
glages approprs.
'L6;064B

;034P)>)74)01;4
1. Rotate table to 0° miter position and lock in place.
2. Move sliding fence to its proper position. (See Sliding
Fence on page 59.)
3. Lower head assembly. Lock in place.
4. Loosen bevel lock handle and tilt the head assembly to
45° bevel. Check the 45° bevel stop. The bevel indicator
should be on the 45° mark, the 45° bevel stop should be
in full contact with the 45° bevel stop screw, and the blade
should contact the full length of the combination square
(Figure 8).
5. If the blade is not 4with the table, adjust 45° bevel stop.
45° Blade Alignment
a. Move sliding fence to proper position. (See Sliding
Fence on page 59.)
b. Loosen bevel lock handle .
c. Bevel the head assembly to 0° to access the
adjustment screw .
d. Loosen jam nut using a 1/2" or 12 mm wrench.
Lower or raise 45° stop screw with the hex wrench
provided.
e. Grasp carrying handle, move the head assembly left
or right until blade makes contact with the full length
of the square.
f. Tighten the bevel lock handle .
g. Adjust 45° bevel stop screw so that the hex screw
head hits the 45° stop at the same time the blade
makes contact with the full length of the square.
Tighten 45° jam nut (Figure 9a).
h. Check that bevel indicator is pointing to the 45°
mark on the bevel scale (see Figure 9a). If bevel
indicator is not aligned with the 45° mark, first
recheck the blade squareness to the table and
bevel indicator alignment. Then, repeat the 45° blade
alignment and make appropriate adjustments.
39DBC<4=CB

4
5
6
5
6

4
0
7
8
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 39

Hoja en ángulo recto con el tope-guía
1. Baje el ensamblaje del cabezal y empuje el pasador de fijación
para fijarlo en la posición inferior.
2. Asegúrese de que la mesa esté en el retén de y apriete el
pomo de fijación de inglete.
3. Coloque una escuadra de combinacn 2 contra el tope-ga 3 y
junto a la hoja 4 tal como se ilustra. Sie la escuadra ade cuada -
mente para que no haga contacto con el diente de la hoja de
sierra. La hoja de sierra debe hacer contacto con toda la longitud
de la escuadra (Figura 10).
4. Si la hoja no hace contacto con la escuadra, siga el proce -
dimiento de alineación del tope-guía.
Alineación del tope-guía
a. El ensamblaje del cabezal debe permanecer en la posicn
bajada.
b. Mueva el tope-guía deslizante hasta su posición apropiada.
(Ver Topes-guía deslizantes en la gina 60.)
c. Utilizando la llave hexagonal suministrada, afloje los cuatro
(4) tornillos de casquete hexagonales 5 que están detrás del
tope-guía 6 (Figura 11).
d. Ajuste el tope-ga hasta que la hoja y el tope-guía hagan
contacto completo con la escuadra.
e. Apriete los tornillos de casquete hexagonales.
9DBC4B
Lame déquerre par rapport au guide
1. Abaissez la te et enfoncez la cheville de blocage pour bloquer
en position abaissée.
2. Assurez-vous que la table est au cran d’arrêt 0° et serrez le
bouton de blocage d’onglet.
3. Placez une équerre à combinaison 2 contre le guide 3 et à côté de
la lame 4, comme illustré. Placez l’équerre adéquatement de
manière à ce qu’elle ne vienne pas en contact avec les dents de la
lame de scie. La lame de scie doit venir en contact avec toute la
longueur de l’équerre (Figure 10).
4. Si la lame ne vient pas en contact avec l’équerre, suivez la
procédure d’alignement du guide.
Alignement du guide
a. La tête doit demeurer abaissée.
b. Déplacez le guide à glissre à sa position appropriée. (Voir
Guide à glissière à la page 60.)
c. En utilisant la clé hexagonale fournie, desserrez quatre (4)
vis à tête hexagonale 5 derrière le guide 6 (Figure 11).
d. Ajustez le guide jusqu’à ce que lame et le guide soient
entièrement en contact avec l’équerre.
e. Serrez les vis à te hexagonale.
'L6;064B

39DBC<4=CB
;034(@D0A4C>4=24
1. Lower the head assembly and push in the lock pin to
lock in the lower position.
2. Make sure table is in miter detent and tighten miter
lock knob.
3. Place a combination square against the fence and
next to the blade as illustrated. Locate the square
properly so it does not contact the tooth of saw blade.
The saw blade should contact the full length of the
square (Figure 10).
4. If blade does not contact the square, follow the fence
alignment procedure.
Fence Alignment
a. The head assembly should remain in lowered
position.
b Move sliding fence to proper position. (See Sliding
Fence on page 59.)
c. Using the supplied hex wrench, loosen the four (4)
hex cap screws behind fence (Figure 11).
d. Adjust fence until blade and the fence have full
contact with the square.
e. Tighten hex cap screws.


SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 41

9DBC4B
Línea de corte Laser Cutline
nea de corte Laser CutlineLa nea del láser ha sido ajustada en el
centro de la hoja. Usted debe hacer un corte de práctica en un pedazo
de madera de desecho para saber exactamente dónde colocar la pieza
de trabajo.
El cable de alimentacn de la herramienta debe estar enchufado, pero
usted no tiene que activar el gatillo para utilizar el láser. El sistema de
alineacn del ser se puede encender o apagar usando el interruptor
24 mostrado en la página 27.
Nota: Es posible que el ser sea menos efectivo en piezas de trabajo
s altas debido al ángulo en el cual el ser está montado. Esto es
normal y no se puede ajustar.
'L6;064B
Laser Cutline™
Votre scie à onglet est équipée d’un système de projection d’un rayon
laser en vue de la coupe qui aide à identifier l’endroit la lame
entrera en contact avec l’ouvrage. Le rayon laser a é réglé de
manière à atteindre le centre de la lame. Il est recommandé de réaliser
une opération de coupe expérimentale dans un déchet de bois pour
vous permettre determiner exactement où placer votre ouvrage.
Le cordon d'alimentation électrique de l'outil doit être branché, mais il
n'est pas nécessaire d'actionner la gâchette pour vous servir du laser.
Le système d'alignement du laser peut être activé ou désactivé au
moyen de l'interrupteur 24 montré sur l'illustration de la page 18.
Remarque : le laser sera peut-être moins efficace sur les ouvrages
hauts en raison de l’angle auquel le laser est monté. Ceci est normal et
aucun réglage ne permet de changer cet angle.
.

39DBC<4=CB
!0B4ADC;8=4
Your miter saw is equipped with a laser cut line system to
help identify where the blade will contact the workpiece. The
laser line has been adjusted to the center of the blade. You
should make a practice cut into a scrap piece of wood so you
know exactly where to place your workpiece.
The tool power cord must be plugged in, but you do not have
to activate the trigger to use the laser. The Laser Cutline™
can be turned on or off by using the switch  shown on page
9.
#>C4 the laser maybe less effective on taller workpieces
because of the angle at which the laser is mounted. This is
normal and cannot be adjusted.
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 43

Transport
Pour ne pas risquer de vous blesser,
suivez toutes les con signes de sécurité
identifiées ci-dessous par le symbole (•) (gros point noir).
Débranchez le cordon électrique et enroulez-le.
Ne soulevez jamais la scie en saisissant l’une des parties du
mécanisme. La scie risquerait de bouger et de causer de graves
blessures à votre main ou à vos doigts.
Ne soulevez jamais la scie en saisissant de quelconques
composants du mécanisme. La scie risquerait de bouger et de
causer de graves blessures à vos doigts ou à vos mains.
Ne soulevez jamais l’outil en tenant la poignée de l’in terrupteur.
Ceci risquerait de causer des dommages graves à l’outil.
Ne soulevez jamais la scie à onglet par le cordon d’alimentation
électrique. Si vous tentez de soulever l’outil ou de le transporter par
son cordon d’alimen tation, vous endommagerez l’isolation et les
connecteurs, ce qui causera un choc électrique ou un incendie.
Placez la scie sur une surface horizontale ferme il y a beau coup
de place pour manipuler et supporter adéquate ment l’ouvrage.
Soulevez cette scie SEULEMENT par la poignée de transport du
haut.
Préparaqtions en vue du levage de la scie
glez l’angle de biseau à 0° et verrouillez en place en utilisant le levier
de verrouillage du biseau.
Faites tourner la table à 45° ou 0° et verrouillez en place en utilisant le
bouton de verrouillage d’onglet.
Verrouillez la tête de la scie dans la position ABAISSÉE avec la goupille
de verrouillage de la tête.
Soulevez la scie par la poige de transport du haut.
Saisissez la scie par la poignée de transport du haut (voir Figure 18).
Continuez à lever et à transporter confortablement.
Transporte
Para evitar lesiones, siga todas las
instruc ciones identificadas a conti -
nuación con el símbolo de PUNTO NEGRO (• ).
Desenchufe el cable eléctrico y enróllelo.
No levante nunca la sierra agarrando cualquiera de las piezas del
mecanismo. Es posible que la sierra se mueva y le cause lesiones
graves en los dedos o las manos.
Para evitar lesiones en la espalda, sujete la herramienta cerca
del cuerpo cuando la levante. Doble las rodillas para que pueda
levantar con las piernas, no con la espalda.
No levante nunca la herramienta agarrando el mango con
interruptor. Esto podría causar daños graves a la herramienta.
• No levante nunca la sierra para cortar ingletes por el cable de
alimentación. Si se intenta levantar o transportar la herramienta por
el cable de alimentación se dañarán el aislamiento y las conexiones de
los cables, lo cual causará descargas eléctricas o un incendio.
Coloque la sierra sobre una superficie firme y nivelada, en la que
haya amplio espacio para manejar y soportar apropiadamente la
pieza de trabajo.
Levante esta sierra SOLAMENTE por el mango de transporte
superior.
Preparación para levantar la sierra
Ajuste el ángulo de bisel a 0° y bloquéelo en esa posición utilizando la
palanca de fijación de bisel.
Rote la mesa hasta 45° o y jela en en esa posición utilizando el pomo
de fijación de inglete.
Fije el cabezal de la sierra en la posición hacia ABAJO con el pasador de
fijacn del cabezal.
Levante la sierra por el mango
de transporte superior
Agarre la sierra por el mango de transporte superior. (Vea la Figura 18)
Contie levantando y transportando la sierra cómodamente.
ADVERTENCIA
!

)> 0E>838=9DAH 5>;;>F 0;; BC0C4<4=CB
834=C85843 14;>F 1H C74 *!!)
BH<1>;
*=?;D64;42CA822>A30=3F8=3D?
#4E4A ;85C C74 B0F 1H 6A8??8=6 0=H >5 C74 <4270=8B<
?0ACB The saw may move and cause severe injuries to your
fingers or hands.
)> 0E>83 102:8=9DAH 7>;3C74C>>;2;>B4 C> H>DA1>3H
F74=;85C8=6Bend your knees so you can lift with your legs,
not your back.
#4E4A;85CC>>;1H7>;38=6BF8C2770=3;4 This may cause
serious damage to the tool.
#4E4A;85CC74<8C4AB0F1HC74?>F4A2>A3Attempting to
lift or carry the tool by the power cord will damage the
insulation and the wire connections, resulting in electric
shock or fire.
%;024 C74 B0F >=0 58A< ;4E4; BDA5024 F74A4 C74A4 8B
?;4=CH>5A>><5>A70=3;8=60=3?A>?4A;HBD??>AC8=6C74
F>A:?8424
$#!.;85CC78BB0F1HC74C>?20AAH70=3;4
%A4?0A8=6)>!85C)74(0F
Set bevel angle at and lock in place using the bevel lock
lever.
Rotate the table to either 45 or 0° and lock into place using the
miter lock knob.
Lock the saw head in the DOWN position with the head lock
pin.
!85C)74(0FH)74)>?0AAH0=3;4
Grip the saw by top carry handle. (See Figure 18)
Continue to lift and transport comfortably.
)A0=B?>AC8=6
)>?0AAH8=6
0=3;4
FIG. 18
FIG. 19
WARNING
!
AVERTISSEMENT
!
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 45

Applications de montage
Établi
Montez la scie sur l'établi en utilisant les quatre (4) trous de boulon
(5/16 po) 1. Assurez-vous que le dégagement est suffisant à gauche et
à droite de la scie (Figure 13).
1. Chacun des quatre (4) trous de montage doit être boulonné
solidement en utilisant des boulons de 5/16 po, des rondelles de
blocage, des rondelles plates et des écrous à six pans (non
inclus).
2. Repérez et marquez l’emplacement du montage de la scie.
3. Percez quatre (4) trous de 7/16 po de diatre à travers l'établi.
4. Placez la scie à onglet compoe sur l’établi en alignant les trous
de la base sur ceux percés dans l’établi. Installez les vis, les
rondelles de blocage, les rondelles plates et les écrous à six pans.
La surface d’appui la scie doit être montée doit être examinée
soigneusement après le montage pour s’assurer qu’il ne pourra y avoir
aucun mouvement durant l’usage. En cas de basculement ou d’avance,
fixez solidement l’établi ou le support avant d’utiliser la scie à onglet
compoe.
Montage portatif à l’aide de serre-joints
Si besoin est, cramponnez la scie à onglet composée à un établi
ou à une table.
Placez au moins deux (2) serre-joints en C 2 sur les surfaces de
cramponnage et fixez solidement (Figure 14).
=BC0;;0C8>=
Aplicaciones de montaje
Banco de trabajo
Monte la sierra en el banco de trabajo utilizando los cuatro (4)
agujeros para pernos (de 5/16") 1. Compruebe que hay espacio libre a
la izquierda y a la derecha de la sierra (Figura 13).
1. Cada uno de los cuatro (4) agujeros de montaje se debe
empernar de manera segura utilizando pernos de 5/16 de
pulgada, arandelas de seguridad, arandelas planas y tuercas
hexagonales (no incluidas).
2. Localice y marque donde se va a montar la sierra.
3. Taladre cuatro (4) agujeros de 7/16" de diámetro a través del
banco de trabajo.
4. Coloque la sierra para cortar ingletes compuestos sobre el banco
de trabajo alineando los agujeros de la base con los agujeros
hechos en el banco de trabajo. Instale los tornillos, las arandelas
de seguridad, las arandelas planas y las tuercas hexagonales.
La superficie de soporte donde se va a montar la sierra se debe
examinar cuidadosamente después de montarla para asegurarse de
que no se pueda producir ninn movimiento durante la utilización. Si
se observa alguna inclinación o desplazamiento, fije el banco de
trabajo o la base para la herramienta antes de utilizar la sierra para
cortar ingletes compuestos.
Montaje portátil usando abrazaderas
Si es necesario, fije con abrazaderas la sierra para cortar in gletes
compuestos a un banco de trabajo o a un tablero de mesa.
Coloque dos (2) o más abrazaderas en “C” 2 en las áreas de
fijacn con abrazadera y fíjelas (Figura 14).
=BC0;028O=

">D=C8=6??;820C8>=B
Workbench
Mount the saw using the four (4) bolt holes (5/16") to the
workbench. Check for clearance to the left and right of the
saw (Figure 13).
1. Each of the four (4) mounting holes should be bolted
securely using 5/16” bolts, lock washers, flat washers
and hex nuts (not included).
2. Locate and mark where the saw is to be mounted.
3. Drill four (4) 7/16” diameter holes through workbench.
4. Place the compound miter saw on the workbench aligning
holes in base with holes drilled in workbench. Install
screws, lock washers, flat washers and hex nuts.
Supporting surface where saw is to be mounted should be
examined carefully after mounting to insure that no movement
can occur during use. If any tipping or walking is noted,
secure the workbench or stand before operating the
compound miter saw.
Portable Mounting Using Clamps
If necessary, clamp the compound miter saw to a
workbench or table top.
Place two (2) or more “Cclamps on the clamping areas
and secure (Figure 14).
NOTE: Always make sure you leave enough room in
work area to accommodate long workpieces.
=BC0;;0C8>=
30
45
50
15
0
15
22.5
22.
5
3
1.
6


SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 47

Montage de la scie à onglet sur le support Skil
(Non fourni, disponible à titre d’accessoire)
Pour réduire le risque de blessure, lisez
et comprenez toutes les instructions sur
le support Skil avant de procéder au montage de l’outil.
Assurez-vous que le support est assemblé de façon appropriée.
Placez le support sur une surface solide et de niveau.
Voir Figures 14a –14b.
1. Faites tourner les deux boutons de serrage rapide des brides de
fixation 1 de chaque côté de la partie arrière de la base de la scie
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
les brides de fixation sont rétractées autant que possible.
2. Soulevez la scie en la laissant s’incliner légèrement dans le sens
opposé à celui de votre corps.
3. Pendant que la scie est toujours inclinée légèrement dans le
sens opposé à celui de votre corps, accrochez le bord arrière de
la base de la scie au rail arrière 2 du support (Figure 14a).
Pour ne pas risquer de subir de
blessure grave, assurez-vous que le
bord avant recourbé des dispositifs de fixation repose bien au-
dessus du rail du devant avant de mettre en place l’autre bout
des dispositifs de fixation. Si vous ne faites pas cela, vous
risquez de perdre le contrôle de l’ensemble de montage de la scie.
4. Abaissez la scie afin de permettre au bord avant de la base de
la scie de reposer complètement au-dessus du rail avant
(Figure 14b).
5. Vérifiez la position et effectuez un réglage si besoin est pour
vous assurer que le poids de la scie est équilibré uniformément
au-dessus des rails comme illustré à la Figure 14b.
6. Faites tourner les deux boutons de blocage rapide 1 dans le
sens des aiguilles d’une montre et serrez-les fermement.
7. Assurez-vous que la base de la scie est bien en place et est
verrouillée en place.
Pour retirer la scie du support :
1. Faites tourner les deux boutons de serrage rapide des brides de
fixation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
2. Soulevez la scie pour la détacher du rail avant du support afin
de la désengager.
Montaje de la sierra para cortar ingletes
en la base de soporte Skil
(No incluida, disponible como accesorio)
Para reducir el riesgo de lesiones, lea y
entienda todas las instrucciones
indicadas en la base de soporte Skil antes de montar la
herramienta.
Asegúrese de que la base de soporte esté completamente
ensamblada.
Ponga la base de soporte en una superficie sólida y nivelada.
Vea las Figuras 14a - 14b.
1. Gire los dos pomos de fijación rápida 1, ubicados a cada lado
de la parte trasera de la base de la sierra, en sentido contrario
al de las agujas del reloj hasta que las abrazaderas se hayan
retraído tanto como sea posible.
2. Levante la sierra, permitiendo que se incline ligeramente de
manera que se aleje de su cuerpo.
3. Mientras la sierra aún está inclinada alejándose de usted,
enganche el borde trasero de la base de la sierra en el riel
trasero 2 de la base de soporte, figura 14a.
Para evitar lesiones corporales graves,
asegúrese de que el borde delantero
curvo de los soportes de montaje esté firmemente asentado
sobre el riel delantero antes de asentar el otro extremo de los
soportes. Si no se hace así, el resultado podría ser que usted
pierda el control del ensamblaje de montaje de la sierra.
4. Baje la sierra para permitir que el borde delantero de la base de
la sierra se asiente completamente sobre el riel delantero,
figura 14b.
5. Compruebe la posición y ajústela, si es necesario, para
asegurarse de que el peso de la sierra este balanceado
uniformemente sobre los rieles, de la manera que se muestra
en la figura 14b.
6. Rote los dos pomos de fijación rápida 1 en el sentido de las
agujas del reloj y apriételos firmemente.
7. Asegúrese de que la base de la sierra es completamente
asentada y fija en la posición correcta.
Para retirar la sierra de la base de soporte:
1. Gire los dos pomos de fijación rápida en sentido contrario al de
las agujas del reloj.
2. Levante la sierra alejándola del riel delantero de la base de
soporte para desacoplarla.
3. Con el ensamblaje ligeramente inclinado de manera que se aleje
de usted, levante la parte trasera de la base de la sierra para
desacoplarla del riel delantero de la base de soporte.
ADVERTENCIA
!
AVERTISSEMENT
!
=BC0;;0C8>= =BC0;028O=

">D=C8=6??;820C8>=B
Mounting the Miter Saw to the Skil Stand
(Not included, available as accessory)
To reduce the risk of injury, read and
understand all instruction in the Skil
stand before mounting the tool.
Make sure stand is fully assembled.
Place stand on solid, level surface.
See Figures 14a - 14b.
1. Rotate the two quick clamp knobs on each side of the
rear portion saw base counterclockwise until they are
retracted as far as they willl go.
2. Lift the saw, allowing it to tilt slightly away from your
body.
3. While still tilted away from you, hook the rear edge of the
saw base onto the rear rail of the stand, figure 14a.
)> 0E>83 B4A8>DB ?4AB>=0; 8=9DAH
<0:4BDA4C742DAE43A40A4364>5C74
B0F10B40=32;0<?B0A4B42DA4;HB40C43>E4AC74A40A
A08;145>A4B40C8=6C74>C74A4=3>5C74B0F10B4 Failure
to do so could cause you to lose control of the saw
mounting assembly.
4. Lower the saw to allow the front edge of the saw base to
seat fully over the front rail, figure 14b.
5. Check position and adjust, if necessary, to make sure the
weight of the saw is evenly balanced over the rails as
shown in figure 14b.
6. Rotate the two quick lock knobs clockwise and securely
tighten.
7. Ensure the saw base is fully seated and locked in
position.
To remove saw from stand:
1. Rotate the two quick clamp knobs counter clockwise.
2. Lift the saw away from the front rail of the stand to
disengage.
3. With the assembly tilted slightly away from you, lift the
rear part of the saw base to disengage from the front rail
of the stand.
WARNING
!
0
=BC0;;0C8>=
1
WARNING
!
ADVERTENCIA
!
AVERTISSEMENT
!
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 49


(F8C272C8E0C8>=
To reduce the likelihood of accidental start-up, the switch is
equipped with safety buttons that must be depressed before
the trigger can be activated (Figure 22). The safety buttons
are designed to be activated by the right or left thumb pushing
in the left to right direction. When either safety button is
depressed, the trigger is unlocked and it can be pulled to
activate the motor. Once the trigger is activated, release the
safety button so it can automatically engage and lock the
switch upon release of the trigger.
E>83 ?>B8C8>=8=6 C74 ?0;< >5 H>DA
70=3 >E4A C74 B054CH 1DCC>= Pressure
from the palm of your hand may unintentionally unlock the
safety button or prevent it from automatically engaging and
locking the switch upon release of the trigger.
NOTE: Switch can accommodate a padlock with a long
shackle of up to 1/4” in diameter (not provided with compound
miter saw) to prevent unauthorized use.
WARNING
!
0B82(0F$?4A0C8>=B

$?LA0C8>=B3410B4
34;0B284
Actionnement par interrupteur
Pour réduire la probabilité d'une mise en marche accidentelle,
l'interrupteur est pourvu de boutons de sécurité 4 qui doivent être
enfoncés avant que la gâchette 5 ne puisse être actionnée (Figure
22). Les boutons de curi sont conçus de manière à être actions
par le pouce droit ou gauche poussant de gauche à droite. Lorsque
l'un ou l'autre bouton de sécurité est enfoncé, la gâchette est
bloquée et elle peut être tirée afin d'actionner le moteur. Une fois la
chette actionnée, rechez le bouton de curide manre à ce qu'il
puisse être engagé automatiquement, et bloquez l'interrupteur dès
relâchement de la chette.
Évitez de placer la paume de votre main
par-dessus le bouton de curité. La
pression de la paume de votre main peut débloquer par mégarde le
bouton de sécurité ou l'empêcher de s'engager automatiquement et de
bloquer l'interrupteur lors du relâchement de la gâchette.
REMARQUE : L’interrupteur peut recevoir un cadenas avec une tige
longue d’un diamètre allant jusqu’à 1/4 po (non fourni avec la scie
compoe à onglet) afin de prévenir l’utilisation non autorisée.
AVERTISSEMENT
!
$?4A028>=4B1JB820B
34;0B84AA0
Activación del interruptor
Para reducir las posibilidades de un arranque accidental, el interruptor
está equipado con botones de seguridad 4 que se deben presionar
antes de que se pueda activar el gatillo 5 (Figure 22). Los botones de
seguridad están diseñados para ser activados con el dedo pulgar
derecho o izquierdo empujando hacia adentro de izquierda a derecha.
Cuando se presiona cualquiera de los botones de seguridad, el gatillo
se desbloquea y se puede tirar de él para activar el motor. Una vez que
se haya activado el gatillo, suelte el botón de seguridad de manera que
pueda enganchar y fijar automáticamente el interruptor cuando se
suelte el gatillo.
Evite poner la palma de su mano sobre el
botón de seguridad. La presión de la
palma de la mano podría involuntariamente desbloquear el bon de
seguridad o impedir que enganche y fije automáticamente el
interruptor una vez que se suelta el gatillo.
NOTA: El interruptor puede acomodar un candado con una barra larga
de hasta 1/4" de diámetro (no suministrado con la sierra para cortar
ingletes compuestos) para evitar el uso no autorizado.
ADVERTENCIA
!
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 51

$?LA0C8>=B3410B434;0
B284
Position du corps et des mains
Positionnez votre corps et vos mains adé -
quatement pour rendre la coupe plus facile
et plus sûre. Observez les instructions suivantes (Figure 15).
Ne placez jamais les mains à proximité de l’aire de coupe.
Gardez les mains à l’extérieur de la zone interdite aux mains.
La zone interdite aux mains se définit comme la zone entre les
lignes marquées sur les côtés gauche et droit de la base, y
compris toute la table et une partie du guide à l’intérieur de ces
lignes marquées. Cette zone est identife par les sym boles
d’interdiction aux mains placés immédiatement à l’intérieur des
lignes marquées sur la base.
Tenez l’ouvrage fermement sur le guide pour empêcher tout
mouvement.
Gardez les mains en place jusqu’à ce que la gâchette ait été
relâce et que la lame se soit comptement arrêtée.
Gardez les pieds fermement sur le plancher et maintenez un bon
équilibre.
Suivez le bras d’onglet en coupant à gauche ou à droite. Tenez-
vous rement sur le de la lame de scie.
Regardez à travers le protecteur inférieur si vous suivez une ligne
de crayon.
Avant de pratiquer quelque coupe que ce soit et l’outil étant hors
tension, abaissez la lame pour visualiser préalablement le
parcours de la lame.
Il se peut que le protecteur inférieur ne
s’ouvre pas automatiquement dans cer -
taines conditions de coupe. Dans ce cas :
Ceci peut se produire généralement en tentant de couper des
ouvrages qui se rapprochent de la capacité maximum de hauteur
de coupe. Dans ces conditions, louvrage peut arrêter le
mouvement du protecteur inférieur avant que le mouvement vers
le bas du bras ne puisse pouvrir le protecteur inférieur. Dans ce cas:
L’ouvrage doit être cramponné solidement. Ceci libère votre main
gauche pour soulever le protecteur 1 par le rebord 2
suffisamment pour passer à de l’ouvrage (Figure 16).
Mettez la scie en marche et commencez votre coupe.
Lorsque vous êtes passé à côté de la position le protecteur
inférieur peut gripper, relâchez le protecteur et il continuera à
lever automatiquement au fur et à mesure que vous coupez.
Soyez attentif à la trajectoire de la lame de scie. Faites un essai de
sciage à blanc avec la scie arrêtée, simulez un cycle de sciage et
repérez la trajectoire de la lame de scie. Éloignez les mains de la
trajectoire de la lame de scie.
SCIAGE À BLANC Il est important de savoir où la lame rencontre la
pièce pendant le sciage. Effectuez toujours la simulation de coupe
avec la scie à l’arrêt afin de comprendre la trajectoire de la lame de
scie. Prenez note mentalement de la position de la trajectoire de la
lame de scie et positionnez la pièce de manière à ce que vos mains et
vos bras ne se trouvent pas dans la trajectoire de la lame en rotation.
Réglez vos brides et guides de manière à ne pas entraver le
mouvement de coupe ou de nuire à la régularidu mouvement du
capot protecteur inférieur.
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
Posición del cuerpo y de las manos
Posicione el cuerpo y las manos de modo
adecuado para hacer que las operaciones
de corte sean s ciles y seguras. Siga las instrucciones siguientes
(Figura 15).
Nunca ponga las manos cerca del área de corte. Mantenga las
manos fuera de la “Zona de no tocar con la mano”. La “Zona
de no tocar con la mano” se define como el área entre las neas
marcadas en el lado izquierdo y en el lado derecho de la base,
incluyendo toda la mesa y parte del tope-guía dentro de estas
líneas marcadas. Esta zona está rotulada con símbolos de “No
tocar con la mano” colocados justo dentro de las líneas marcadas
en la base.
Sujete la pieza firmemente al tope-guía para evitar que se mueva.
Mantenga las manos en su sitio hasta que se haya soltado el
gatillo y la hoja se haya detenido completamente.
Mantenga los pies firmemente en el piso y mantenga un equilibrio
adecuado.
Siga el brazo de inglete al ingletear a la izquierda o a la derecha.
Sitúese ligeramente a un lado de la hoja de sierra.
Mire a través del protector inferior si essiguiendo una nea de
piz.
Antes de hacer cualquier corte, con la herramienta apagada, baje
la hoja para ver con antelación la trayectoria de la misma.
Puede que el protector inferior no se abra
automáticamente en ciertas condi ciones de
corte. Si esto sucede:
Generalmente, esto puede suceder al intentar cortar piezas de
trabajo que esn cerca de la capacidad de altura de corte
xima. En estas condiciones la pieza de trabajo puede detener el
movimiento del protector inferior antes de que el movimiento
hacia abajo del brazo pueda preabrir el protector inferior. Si esto
sucede:
La pieza de trabajo debe sujetarse firmemente con abrazaderas.
Esto deja libre la mano izquierda para subir el protector 1 por el
reborde 2 justo lo suficiente para que no toque la pieza de trabajo
(Figura 16).
Arranque la sierra y comience el corte.
Una vez que haya despejado la posición donde el protector
inferior podría atascarse, suelte el protector y éste continuará
subiendo automáticamente a medida que usted corte.
Tenga en cuenta la trayectoria de la hoja. Haga una prueba con la
sierra APAGADA, haciendo un ciclo simulado de corte y observe la
trayectoria de la hoja. Mantenga las manos fuera de la trayectoria
de la hoja.
PRUEBA – Es importante saber dónde se van a intersectar la hoja y
la pieza en las operaciones de corte. Haga siempre la secuencia
simulada de corte con la herramienta APAGADA, para comprender
la trayectoria proyectada de la hoja. Tenga en cuenta mentalmente
dónde cae la trayectoria de la sierra, y sostenga su pieza
manteniendo sus manos y brazos fuera de la trayectoria de la hoja
giratoria. Ajuste las abrazaderas y topes-ga de modo que no
interfieran con el protector inferior ni la acción de corte durante la
operación.
$?4A028>=4B1JB820B34
;0B84AA0
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!

0B82(0F$?4A0C8>=B
>3H0=30=3%>B8C8>=
Position your body and hands properly to
make cutting easier and safer. Observe
the following instructions (Figure 15).
#4E4A?;024 70=3B=40A 2DCC8=6 0A40 44? 70=3B
>DCB834C74S#>0=3B/>=4T The “No Hands Zone” is
defined as the area between marked lines on the left and
right side of the Base, including the entire Table and
portion of the Fence within these marked lines. This zone
is labeled by “No Hands” symbols placed just inside the
marked lines on the Base.
Hold workpiece firmly to the fence to prevent movement.
Keep hands in position until trigger has been released
and blade has stopped completely.
Keep feet firmly on the floor and maintain proper balance.
Follow the miter arm when mitering left or right. Stand
slightly to the side of the saw blade.
Look through the lower guard if following a pencil line.
Before making any cut, with the power off, lower the blade
to preview the blade path.
The lower guard may not automatically
open under certain cutting conditions. If
this occurs:
Typically this may occur when trying to cut workpieces
that are near the maximum cutting height capacity. Under
these conditions, the workpiece can stop the lower guard
movement before the downward motion of the arm could
preopen the lower guard. If this occurs:
Workpiece must be securely clamped. This frees your left
hand to raise the guard by the lip just enough to clear
the workpiece (Figure 16).
Start the saw and begin your cut.
Once you have cleared the position where the lower
guard may bind, release the guard and it will continue to
raise automatically as you cut.
Be aware of the path of the saw blade. Make a dry run with
the saw OFF by conducting a simulated cutting cycle, and
observe the projected path of the saw blade. Keep hands
out of the path of saw blade.
'.V'*#RIt is important to know where the blade will
intersect with the workpiece during cutting operations. Always
perform the simulated cutting sequence with the power tool
switched OFF to gain an understanding of the projected
path of the saw blade. Mentally note where the path of saw
blade will fall and set up your work to keep your hands and
arms out of the path of the spinning blade. Adjust your
clamps and fences so that the smooth operation of lower
guard and cutting action is not interfered with during cutting
operation.
Incorrect UseCorrect Use
Incorrect UseCorrect Use


WARNING
!
WARNING
!
SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 53

Support de l’ouvrage
Les ouvrages longs ont tendance à bas culer
à moins qu’ils ne soient cram pon nés et ne
soient ment supportés par en-dessous.
Serre-joints
Serre-joint pour fixation verticale ce serre-joint permet de fixer un
ouvrage sans difficulté dans l'un des deux (2) trous de serre-joint
derrière le guide (Figure 17).
1. Insérez le montant du serre-joint dans le trou de serre-joint 1.
2. Desserrez l'écrou à oreilles 2 et ajustez le bras à la hauteur
appropriée, puis serrez l'écrou à oreilles à fond.
3. Tournez le bouton à vis 3 du serre-joint dans le sens horaire pour
serrer, dans le sens horaire pour desserrer.
4. placez la tête afin de vérifier l'écartement avec le serre-joint.
Il peut y avoir des coupes composées
extrêmes lorsque le serre-joint fourni ne
peut pas être utilisé. Supportez avec la main à l'extérieur de la zone
interdite aux mains ou utilisez des serre-joints conventionnels.
N’essayez pas de couper des pièces courtes qui ne peuvent être
cramponnées et vous obligeraient à mettre la main dans la zone
interdite aux mains. Ne positionnez pas le serre-joint sur une partie non
supportée de l'ouvrage.
On peut utiliser les serre-joints conventionnels et autres dispositifs de
retenue pour tenir l’ouvrage fermement contre la table et le guide
(Figures 18).
Support additionnel pour l’ouvrage
BlocsLes ouvrages longs nécessitent un soutien supplémentaire. La
hauteur de la base est de 4 3/16 po. Des planches de ces épaisseurs
peuvent être utilisées afin de créer un soutien auxiliaire pour des
rallonges desties à des ouvrages très longs.
Rails de prolongement 4 et rallonges de tables 5 Ces accessoires
fournissent un soutien supplémentaire pour les ouvrages très longs.
Référez-vous aux instructions de la page 60 en ce qui concerne les
rallonges de tables (Figure 19).
Pour assembler les rails de prolongement 4, poussez le rail 4 dans les
trous des rallonges pour accessoires d'un côté quelconque de la base
jusqu ce que le rail entre en contact avec la butée dure. Assujettissez
les rails en serrant la vis 6 sur le dessus de la base (Figure 20).
$?LA0C8>=B3410B434;0
B284
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
Soporte de la pieza de trabajo
Las piezas de trabajo largas tienen ten den -
cia a inclinarse a menos que estén su jetas
con abrazaderas y soportadas adecuadamente desde debajo.
Abrazaderas
Abrazadera vertical: Esta abrazadera sujeta firmemente una pieza
de trabajo en cualquiera de los dos (2) agujeros para abrazadera
ubicados en la base (Figura 17).
1. Introduzca el poste de la abrazadera en el agujero para abrazadera 1.
2. Afloje la tuerca de mariposa 2, ajuste el abrazo a la altura
adecuada y apriete firmemente la tuerca de mariposa.
3. Gire el pomo roscado 3 de la abrazadera en el sentido de las
agujas del reloj para apretar y en sentido contrario al de las agujas
del reloj para aflojar.
4. Mueva el ensamblaje del cabezal para comprobar el espacio libre
con la abrazadera
Es posible que haya cortes compuestos
extremos en los que no se pueda utilizar la
abrazadera suministrada. Sujete la pieza de trabajo con la mano fuera
de la "Zona de no tocar con la mano" o utilice abrazaderas
convencionales. No intente cortar piezas cortas que no se puedan fijar
con una abrazadera y que puedan hacer que la mano es entre en la
“Zona de no tocar con la mano”. No posicione la abrazadera sobre una
porción no soportada de la pieza de trabajo.
Las abrazaderas convencionales y otros dispositivos de sujeción se
pueden usar para sujetar las piezas de trabajo firmemente contra la
mesa y el tope-ga (Figura 18).
Soporte adicional para la pieza de trabajo
Bloques: Las piezas largas necesitan soporte adicional. La altura de la
base es de 4-3/16". Se pueden utilizar tablas de este grosor para crear
soporte auxiliar para extensiones para piezas de trabajo largas.
Rieles de extensión 4 y mesa de extensión 5: Estos aditamentos
proporcionan soporte adicional para piezas de trabajo más largas.
Consulte la página 60 para obtener instrucciones sobre la mesa de
extensión (Figura 19).
Para ensamblar los rieles de extensión 4, empuje el riel 4 hacia el
interior de los agujeros para la extensión accesoria ubicados en
cualquiera de los dos lados de la base, hasta que el riel llegue al tope
duro. Sujete firmemente los rieles apretando el tornillo 6 sobre la base
(Figura 20).
$?4A028>=4B1JB820B34
;0B84AA0
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!

0B82(0F$?4A0C8>=B
,>A:?8424(D??>AC
Long workpieces have a tendency to tip
over unless clamped down and properly
supported from underneath.
;0<?B
+4AC820;;0<?- This clamp easily secures a workpiece in
any of two (2) clamp holes in the base (Figure 17).
1. Insert clamp post into clamp hole .
2. Loosen wing nut and adjust arm to proper height,
and securely tighten wing nut.
3. Rotate screw knob of the clamp clockwise to
tighten, counter-clockwise to loosen.
4. Move the head assembly to check clearance with
clamp.
There may be extreme compound cuts
where supplied clamp cannot be used.
Support with hand outside No Hands Zone or use
conventional clamps. >=>C CAHC> 2DC B7>AC ?8424B that
cannot be clamped and cause your hand to be in the No
Hands Zone. Do not position clamp over an unsupported
portion of the workpiece.
>=E4=C8>=0;;0<?B and other hold down devices can be
used to hold the workpiece firmly against the table and the
fence (Figure 18).
Additional Workpiece Support
;>2:BLong pieces need extra support. The base height is
4-3/16”. Boards of these thicknesses can be used to create
auxiliary support for extensions for long workpieces.
GC4=B8>= '08;B 0=3 GC4=B8>= C01;4 Q These
attachments allow extra support for longer workpieces. Refer
to the instructions on page 59 for extension table instructions
(Figure 19).
To assembly extension rails , push rail into accessory
extension holes on either side of the base until rail hits the
hard stop. Secure the rails by tightening the knob on front
of the base (Figure 20).
30
45
50
15
0
22.5
31.6

WARNING
!
WARNING
!
30
45
50
31.6


45
50
31.6

SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 55

$?LA0C8>=B3410B4
34;0B284
Guide auxiliaire Certains types de moulure nécessitent une
rallonge de face de guide en raison de la dimension et de la position de
l’ouvrage. Des trous sont pratiqués dans le guide pour fixer un guide
auxiliaire. Le guide auxiliaire est utili avec la scie en position biseau
seulement.
1. Placez une pièce de bois 1 contre le guide de la scie à onglet
(Figure 21). Le bois peut avoir une hauteur maximum de 4
po du côté gauche et de 4 po du côté droit. L'épaisseur
maximum pour le bois est de 1/2 po. Assurez-vous que
l'ensemble de tête ne fait pas obstacle au mouvement du
guide auxiliaire.
2. Percez les trous à l’arrière de la planche de support..
3. Percez et fraisez les trous à l’avant de la planche de support.
4. Depuis le arrière du guide de la scie à onglet, attachez
le guide auxiliaire au moyen de quatre (4) vis à tête plate 2.
Pratiquez une coupe de profondeur normale pour créer la
fente à lame 3. Vérifiez s’il y a interférence entre le guide
auxiliaire et le protecteur inférieur de lame. Faites des
ajustements au besoin.
Assurez-vous qu’il n’y a pas d’interférence
entre le guide auxiliaire et certains
composants de la tête de la scie en effectuant une opération à vide.
Une interférence du guide pourrait empêcher la scie de fonctionner
correctement et risquerait de causer des blessures et/ou de causer des
dommages à l’outil.
AVERTISSEMENT
!
$?4A028>=4B1JB820B
34;0B84AA0
Tope-guía auxiliar: Ciertos tipos de moldura necesitan una exten sión
de la cara del tope-ga debido al tamaño y la posicn de la pieza de
trabajo. El tope-guía cuenta con agujeros para sujetar un tope-guía
auxiliar. El tope-ga auxiliar se usa con la sierra en la posicn de bisel
de solamente.
1. Coloque un pedazo de madera 1 contra el tope-ga de la
sierra para cortar ingletes (Figura 21). La madera puede
tener una altura máxima de 4 pulgadas en el lado izquierdo
y 4 pulgadas en el lado derecho. El grosor ximo para la
madera es 1/2 de pulgada. Asegúrese de que el ensamblaje
del cabezal no interfiera con el tope-guía auxiliar.
2. Marque las ubicaciones de los agujeros de soporte en la
madera desde el lado posterior del tope-ga.
3. Taladre los agujeros en la parte trasera de la tabla de
soporte.
4. Desde el lado trasero del tope-guía de la sierra para cortar
ingletes, instale el tope-guía auxiliar utilizando cuatro (4)
tornillos de cabeza plana 2. Haga un corte de profundidad
completa para crear la ranura para la hoja 3. Compruebe si
hay interferencia entre el tope-guía auxiliar y el protector
inferior de la hoja. Haga ajustes sen sea necesario.
Compruebe si hay interferencia entre el
tope-guía auxiliar y los compo nentes del
cabezal de la sierra realizando una pasada en vacío. Una interferencia
con el tope-guía puede impedir el funcionamiento correcto de la sierra
y causar lesiones y/o daños a la herramienta.
ADVERTENCIA
!

DG8;80AH4=24 - Certain types of molding need a fence face
extension because of the size and position of the workpiece.
Holes are provided in the fence to attach an auxiliary fence.
The auxiliary fence is used with the saw in the bevel
position only.
1. Place a piece of wood against the miter saw fence
(Figure 21). Wood can have a maximum height of 4”
on the left side and 4” on the right side. Maximum
thickness for the wood is 1/2”. Check that head
assembly does not interfere with auxiliary fence.)
2. Mark the locations of the support holes on the wood
from the back side of the fence.
3. Drill the holes on the back of the support board.
4. From the back side of the miter saw fence, attach the
auxiliary fence using four (4) flat head screws .
Make a full depth cut to create the blade slot .
Check for inter ference between the auxiliary fence
and the lower blade guard. Make adjustments as
necessary.
Check for interference between auxiliary
fence and saw head components by
performing a dry run. Fence interference can prevent proper
saw operation and cause injury and/or tool damage.
0B82(0F$?4A0C8>=B

WARNING
!
FIG. 22

SM 2610028625 03-13_SM 2610028625 03-13.qxp 3/6/13 10:31 AM Page 57
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Skil 3821 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Scies à onglet
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues