Skil 3800-02 Manuel utilisateur

Catégorie
Scies à onglet
Taper
Manuel utilisateur
For English Version Version française Versión en español
See page 2 Voir page 10 Ver la página 18
Operating/Safety Instructions
Consignes de fonctionnement/sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
IMPORTANT: IMPORTANT : IMPORTANTE:
Read Before Using Lire avant usage Leer antes de usar
1-877-SKIL999 (1-877-754-5999) www.skil.com
Call Toll Free for
Consumer Information
& Service Locations
Pour obtenir des informations et
les adresses de nos centres de
service après-vente,
appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para
obtener información
para el consumidor y
ubicaciones de servicio
3800-02
10
Sécurité
Consignes générales de sécurité
pour les outils d’établi
Zone de travail
Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis
encombrés et les endroits sombres invitent les accidents.
N’utilisez pas les outils électriques en atmosphères explo-
sives, comme en présence de poussière, de gaz ou de liquides
inflammables.
Les outils électriques créent des étincelles qui
peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
Gardez les spectateurs, les enfants et les visiteurs à l’écart
lorsque vous utilisez un outil électrique.
Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle.
Rangez les outils inutilisés hors de portée des enfants et
autres personnes sans formation à cet égard.
Les outils sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs non formés.
Ne laissez pas l’outil en marche, sans surveillance, mettez
hors tension.
Ne laissez pas l’outil avant qu’il soit à l’arrêt
complet.
RENDEZ L'ATELIER À L'ÉPREUVE DES ENFANTS à l'aide de
cadenas ou d'interrupteurs principaux, ou en retirant les clés du
démarreur.
Sécurité électrique
Avant de brancher l’outil à une prise de courant, assurez-vous
que la tension fournie correspond, à 10 % près, à celle
spécifiée sur la plaque signalétique.
Une tension de sortie
incompatible avec celle spécifiée sur la plaque signalétique risque
de blesser sérieusement l’utilisateur sans mentionner
l’endommagement de l’outil.
Les outils à double isolation sont pourvus d’une fiche pola-
risée (une lame est plus large que l’autre). Cette fiche ne peut
être insérée dans une prise polarisée que d’une seule façon. Si
la fiche ne s’insère pas à fond dans la prise, inversez la fiche.
Si elle ne rentre toujours pas, contactez un électricien qualifié
pour faire poser une prise polarisée. Ne modifiez la fiche
d’aucune façon.
La double isolation élimine la nécessité d’un
cordon mis à la terre à trois fils et d’une alimentation mise à la
terre.
Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre
telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
Ces
surfaces posent un risque accru de secousses électriques si votre
corps est mis à la terre.
N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’humidité.
L’eau pénétrant dans un outil électrique augmentera le risque de
secousses électriques.
N’abusez pas du cordon. N’utilisez jamais le cordon pour tran-
sporter les outils et ne tirez pas la fiche d’une prise. Tenez le
cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des arêtes vives ou
des pièces mobiles. Remplacez les cordons abîmés
immédiatement.
Les cordons abîmés augmentent le risque de
secousses électriques.
L
orsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
un cordon de rallonge pour service extérieur marqué « W-A »
ou « W ».
Ces cordons sont prévus pour usage extérieur et
réduisent le risque de secousses électriques.
Sécurité personnelle
Demeurez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de discernement en utilisant un outil électrique.
Un
moment d’inattention ou la prise de drogues, d’alcool ou de
médicaments peut s’avérer dangereux durant l’utilisation d’un
outil électrique.
Portez des vêtements convenables. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. Pour les cheveux longs, nous
conseillons le port d’un serre-tête. Tenez les cheveux, les
vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de
s’accrocher dans les pièces mobiles.
Roulez les manches
longues au-dessus du coude. Le port de gants en caoutchouc et
de chaussures à semelle antidérapante est recommandé si vous
travaillez à l’extérieur.
Évitez la mise en marche accidentelle. Assurez-vous que
l’interrupteur est à l’arrêt avant de brancher.
Le transport de
l’outil avec le doigt sur l’interrupteur ou le branchement d’outils
dont l’interrupteur est à la position de marche invite les accidents.
Enlevez les clés de réglage et autres clés avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé qui est laissée fixée à une pièce
rotative de l’outil sera projetée.
Travaillez avec aplomb et équilibre à tout moment, ce qui aide
à mieux contrôler l’outil dans les cas imprévus.
Ne montez pas sur l’outil ni sur son support. Des blessures
graves peuvent être causées en cas de basculement de l’outil ou
de contact accidentel avec l’outil de coupe. Ne conservez pas de
matériaux sur ou à proximité de l’outil de sorte qu’il soit
nécessaire de monter sur l’outil ou son support pour les
atteindre.
Utilisez l’équipement de sécurité. Portez toujours des lunettes
à coques latérales.
Un masque anti-poussière, des chaussures
de sécurité, un casque dur ou des protège-oreilles doivent être
utilisés si la situation l’exige.Les lunettes de tous les jours
comportent uniquement des verres résistant aux chocs. Ce NE
SONT PAS des lunettes de sécurité.
«
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS » — L’utilisateur qui négligerait de suivre les CONSIGNES DE SÉCURITÉ
précédées d’un point noir (l) ci-dessous et de prendre d’autres précautions élémentaires risquerait de subir de graves
blessures.
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »
AVERTISSEMENT
!
11
Utilisation et entretien de l’outil
U
tilisez des pinces ou autre façon pratique d’assujettir et de
supporter l’ouvrage à une plate-forme stable.
Tenir l’ouvrage à
la main ou contre son corps n’assure pas la stabilité voulue.
L
’ouvrage peut ainsi se déplacer, faire gripper l’outil et vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil convenant à votre appli-
cation.
L’outil convenable exécutera le travail plus efficacement et
plus sûrement à la vitesse à laquelle il est conçu. N’utilisez pas
l’outil à une fin autre que celle à laquelle il est prévu — ainsi,
n’utilisez pas la scie à onglet pour trancher les viandes.
N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne le met pas en marche
et à l’arrêt.
Tout outil qui ne peut être commandé par l’interrup-
teur est dangereux.
Débranchez la fiche de la prise de courant avant d’effectuer
tout réglage ou de changer les accessoires.
Ces mesures
préventives réduisent le risque d’une mise en marche
accidentelle.
Gardez les outils de coupe affilés et propres. Des outils bien
entretenus, avec tranchants affilés, sont moins susceptibles de
gripper et plus faciles à contrôler. Lorsque vous montez des
lames de scie, assurez-vous que la flèche de la lame correspond
au sens de la flèche marquée sur l’outil et que les dents pointent
également dans le même sens.
Inspectez les protecteurs avant d’utiliser un outil. Gardez les
protecteurs en place. Vérifiez si les pièces mobiles grippent ou
tout autre état pouvant influer sur le fonctionnement normal ou
les fonctions de sécurité de l’outil. Si l’outil est abîmé, faites-
le réparer avant de l’utiliser.
Beaucoup d’accidents sont causés
par des outils mal entretenus.
Ne modifiez pas l’outil et n’en faites pas un usage inapproprié.
Toute altération ou modification constitue un usage inapproprié
et peut causer des blessures graves.
L’utilisation de tout autre accessoire non précisé dans ce
manuel peut créer un danger.
Les accessoires qui peuvent être
adéquats pour un type d’outil peuvent devenir dangereux
lorsqu’ils sont utilisés sur un outil inapproprié.
Réparation
L’outil ne doit être réparé que par des techniciens de
réparation qualifiés.
Les réparations ou l’entretien effectués par
des personnes non qualifiées peuvent résulter en un posi-
tionnement erroné de composants et de fils internes, ce qui peut
provoquer des dangers sérieux.
N’utilisez que des pièces de rechange identiques pour réparer
un outil. Suivez les consignes contenues dans la section
Entretien de ce manuel.
L’utilisation de pièces non autorisées ou
le non-respect des consignes d’entretien peut être dangereux.
Consignes de sécurité
pour les scies à onglet
Utilisez des pinces pour supporter l’ouvrage chaque fois que
p
ossible. Si vous supportez l’ouvrage à la main, vous devez
toujours garder la main à l’extérieur de la zone interdite aux
mains, identifiée par un symbole sur la base. N’utilisez pas
c
ette scie pour couper des pièces qui sont trop petites pour
être bien assujetties.
Si elle est placée à l’intérieur de la zone
interdite aux mains, votre main peut glisser facilement ou être
tirée dans la lame.
N’insérez pas la main à l’arrière de la lame de scie, derrière le
guide, pour tenir ou supporter l’ouvrage, enlever des débris de
bois ou toute autre raison.
La proximité de la lame de scie en
rotation à votre main peut ne pas être évidente, et vous pourriez
être grièvement blessé.
Ne passez jamais la main à travers la ligne de coupe prévue. Il
est très dangereux de supporter l’ouvrage à main croisée, à
savoir, en tenant le côté gauche de l’ouvrage avec votre main
droite.
Débranchez toujours le cordon de la prise de courant avant
d’effectuer quelque réglage que ce soit ou de poser des acce-
ssoires.
Vous pouvez mettre la scie en marche par mégarde, et
être blessé grièvement.
Les scies à onglet sont destinées principalement à couper le
bois ou des produits similaires ; on ne peut les utiliser avec
des meules à tronçonner pour couper des matériaux ferreux
tels que barres, tiges, poteaux, etc. Cependant, pour couper
des matériaux tels que l’aluminium ou autres métaux non
ferreux, utilisez uniquement des lames de scie recommandées
spécifiquement pour la coupe de métaux non ferreux.
La coupe
de matériaux ferreux forme une quantité excessive d’étincelles et
abîmera le protecteur inférieur en plus de créer une surcharge
sur le moteur.
Inspectez votre ouvrage avant de couper. Si l’ouvrage est
cintré ou gondolé, pincez-le avec la face cintrée extérieure
dirigée vers le guide. Assurez-vous toujours qu’il n’y a pas
d’écartement entre l’ouvrage, le guide et la table le long de la
ligne de coupe.
Les ouvrages pliés ou gondolés peuvent se
tordre ou culbuter, et peuvent faire gripper la lame de scie en
rotation durant la coupe. Assurez-vous également de l’absence
de clous ou de corps étrangers dans l’ouvrage.
N’utilisez pas la scie tant que la table n’est pas libérée de tous
outils, débris de bois, etc, sauf l’ouvrage.
Les petits débris ou
pièces détachées de bois ou autres objets venant en contact avec
la lame en rotation peuvent être projetés à haute vitesse en
direction de l’opérateur.
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »
Sécurité
«
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS » — L’utilisateur qui négligerait de suivre les CONSIGNES DE SÉCURITÉ
précédées d’un point noir (l) ci-dessous et de prendre d’autres précautions élémentaires risquerait de subir de graves
blessures.
AVERTISSEMENT
!
12
N’introduisez pas l’ouvrage dans la lame et ne coupez d’au-
cune manière à « main libre ». L’ouvrage doit être fixe et
cramponné ou serré par votre main.
La scie doit être insérée à
travers l’ouvrage doucement et à une vitesse qui ne surchargera
pas le moteur de la scie.
Coupez un seul ouvrage à la fois. Les ouvrages multiples ne
p
euvent être cramponnés ou serrés adéquatement, et ils peuvent
gripper sur la lame ou se déplacer durant la coupe.
Assurez-vous que la scie à onglet est montée ou placée sur
une surface de travail ferme et à niveau avant de l’utiliser.
Une
surface de travail ferme et à niveau réduit le risque d’instabilité de
la scie à onglet.
Planifiez votre travail. Obtenez des accessoires de support
adéquats tels que tables, chevalets de scieur, rallonge de
table, etc. pour les ouvrages plus larges ou plus longs que le
dessus de la table (voir page 85).
Les ouvrages plus longs ou
plus larges que la table de la scie à onglet peuvent basculer s’ils
ne sont pas supportés adéquatement. Si la pièce tronçonnée ou
l’ouvrage bascule, il peut lever le protecteur inférieur ou être
projeté par la lame en rotation.
N’utilisez pas une autre personne en remplacement d’une
rallonge de table ou comme support supplémentaire.
Un sup-
port instable de l’ouvrage peut faire gripper la lame ou déplacer
l’ouvrage durant la coupe, tirant ainsi votre assistant et vous-
même dans la lame en rotation.
La pièce tronçonnée ne doit pas être bloquée contre la lame
de scie en rotation ni être pressée par aucun autre moyen
contre celle-ci.
Si elle est captive, en utilisant des butées de
longueur, par exemple, elle pourrait être coincée contre la lame et
être projetée violemment.
Utilisez toujours un serre-joints ou un dispositif conçu de
manière à supporter adéquatement les matériaux ronds tels
que les goujons ou les tubes.
Les goujons ont tendance à rouler
pendant qu’on les coupe, ce qui amène la lame à « mordre » et
tire l’ouvrage et votre main dans la lame.
En coupant des ouvrages de forme irrégulière, planifiez votre
travail de manière à ce que l’ouvrage ne glisse pas et ne
vienne pas pincer la lame, pour être ensuite tiré de votre main.
Une pièce de moulure doit ainsi être posée à plat et être tenue par
un dispositif ou une monture qui l’empêchera de tordre, basculer
ou glisser pendant la coupe.
Laissez la lame atteindre une vitesse maximum avant de la
mettre en contact avec l’ouvrage.
Ceci aidera à éviter la
projection d’ouvrages.
Si l’ouvrage ou la lame se bloque ou se coince, mettez la scie
à onglet à l’arrêt en relâchant l’interrupteur. Attendez que
toutes les pièces mobiles s’arrêtent et débranchez la scie à
onglet avant de libérer les matériaux coincés.
Le fait de
continuer à scier avec l’ouvrage coincé pourrait entraîner une
perte de contrôle ou des dommages à la scie à onglet composée.
L
a tête de scie est secouée vers le bas sous l’effet de l’action
de freinage de la scie. Soyez prêt à cette réaction
en pratiquant
une coupe incomplète ou en relâchant l’interrupteur avant que la
tête ne soit complètement descendue.
Après avoir terminé la coupe, relâchez l’interrupteur, tenez le
bras de la scie en bas et attendez que la lame s’arrête avant
de retirer l’ouvrage ou la pièce tronçonnée. Si la lame ne
s’arrête pas dans un délai de cinq (5) secondes, débranchez la
scie et suivez les consignes apparaissant dans la section
Dépannage.
IL EST DANGEREUX D’INSÉRER LA MAIN SOUS
UNE LAME EN TRAIN DE S’IMMOBILISER.
Les travaux à la machine tel que
ponçage, sciage, meulage, perçage et
autres travaux du bâtiment peuvent créer des poussières contenant
des produits chimiques qui sont des causes reconnues de cancer,
de malformation congénitale ou d’autres problèmes reproductifs.
Ces produits chimiques sont, par exemple :
Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
Les cristaux de silices provenant des briques et du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
L’arsenic et le chrome provenant des bois traités
chimiquement
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la fréquence de
ces types de travaux. Pour réduire l’exposition à ces produits
chimiques, il faut travailler dans un lieu bien ventilé et porter un
équipement de sécurité approprié tel que certains masques à
poussière conçus spécialement pour filtrer les particules
microscopiques.
Il existe des consignes de sécurité supplémentaires pour les
opérations particulières de la scie dans la section relative au
fonctionnement. Lisez le reste du manuel pour une utilisation
sûre de la scie.
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »
Sécurité
«
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS » — L’utilisateur qui négligerait de suivre les CONSIGNES DE SÉCURITÉ
précédées d’un point noir (l) ci-dessous et de prendre d’autres précautions élémentaires risquerait de subir de graves
blessures.
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
13
N
e laissez pas la familiarité tirée d’une utilisation fréquente de votre scie à onglet atténuer votre vigilance.
N
’oubliez jamais qu’une
fraction de seconde d’insouciance suffit à causer des blessures graves.
PENSEZ EN TERMES DE SÉCURITÉ. LA SÉCURITÉ EST UNE COMBINAISON DE BON SENS, DE CONNAISSANCE DES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ ET DE FONCTIONNEMENT, ET DE VILIGANCE CONSTANTE DE LA PART DE L’OPÉRATEUR LORS DE L’UTILISATION DE LA
SCIE À ONGLET.
LES AVERTISSEMENTS CI-APRÈS SE TROUVENT SUR VOTRE OUTIL. CES AVERTISSEMENTS NE SONT QU’UNE
FORME CONDENSÉE DES RÈGLES ET PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ PLUS DÉTAILLÉES QUI APPARAISSENT DANS
VOTRE MANUEL. ELLES SERVENT À VOUS RAPPELER TOUTES LES RÈGLES DE SÉCURITÉ NÉCESSAIRES À UNE UTILISATION SÛRE DE
CETTE SCIE À ONGLET.
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »
ZONE DÉSIGNÉE DE DANGER.
ÉVITER DE PLACER LES MAINS,
LES DOIGTS OU LES BRAS
DANS LA ZONE DÉSIGNÉE PAR
CE SYMBOLE.
Sécurité
«
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS » — L’utilisateur qui négligerait de suivre les CONSIGNES DE SÉCURITÉ
précédées d’un point noir (l) ci-dessous et de prendre d’autres précautions élémentaires risquerait de subir de graves
blessures.
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
To reduce risk of injury, user must read and understand
the instruction manual. s Wear eye and respiratory
protection. s Use saw blade rated 4,800/min or greater. s Do not use saw
without functioning guard system. If guard doesn’t operate smoothly, have
it serviced. After changing blade return guard to operating position.
s
Keep
hands a safe distance from saw blade. Always keep outside of No-Hands
zone. s Hold or clamp workpiece against base and fence. Never perform
any operation freehand. s Do not Cross-Hand cut. Never place your hands
or arms across the projected saw blade path. With motor OFF, make a Dry-
Run to be aware of the blade’s reach. s After turning saw OFF, keep saw in
the down position and wait for blade to stop before removing cutoff pieces or
changing settings. s To avoid electrical shock, do not expose to rain or use
in damp locations. s When servicing use only identical replacement parts.
s For bevel or compound cutting, adjust sliding
fence clear of blade path and guard system.
WARNING
Robert Bosch To ol Corp., Mount Prospect, IL Made in China
Ø
10"(254mm) COMPOUND MITER SAW F012380002
1
20V~ 50/60Hz 15A n
o
4
,800/min (RPM)
E152254
LISTED TOOL 293G
6A3
3800
14
Double isolation
L
a double isolation est utilisée dans les outils électriques pour
éliminer le besoin de cordon d’alimentation avec prise de terre et de
dispositif d’alimentation à prise de terre. Elle est homologuée par
l
’Underwriter’s Laboratories, l’ACNOR et l’OSHA.
L’entretien d’un outil à double isolation exige la connaisance du
système et la compétence d’un technicien qualifié.
EN CAS D’ENTRETIEN, N’UTILISEZ QUE DES PIÈCES DE
RECHANGE IDENTIQUES.
FICHES POLARISÉES. Si votre outil est équipé d’une fiche
polarisée (une lame plus large que l’autre) elle ne s’enfiche que
d’une manière dans une prise polarisée. Si la fiche n’entre pas à
fond dans la prise, tournez-la d’un demi-tour. Si elle refuse
encore d’entrer, demandez à un électricien qualifié d’installer une
prise appropriée. Ne modifiez la fiche d’aucune façon.
Rallonges
Remplacez immédiatement toute rallonge endommagée.
L’utilisation de rallonges endommagées risque de provoquer un
choc électrique, des brûlures ou l’électrocution.
En cas de besoin d’une rallonge, utilisez un cordon de calibre
satisfaisant pour éviter toute chute de tension, perte de courant
ou surchauffe. Le tableau ci-contre indique le calibre des
rallonges recommandées en fonction de leur longueur et de
l’intensité indiquée sur la plaque du constructeur de l’outil. En cas
de doute, optez pour le prochain calibre inférieur. Utilisez
toujours des rallonges homologuées par l’U.L. et l’ACNOR.
Sécurité
« LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS » — L’utilisateur qui négligerait de suivre les CONSIGNES DE SÉCURITÉ
p
récédées d’un point noir (l) ci-dessous et de prendre d’autres précautions élémentaires risquerait de subir de graves
blessures.
AVERTISSEMENT
!
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »
Table des matières
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-14
Consignes générales de sécurité pour les
outils d’établi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-11
Consignes de sécurité pour les scies à onglet . . . . . . . . . . .11-14
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Spécifications électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
Avertissements relatifs au rayonnement laser . . . . . . . . . . . . . .
15
Familiarisez-vous avec votre scie à onglet . . . . . . . . . . . . . .16-17
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26-33
Outils nécessaires à l’assemblage et à l’alignement . . . . . . . . . .26
Ouverture de l’emballage et vérification du contenu . . . . . . . . . .29
Pose du bouton de blocage d’onglet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Pose et dépose de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Coupe des inserts d’enchoche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Assemblage du coude de poussière et du sac à poussière
. . . .
33
Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35-41
Lame d’équerre par rapport à la table (90º) . . . . . . . . . . . . . . . .35
Lame à 45º par rapport à la table
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
Lame d’équerre par rapport au guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Alignement de l’aindecateur sur l’aechelle d’onglet (Vernier) . . .41
Système d'alignement laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Applications de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Opérations de base de la scie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Position du corps et des mains
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Support de l’ouvrage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Actionnement par l’interrupteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Rallonge de base/guide à glissière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
Opérations de la scie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53-66
Coupe à l’onglet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Coupe en biseau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Coupes composées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Moulures de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Coupe de moulures en couronne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61-63
Coupes spéciales
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
Maintenance et lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68-69
Guide de diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
Page Page
Intensité
nominale
de l’outil
OUTILS 120 VOLTS C.A.
Longueur en pieds
Calibre A.W.G.
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
18 16 16 14
18 16 14 12
18 16 14 12
16 16 14 12
14 12
25 50 100 150
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES
REMARQUE:
Plus le calibre est petit, plus le fil est gros.
15
1. Branchez cette scie sur un circuit de dérivation de 120 V, 15 A
avec disjoncteur ou fusible à action différée de 15 A. L’utilisation
d
u mauvais type de fusible peut abîmer le moteur.
2. Les fusibles peuvent sauter ou les disjoncteurs peuvent se
déclencher souvent si le moteur est surchargé. Il peut y avoir
surcharge si vous introduisez la lame dans l’ouvrage trop
rapidement ou si vous mettez en marche et à l’arrêt trop souvent
dans un période brève.
3
. La plupart des troubles de moteur sont attribuables à des
connexions lâches ou incorrectes, à une surcharge, à une basse
tension (telle que fil de petit calibre dans le circuit d’alimentation
ou fil trop long de circuit d’alimentation). Vérifiez toujours les
connexions, la charge et le circuit d’alimentation chaque fois que
le moteur ne fonctionne pas bien.
Frein électrique
Votre scie est équipée d’un frein électrique automatique qui est conçu
de manière à empêcher la lame de tourner environ dix (10) secondes
après que vous ayez relâché la gâchette de commande. Cette
particularité est utile pour pratiquer certaines coupes dans le bois alors
qu’une lame qui se déplace par inertie entraînerait une coupe large et
imprécise.
Lorsqu’il y a panne de courant en raison
d’un fusible grillé ou d’autres causes, le
moteur ralentit progressivement et l’action de freinage est amorcée
UNIQUEMENT par le relâchement de la gâchette de commande.
Le frein électrique de lame de votre scie a été conçu en vue du plus
haut niveau de fiabilité, mais il se peut que le frein ne soit pas actionné
s
ous l’effet de circonstances imprévues telles que la contamination sur
le commutateur et les balais ou la défaillance des composants du
moteur. Dans ce cas, mettez la scie en marche et à l’arrêt quatre ou
c
inq fois en évitant tout contact entre la scie et le matériau. Si l’outil
fonctionne mais le frein n’arrête pas uniformément la lame en environ
dix (10) secondes, N’utilisez PAS la scie et faites-la réparer
i
mmédiatement.
L’action de freinage de cette scie n’est pas
destinée à servir de mesure de sécurité.
N’oubliez pas de laisser la lame de scie s’arrêter complètement avant
de la retirer du matériau. Comme toujours, le système de protecteurs
constitue la meilleure façon d’éviter le contact accidentel avec une
lame de scie qui tourne. Vous ne devez JAMAIS ouvrir en forçant ni
empêcher l’action de fermeture du protecteur inférieur.
Frein électrique avec interrupteurs
Lorsque les balais atteignent une longueur préalablement établie de
service sous l’effet de l’usure normale, ils interrompent le courant élec-
trique à la scie. À mesure que le courant est interrompu, le moteur
vient progressivement à l’arrêt, et il ne fonctionne pas tant que les
balais ne sont pas remplacés. Les balais DOIVENT être remplacés en
ensemble. N’utilisez que les balais « interrupteurs » spéciaux conçus
pour cette scie ; d’autres peuvent ne pas fonctionner avec l’action de
freinage.
Spécifications électriques
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
RAYON LASER. ÉVITEZ UNE EXPOSITION
DIRECTE DES YEUX. NE regardez PAS
directement la source de lumière laser. Ne dirigez jamais la
lumière vers autrui ou vers un objet autre que la pièce.
La lumière
laser risque d’abîmer les yeux.
N’utilisez PAS de lunettes teintées pour
renforcer la lumière laser.
Les verres
teintés réduisent la visibilité générale et gênent l’utilisation normale
de l’outil.
Ne dirigez jamais le faisceau vers une
pièce dont la surface est réfléchissante.
La tôle d’acier brillante réflective ou les surfaces réflectives similaires
ne sont pas recommandées pour utilisation d’un laser. Les surfaces
réflectives risquent de rediriger le faisceau vers l’utilisateur.
L'utilisation de commandes ou la
réalisation de réglages ou de procédures
autres que celles spécifiées dans les présentes pourrait résulter en
une exposition dangereuse aux rayonnements.
L'utilisation d'instruments optiques avec
ce produit augmentera les risques de
problèmes oculaires.
Le laser de guidage est un laser de classe IIIA avec une puissance à la
sortie maximale de 5 milliwatts. Il est conforme aux normes 21 CFR
1040.10 et 1040.11.
MISE EN GARDE
!
AVERTISSEMENT
!
MISE EN GARDE
!
DANGER
!
AVERTISSEMENT
!
Avertissements relatifs au rayonnement laser
16
Familiarisez-vous avec votre scie à onglet
Pour éviter les blessures résultant d’une
mise en marche accidentelle, débranchez la
fiche de la prise de courant avant d’effectuer quelque réglage que ce
soit.
1. Poignée de transport
Cette poignée est incorporée dans la tête pour le transport.
2. Blocage d’arbre
Permet à l’utilisateur d’empêcher la lame de tourner tout en serrant ou
desserrant la vis de l’arbre durant le remplacement ou la dépose de la
lame.
3. Interrupteur de verrouillage
Vous devez appuyer sur l'interrupteur ambidextre gauche ou droit
pour actionner l'interrupteur général.
4. Interrupteur
L'interrupteur général utilisé avec l'interrupteur ambidextre met
l'appareil sous tension.
5. Poignée-interrupteur
Cette poignée contient l’interrupteur. La lame est abaissée dans
l’ouvrage en poussant/tirant la poignée vers le bas.
6. Protecteur inférieur de lame/rebord de protecteur inférieur
Le protecteur inférieur de lame aide à protéger vos mains contre la
lame en rotation. Il se rétracte au fur et à mesure que la lame est
abaissée. Le rebord peut être utilisé pour lever le protecteur inférieur
lorsque le protecteur se coince sur un ouvrage.
7. Lame
Utilisez uniquement des lames de 10 po avec un trou d’arbre de 5/8
po.
AVERTISSEMENT
!
3
5
1
4
8
9
10
18
21
22
12
13
14
15
16
36
37
20
30
6
27
24
2
31
23
11
32
26
7
19
17
34
29
28
25
38
17
8. Guide
S
upporte l’ouvrage. Le guide possède une échelle graduée incor-
porée pour faciliter les coupes à répétition. Le guide comporte
également des trous qui servent à fixer un guide auxiliaire, si désiré.
9. Insert de trait de scie
Réduit au minimum le déchirement du matériau.
10. Coussinets de montage de l’outil
Trois endroits permettant de fixer, boulonner ou clouer la scie sur
une surface de travail plate.
1
1. Serre-joint pour fixation verticale
Permet un cramponnage rapide de l’ouvrage.
1
2. Bouton de blocage d’onglet
Le bouton de blocage d’onglet bloque la table de la scie à onglet à
tout angle d’onglet désiré.
13. Gâchette de cran d’arrêt d’onglet
La gâchette libère la table du cran d’arrêt.
14. Échelle graduée d’onglet
Cette échelle vous permet de lire facilement les angles d'onglet.
15. Crans d’arrêt
Il existe neuf (9) crans d’arrêt d’onglet en vue de coupes rapides et
exactes d’angles courants d’onglet.
16. Table
Repose dans la base, supporte l’ouvrage, tourne pour coupes à
onglet désirées et tourne la tête.
17. Positions de fixation verticale
Il existe quatre (4) positions derrière le guide pour la fixation de
l'ouvrage.
18. Base
Assure une surface de travail pour supporter l’ouvrage.
19. Trous pour l'accessoire de prolongement
Trous usinés pouvant recevoir le rail de prolongement.
20. Rails de prolongement
Rails utilisés pour soutenir de longs ouvrages et une rallonge de
table
21. Rallonge de table
Cette base offre un plus grand support et une aire de serrage
étendue pour les coupes combinées à onglet.
22. Guide à glissière
Assure un support de hauteur maximum pour l'ouvrage et glisse
vers la gauche afin de faciliter les coupes combinées.
23. Cheville de blocage
La scie à onglet composée est pourvue d’une cheville de blocage
servant à bloquer la tête en position abaissée.
24. Interrupteur Marche/Arrêt du laser
Active et désactive le système d'alignement laser.
25. Déflecteur de copeaux
Ce déflecteur empêche les gros copeaux de pénétrer dans le
protecteur supérieur.
26. Raccord d’actionnement du protecteur inférieur
Permet un mouvement en douceur du protecteur inférieur.
27. Protecteur supérieur de lame
Couvre la partie supérieure de la lame.
28. Grande clé hexagonale
Sert à serrer/desserrer la lame et à ajuster le guide. La clé
hexagonale se range à l'arrière du guide à glissière.
29. Petite clé hexagonale
S
ert à ajuster le biseau. La clé hexagonale se range dans la partie
arrière gauche de la base.
3
0. Coude de chute de poussière
Le coude de chute de poussière tourne sur 360° et peut recevoir le
sac à poussière ou un raccord de tuyau flexible d'aspiration de
1
1/4 po.
31. Sac de collecte de poussière
Se fixe au coude de poussière et ramasse la poussière pour aider à
maintenir l’aire de travail propre.
32. Poignée de blocage de biseau
La poignée de blocage de biseau bloque la tête à l’angle de biseau
d
ésiré. Cliquets de poignée pour usage dans les espaces restreints.
33. Butée de biseau de 45°
Butée réglable pour un repère rapide et exact de biseau de 45°.
34. Butée de biseau de 0°
Butée réglable pour un repère rapide et exact de biseau de 0°.
35. Échelle graduée de biseau
Cette échelle vous permet de lire facilement les angles de biseau.
36. Capuchons de balai
Ces capuchons gardent les balais de moteur en place et facilitent
l’accès pour inspection et remplacement des balais.
37. Verrouillage de la butée
Le système de verrouillage de la butée peut être utilisé pour faire
des coupes longitudinales répétées.
38. Système d'alignement du laser
Votre scie à onglet est équipée d'un système d'alignement
du laser qui aide à identifier l'endroit où la lame entrera en
contact avec l'ouvrage.
POUR CONTINUATION DU FRANÇAIS, REPORTEZ-VOUS À LA PAGE 26.
38
25
7
35
33
32
26
Disconnect plug from power source before performing any assembly, adjustment or repair to avoid possible
injury.
Assembly
Tools Needed For Assembly And Alignment
Should be no Gap or Overlap
when Square is Flipped Over in
Dotted Position
Draw Light
Line on Board
Along this Edge
Straight Edge of
Board 3/4" Thick
This Edge Must be
Perfectly Straight
Combination Square Must be True
Combination Square
Hex "L" Wrench
(supplied) 5mm
Hex “L ” Wrench/Ph illips Head
(supplied) 6mm
Small Flat Head
Screwdriver
Assemblage
Outils nécessaires à l’assemblage et à l’alignement
Débranchez la fiche de la prise de courant avant d’effectuer tout assemblage, réglage ou réparation pour éviter
d’éventuelles blessures.
Should be no Gap or Overlap
when Square is Flipped Over in
Dotted Position
Draw Light
Line on Board
Along this Edge
Straight Edge of
Board 3/4" Thick
This Edge Must be
Perfectly Straight
Combination Square Must be True
Combination Square
Hex "L" Wrench
(supplied) 5mm
Hex “L ” Wrench/Ph illips Head
(supplied) 6mm
Small Flat Head
Screwdriver
Équerre à combinaison
Clé hexagonale en L
(fournie) de 5 mm
L’équerre à combinaison doit être vraie.
Tracez une ligne
délicate sur la planche
le long de ce bord.
Bord droit de la planche
3/4 po d’épaisseur
Ce bord doit être
parfaitement droit.
Il ne doit y avoir aucun écartement
ou chevauchement lorsque l’équerre
est renversée à la position en tirets.
AVERTISSEMENT
!
WARNIN
G
!
Petit tournevis à tête
plate
Clé hexagonale en L/tête cruciforme
(fournie) de 6 mm
29
Assemblage
Ouverture de l’emballage et
vérification du contenu
Avant de déplacer la scie : bloquez le
bouton de blocage de l’onglet à la position
g
auche ou droite 45°. Bloquez la poignée de blocage de biseau.
Bloquez la tête à la position abaissée.
Ne transportez jamais l’outil par le cordon ou la poignée-interrupteur de
la tête. Les dommages à l’isolation pourraient provoquer des
s
ecousses électriques. Les dommages aux connexions de fils
pourraient provoquer un incendie.
La scie à onglet composée modèle 3800 est expédiée complète dans
une boîte.
1. Séparez toutes les pièces des matériaux d’emballage et vérifiez
chacune à l’aide de la « Liste des pièces détachées » pour vous
assurer de la présence de toutes les pièces avant de jeter tout
matériel d’emballage.
2. Pièces détachées :
Serre-joint pour fixation verticale - Permet un cramponnage
rapide de l’ouvrage.
Clés hexagonales (2) – rangées derrière le guide à glissière
Bouton de blocage d’onglet
Sac à poussière & coude
Rail de prolongement
Rallonge de table avec vis à serrage à main
Butées de moulures en couronne (2) avec (2) rondelles et vis
à serrage à main
Verrouillage de butée
Consignes de fonctionnement/sécurité
Si des pièces manquent, ne branchez pas le
cordon et ne mettez pas l’interrupteur à la
position de marche avant d’avoir obtenu les pièces manquantes et de
les avoir posées correctement.
Pose du bouton de blocage d'onglet
1.
Repérez, dans les pièces détachées, le bouton de blocage
d'onglet.
2. Montez le bouton de blocage d'onglet dans la partie frontale de
la table illustré (Figure 1).
Ne serrez pas excessivement.
AVERTISSEMENT
!
Ensamblaje
Desempaquetado y comprobación
del contenido
Antes de mover la sierra: Fije el pomo de
fijación de inglete en la posición de 45° a la
d
erecha o a la izquierda. Fije el mango de fijación de bisel. Fije el
ensamblaje del cabezal en la posición hacia abajo.
Nunca lleve la herramienta por el cordón ni por el mango con
interruptor de encendido del ensamblaje del cabezal. Los daños al
a
islamiento podrían causar una sacudida eléctrica. Los daños a las
conexiones de los cables podrían causar un incendio.
La sierra para cortar ingletes compuestos modelo 3800 se empaca
completa en una caja.
1. Separe todas las piezas de los materiales de empaquetamiento y
compruebe cada una usando la “Tabla de piezas sueltas” para
asegurarse de que no falte ningún artículo antes de tirar cualquier
material de empaquetamiento.
2. Piezas sueltas:
Abrazadera vertical: Proporciona fijación rápida de la pieza
de trabajo.
Llave hexagonal (2): Se almacena detrás del tope-guía
deslizante.
Pomo de fijación de inglete
Bolsa y codo para polvo
Riel de extensión
Mesa de extensión con tornillo de apriete manual
Tope de moldura de techo (2) con arandelas y tornillos de
apriete manual
Bloque de tope
Instrucciones de funcionamiento y de seguridad
Si falta alguna pieza, no enchufe el cordón
de energía ni encienda el interruptor hasta
que las piezas que faltan se obtengan e instalen correctamente.
Instalación del pomo de fijación
de inglete
1. Localice el pomo de fijación de inglete entre las piezas sueltas
2. Ensamble el pomo de fijación de inglete en la parte delantera
de la mesa muestra en la (Figura 1).
No lo apriete demasiado
PRECAUCION
!
ADVERTENCIA
!
MISE EN GARDE
!
31
Instalación y remoción de la hoja
Desconecte el enchufe de la fuente de
energía antes de realizar cualquier
e
nsamblaje, ajuste o reparación para evitar posibles lesiones.
NOTA: Limpie todo el exceso de aceite de la hoja antes de la
i
nstalación.
1. Gire el protector inferior
1 a mano. Afloje, pero no quite, el tornillo
de la placa de cubierta
2 usando un destornillador Phillips
(Figura 2).
2. Gire la placa de cubierta
3 en sentido contrario al de las agujas del
reloj para que el tornillo de la hoja
4 quede al descubierto
(Figura 2).
3. Oprima y mantenga fijo el cierre del eje portaherramienta. Utilice
la llave hexagonal grande para quitar el perno de la hoja
4 girando
la llave en el sentido de las agujas del reloj. NOTA: El tornillo de la
hoja es de rosca a izquierdas.
4. Quite el perno de la hoja
4, la arandela exterior 5 y la hoja 6. No es
necesario quitar la arandela interior
7 (Figura 3).
5. Para instalar la hoja de 10", ajuste la hoja entre los deflectores de
virutas
8 y sobre el saliente de la arandela interior 9 (Figura 4).
NOTA: Asegúrese de que la flecha de rotación que está en la hoja
coincida con la flecha de rotación en el sentido de las agujas del
reloj que está en el protector inferior.
Para evitar lesiones, no use una hoja cuyo
diámetro sea superior ni inferior a 10", ni
que sea para un eje portaherramienta superior ni inferior a 5/8".
6. Vuelva a colocar la arandela exterior
5 en la orientación adecuada
y apriete el tornillo de la hoja
4 con los dedos. Oprima el cierre del
eje portaherramienta y apriete el tornillo de la hoja
4 firmemente,
pero no lo apriete demasiado.
7. Gire la placa de cubierta
3 en el sentido de las agujas del reloj
hasta la posición original. Apriete el tornillo
2.
Nunca utilice la sierra sin la placa de cu-
bierta colocada en su sitio firmemente. El
protector inferior no funcionará adecuadamente.
8. Asegúrese de que el cierre del eje portaherramienta esté suelto
para que la hoja gire libremente.
Después de instalar una hoja nueva, ase-
gúrese de que la hoja no interfiera con el
accesorio de inserción de la mesa en las posiciones de inglete de 0° y
45°. Baje la hoja hasta el interior de la ranura de la mesa y compruebe
si hay contacto con la base o la estructura de la mesa giratoria. Si la
hoja hace contacto con la mesa, obtenga servicio autorizado.
Corte de accesorios de inserción para
la separación de corte
NOTA:
Hay que cortar inicialmente los accesorios de inserción nuevos
para proporcionar un espacio libre para la hoja. Esto se debe hacer con
cuidado haciendo un corte recto a través del accesorio de inserción.
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
Ensamblaje
Pose et dépose de la lame
D
ébranchez la fiche de la prise de courant
avant d’effectuer tout assemblage, réglage
ou réparation pour éviter d’éventuelles blessures.
Remarque : Enlevez tout excédent d'huile sur la lame avant la pose.
1. Tournez le protecteur inférieur
1 à la main. Desserrez, sans en-
lever, la vis de la plaque de recouvrement
2 à l’aide d’un tournevis
à
empreinte cruciforme (Figure 2).
2. Tournez la plaque de recouvrement
3 en sens anti-horaire de
manière à exposer la vis de la lame
4 (Figure 2).
3. Appuyez sur le blocage de l’arbre et tenez celui-ci. Utilisez la
grande clé hexagonale pour déposer la vis de la lame
4 en
tournant la clé dans le sens horaire. REMARQUE : La vis de la
lame présente un filet gauche.
4. Retirez le boulon de lame
4, la rondelle extérieure 5 et la lame 6. Il
n’est pas nécessaire de retirer la rondelle intérieure
7 (Figure 3).
5. Pour poser la lame de 10 po, insérez la lame entre les déflecteurs
de copeaux
8 et sur l’épaulement de la rondelle intérieure 9
(Figure 4). REMARQUE : Assurez-vous que la flèche de rotation
de la lame correspond à la flèche de rotation en sens horaire sur
le protecteur inférieur.
Pour éviter d’éventuelles blessures, n’uti-
lisez pas de lame de plus ou de moins que
10 po de diamètre et arbre de 5/8 po.
6. Remettez la rondelle extérieure
5 en place dans le bon sens, et
serrez la vis de lame
4 à la main. Appuyez sur le blocage de l’arbre
et serrez la vis de lame
4 fermement, sans serrer excessivement.
7. Tournez la plaque de recouvrement
3 en sens horaire à sa
position d’origine. Serrez la vis
2.
N’utilisez jamais la scie sans la plaque de
recouvrement solidement en place. Le
protecteur inférieur ne fonctionera pas adéquatement.
8.
Assurez-vous que le blocage de l’arbre est relâché de manière à
ce que la lame tourne librement.
Après avoir posé une nouvelle lame,
assurez-vous que la lame ne gêne pas
l’insert de table aux positions de biseau de 0 et de 45 degrés. Abaissez
la lame dans la fente de la table et vérifiez s’il y a quelque contact que
ce soit avec la base ou la structure de la table tournante. Si la lame
vient en contact avec la table, obtenez un service autorisé.
Coupe des inserts d’encoche
REMARQUE : Les nouveaux inserts doivent être coupés initialement
afin d’assurer une espace suffisante autour de la lame. Ceci doit être
fait en pratiquant soigneusement une coupe droite à travers l'insert.
Assemblage
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
33
Ensamblaje del codo para polvo y
la bolsa para polvo
1. Con el brazo de inglete fijado en la posición hacia abajo, empuje el
codo para polvo
1 encima de la boquilla para polvo sobre las
l
engüetas (Figura 5).
2
. La bolsa para polvo
2 s
e conecta al codo de conducto para polvo
1 y se usa para recoger serrín. El codo para polvo también se
puede conectar a un tubo de aspiración estándar de 1-1/4" para
r
ecoger polvo.
3. Posicione el codo/la bolsa para polvo de modo que no interfiera
con la herramienta durante la operación de corte para todas las
posiciones de inglete/bisel.
4. Hay que vaciar la bolsa para polvo cuando esté llena de serrín.
Vacíela frecuentemente y después de terminar de aserrar. Quite
cuidadosamente la bolsa para polvo del codo para polvo. Vacíe la
bolsa para polvo en un cubo de basura adecuado abriendo la
cremallera de la bolsa. Cierre la cremallera de la bolsa antes de
instalarla en el codo para polvo. Tenga mucho cuidado con el
polvo que se tire, ya que los materiales en forma de partículas
finas pueden ser explosivos. No tire el serrín a un fuego abierto.
Al cabo del tiempo se puede producir una combustión espon-
tánea como consecuencia de la mezcla de aceite o agua con las
partículas de polvo.
Al aserrar madera tratada químicamente a
presión, pintura que pueda estar basada en
plomo o cualquier otro material que pueda contener carcinógenos,
tome precauciones especiales. Todo el personal que entre en el área de
trabajo debe usar un aparato de respiración adecuado. El área de
trabajo debe cerrarse con cubiertas colgantes de plástico y debe
mantenerse fuera a las personas no protegidas hasta que el área de
trabajo esté bien limpia.
Ensamblaje
ADVERTENCIA
!
Assemblage du coude de
poussière et du sac à poussière
1. Le bras d’onglet étant bloqué en position descendue, poussez le
coude de poussière
1 sur la buse à poussière par-dessus les
l
anguettes (Figure 5).
2
. Le sac à poussière
2 s
e fixe sur le coude de chute à poussière
1 e
t
sert à recueillir le bran de scie. Le coude à poussière peut
également être fixé à un tube d’aspiration standard de 1-1/4 po
p
our collecte de la poussière.
3. Positionnez le coude/sac à poussière de manière à ce qu’il ne
gêne pas l’outil durant la coupe pour tous les réglages d’onglet et
de biseau.
4. Le sac doit être vidé lorsqu’il est plein de bran de scie. Videz-le
souvent et après avoir fini de scier. Retirez soigneusement le sac
à poussière du coude à poussière. Videz le sac à poussière dans
une poubelle appropriée en ouvrant la fermeture à glissière du
sac. Remontez la fermeture à glissière du sac avant de le poser
sur la coude à poussière. Faites particulièrement attention au bran
de scie mis au rebut car les fines particules de matières peuvent
être explosives. Ne jetez pas de bran de scie dans un feu ouvert.
Une combustion spontanée peut parfois résulter d’un mélange
d’huile ou d’eau avec des particules de poussière.
Redoublez de prudence en sciant du bois
traité chimiquement sous pression, de la
peinture pouvant être à base de plomb ou tout autre matériau pouvant
contenir des agents cancérigènes. Un respirateur adéquat doit être
porté par tous les personnes pénétrant dans l’aire de travail. L’aire de
travail doit être scellée à l’aide de feuilles en plastique, et les personnes
non protégées doivent être maintenues à l’extérieur jusqu’à ce que la
zone de travail soit nettoyée à fond.
Assemblage
AVERTISSEMENT
!
35
Desconecte el enchufe de la fuente de
e
nergía antes de realizar cualquier en-
samblaje, ajuste o reparación para evitar posibles lesiones.
NOTA: La sierra para cortar ingletes compuestos se ajustó comple-
t
amente en la fábrica. Sin embargo, puede que durante el trans-
p
orte se haya producido una ligera desalineación. Compruebe las
posiciones siguientes y ajústelas si es necesario antes de usar esta
sierra para cortar ingletes compuestos.
Hoja en ángulo recto con
la mesa (90°)
1. Gire la mesa 1 hasta la posición de 0° y fíjela en su sitio.
2. Baje la hoja
2 y acople el pasador de fijación 3. Use una escuadra
de combinación
4 para comprobar la perpendicularidad de la hoja
respecto a la mesa. Coloque la escuadra sobre la mesa y
presiónela contra la hoja. Si la hoja no hace contacto con toda la
longitud de la escuadra (Figura 6), siga el procedimiento de
alineación.
Alineación de la hoja a 90°
a. Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada. (Ver
Topes-guía deslizantes en la página 51.)
b. Afloje el mango de fijación de bisel
8 (Figure 7).
c. Bisele el ensamblaje del cabezal a 45° para obtener acceso
al tornillo de ajuste
6.
d. Utilizando la llave hexagonal pequeña ubicada detrás del
tope-guía deslizante, ajuste el tornillo hacia arriba o hacia
abajo.
e. Mueva el ensamblaje del cabezal de vuelta a 0° y compruebe
de nuevo el ángulo con la escuadra de combinación.
f. Si es necesario, repita el procedimiento.
g. Ajuste el indicador de bisel 9. Afloje el tornillo 10 y alinee el
indicador
9 con la marca de 0°. Apriete el tornillo 10
(Figura 7a).
Ajustes
ADVERTENCIA
!
Débranchez la fiche de la prise de courant
avant d’effectuer tout assemblage, réglage
ou réparation pour éviter d’éventuelles blessures.
R
EMARQUE : Votre scie à onglet composée a été entièrement réglée à
l’usine. Cependant, un léger désalignement peut s’être produit en cours
d’expédition. Vérifiez les réglages suivants et ajustez, au besoin, avant
d
’utiliser cette scie à onglet composée.
Lame d’équerre par rapport
à la table (90°)
1. Tournez la table 1 à la position 0° et bloquez en place.
2. Abaissez la lame
2 et engagez la cheville de blocage 3. Utilisez
une équerre à combinaison
4 pour vérifier si la lame est d’équerre
par rapport à la table. Placez l’équerre sur la table et pressez-la
contre la lame. Si la lame ne vient pas en contact avec toute la
longueur de l’équerre (Figure 6), suivez la procédure d’alignement
décrite ci-après.
Alignement de la lame à 90°
a. Déplacez le guide à glissière à la position appropriée. (Voir
Guide à glissière à la page 51.)
b. Desserrez la poignée de blocage de biseau
8 (Figure 7).
c. Biseautez la tête à 45° pour accéder à la vis d'ajustement
6.
d. En utilisant la petite clé hexagonale située derrière le guide à
glissière, ajustez la vis vers le haut ou vers le bas.
e. Remettez la tête à 0° et vérifiez à nouveau au moyen de
l'équerre à combinaison.
f. Recommencez si nécessaire.
g. Ajustez l’indicateur de biseau
9. Desserrez la vis 10 et alignez
l’indicateur
9 sur la marque 0°
. Serrez la vis
10 (Figure 7a).
Réglages
AVERTISSEMENT
!
37
Hoja a 45° respecto a la mesa
1. Gire la mesa 1 hasta la posición de 0° y fíjela en su sitio.
2
. Mueva el tope-guía deslizante hasta su posición apropiada. (Ver
Topes-guía deslizantes en la página 51.)
3. Baje el ensamblaje del cabezal. Fíjelo en su sitio.
4
. Afloje el mango de fijación de bisel e incline el ensamblaje del
cabezal hasta el bisel de 45°. Compruebe el tope de bisel de 45°.
El indicador de bisel debe estar en la marca de 45°, el tope de
b
isel de 45° debe estar en contacto completo con el tornillo de
tope de bisel de 45° y la hoja
2 debe hacer contacto con toda la
longitud de la escuadra de combinación
3 (Figura 8).
5. Si la hoja no está a 45° respecto a la mesa, ajuste el tope de bisel
de 45°.
Alineación de la hoja a 45°
a. Mueva el tope-guía deslizante hasta su posición apropiada.
(Ver Topes-guía deslizantes en la página 51.)
b. Afloje el mango de fijación de bisel
4 (Figura 9).
c. Bisele el ensamblaje del cabezal a 0° para obtener acceso al
tornillo de ajuste
5.
d. Utilizando la llave hexagonal pequeña ubicada detrás del
tope-guía deslizante, ajuste el tornillo
5 hacia arriba o hacia
abajo.
e. Mueva el ensamblaje del cabezal hacia atrás hasta 45° y
compruebe de nuevo el ángulo con la escuadra de
combinación.
f. Si es necesario, repita el procedimiento.
g. Compruebe que el indicador de bisel señale hacia la marca
de 45° en la escala de biseles (vea la Figura 8). Si el
indicador de bisel no está alineado con la marca de 45°, pri-
mero vuelva a comprobar la perpendicularidad de la hoja
respecto a la mesa y la alineación del indicador de bisel de
0°. Luego, repita la operación para la alineación de la hoja a
45° y haga los ajustes adecuados.
Ajustes
Lame à 45° par rapport
à la table
1. Tournez la table 1 à la position 0° et bloquez en place.
2
. Déplacez le guide à glissière à sa position appropriée. (Voir Guide
à glissière à la page 51.)
3
. Abaissez la tête. Bloquez en place.
4
. Desserrez la poignée de blocage de biseau et inclinez la tête au
biseau de 45°. Vérifiez la butée de biseau 45°. L’indicateur de
biseau doit être sur la marque 45°, la butée de biseau 45° doit
être entièrement en contact avec la vis d’arrêt de biseau 45°, et la
lame 2 doit être en contact avec toute la longueur de l’équerre à
combinaison
3 (Figure 8).
5. Si la lame n’est pas à 45° par rapport à la table, ajustez la butée de
biseau 45°.
Alignement de la lame à 45°
a. Déplacez le guide à glissière à sa position appropriée. (Voir
Guide à glissière à la page 51.)
b. Desserrez la poignée de verrouillage de biseau
4 (Figure 9).
c. Biseautez la tête à 0° pour accéder à la vis d'ajustement
5.
d. En utilisant la petite clé hexagonale située derrière le guide à
glissière, ajustez la vis
5 vers le haut ou vers le bas.
e. Remettez la tête à 45° et vérifiez à nouveau au moyen de
l'équerre à combinaison.
f. Recommencez si nécessaire.
g. Assurez-vous que l’indicateur de biseau pointe vers la
marque 45° sur l’échelle graduée de biseau (voir Figure 8).
Si l’indicateur de biseau n’est pas aligné sur la marque 45°,
revérifiez d’abord si la lame est d’équerre par rapport à la
table et revérifiez l’alignement de l’indicateur de biseau 0
°
.
Répétez ensuite l’alignement de lame 45
°
et faites les
réglages appropriés.
Réglages
39
Hoja en ángulo recto con el tope-guía
1. Baje el ensamblaje del cabezal y empuje el pasador de fijación
para fijarlo en la posición inferior. Asegúrese de que la mesa esté
e
n el retén de 0° y apriete el pomo de fijación de inglete. Coloque
una escuadra de combinación
1 contra el tope-guía 2 y junto a la
hoja
3 tal como se ilustra. Sitúe la escuadra adecuadamente para
q
ue no haga contacto con el diente de la hoja de sierra. La hoja
de sierra debe hacer contacto con toda la longitud de la escuadra
(Figura 10).
2. Si la hoja no hace contacto con la escuadra, siga el proce-
dimiento de alineación del tope-guía.
Alineación del tope-guía
a. El ensamblaje del cabezal debe permanecer en la posición
bajada.
b. Mueva el tope-guía deslizante hasta su posición apropiada.
(Ver Topes-guía deslizantes en la página 51.)
c. Utilizando la llave hexagonal grande suministrada, afloje los
tres (3) tornillos de casquete hexagonales
4 que están
detrás del tope-guía
5 (Figura 11).
d. Ajuste el tope-guía hasta que la hoja y el tope-guía hagan
contacto completo con la escuadra.
e. Apriete los tornillos de casquete hexagonales.
Ajustes
Lame d’équerre par rapport au guide
1. Abaissez la tête et enfoncez la cheville de blocage pour bloquer
en position abaissée. Assurez-vous que la table est au cran
d
’arrêt 0° et serrez le bouton de blocage d’onglet. Placez une
équerre à combinaison
1 contre le guide 2 et à côté de la lame 3,
comme illustré. Placez l’équerre adéquatement de manière à ce
q
u’elle ne vienne pas en contact avec les dents de la lame de scie.
La lame de scie doit venir en contact avec toute la longueur de
l’équerre (Figure 10).
2. Si la lame ne vient pas en contact avec l’équerre, suivez la
procédure d’alignement du guide.
Alignement du guide
a. La tête doit demeurer abaissée.
b. Déplacez le guide à glissière à sa position appropriée. (Voir
Guide à glissière à la page 51.)
c. En utilisant la grande clé hexagonale fournie, desserrez trois
(3) vis à tête hexagonale
4 derrière le guide 5 (Figure 11).
d. Ajustez le guide jusqu’à ce que lame et le guide soient
entièrement en contact avec l’équerre.
e. Serrez les vis à tête hexagonale.
Réglages
41
Ajustes
Ajuste del indicador de la escala
(vernier) de inglete
1. Suba el ensamblaje del cabezal hasta la posición completamente
hacia arriba.
2. Afloje el tornillo Phillips
1 que sujeta el indicador 2 en su sitio
(Figura 12).
3. Posicione el indicador
2 para alinearlo con la marca de inglete de
0
° 3. Apriete el tornillo
1.
Sistema de alineación del láser
La sierra para cortar ingletes está equipada con un sistema de
alineación del láser para ayudar a identificar el punto donde la hoja
contactará la pieza de trabajo. La línea del láser ha sido ajustada en el
centro de la hoja. Usted debe hacer un corte de práctica en un pedazo
de madera de desecho para saber exactamente dónde colocar la pieza
de trabajo.
El cable de alimentación de la herramienta debe estar enchufado, pero
usted no tiene que activar el gatillo para utilizar el láser. El sistema de
alineación del láser se puede encender o apagar usando el interruptor
24 mostrado en la página 24.
Réglages
Alignement de l'indicateur sur
l'échelle d'onglet (vernier)
1. Élevez l'ensemble de tête jusqu'à la position la plus haute
possible.
2. Desserrez la vis Phillips
1 qui maintient l'indicateur 2 en place
(Figure 12).
3. Positionnez l'indicateur
2 de façon à l'aligner sur le repère
d'onglet de 0°
3. Serrez ensuite la vis 1.
Système d'alignement du laser
Votre scie à onglet est équipée d'un système d'alignement du
laser qui aide à identifier l'endroit où la lame entrera en contact
avec l'ouvrage. Le rayon laser a été réglé de manière à
atteindre le centre de la lame. Il est recommandé de réaliser
une opération de coupe expérimentale dans un déchet de bois
pour vous permettre de déterminer exactement où placer votre
ouvrage.
Le cordon d'alimentation électrique de l'outil doit être branché,
mais il n'est pas nécessaire d'actionner la gâchette pour vous
servir du laser. Le système d'alignement du laser peut être
activé ou désactivé au moyen de l'interrupteur
24 montré sur
l'illustration de la page 16.
43
Applications de montage
Établi
Montez la scie sur l'établi en utilisant les trois (3) trous de boulon
(7/16 po)
1. Assurez-vous que le dégagement est suffisant à gauche et
à
droite de la scie (Figure 13).
1
. Chacun des trois (3) trous de montage doit être boulonné
solidement à l'aide de vis à tête plate de 7/16 po, de rondelles
d'arrêt et d'écrous hexagonaux (non fournis).
2. Repérez et marquez l’emplacement du montage de la scie.
3. Percez trois (3) trous de 7/16 po de diamètre à travers l'établi.
4. Placez la scie à onglet composée sur l’établi en alignant les trous
de la base sur ceux percés dans l’établi. Posez des vis, des
rondelles d’arrêt et des écrous hexagonaux.
La surface d’appui où la scie doit être montée doit être examinée
soigneusement après le montage pour s’assurer qu’il ne pourra y avoir
aucun mouvement durant l’usage. En cas de basculement ou d’avance,
fixez solidement l’établi ou le support avant d’utiliser la scie à onglet
composée.
Montage portatif à l’aide de serre-joints
Si besoin est, cramponnez la scie à onglet composée à un établi
ou à une table.
Placez au moins deux (2) serre-joints en C
2 sur les surfaces de
cramponnage et fixez solidement (Figure 14).
Installation
Aplicaciones de montaje
Banco de trabajo
Monte la sierra en el banco de trabajo utilizando los tres (3) agujeros
para pernos (de 7/16")
1. Compruebe que hay espacio libre a la
i
zquierda y a la derecha de la sierra (Figura 13).
1
. Cada uno de los tres (3) agujeros de montaje debe atornillarse
firmemente usando tornillos de cabeza plana de 7/16", arandelas
de seguridad y tuercas hexagonales (no se incluyen).
2. Localice y marque donde se va a montar la sierra.
3. Taladre tres (3) agujeros de 7/16" de diámetro a través del banco
de trabajo.
4. Coloque la sierra para cortar ingletes compuestos sobre el banco
de trabajo alineando los agujeros de la base con los agujeros
hechos en el banco de trabajo. Instale los tornillos, las arandelas
de seguridad y las tuercas.
La superficie de soporte donde se va a montar la sierra se debe
examinar cuidadosamente después de montarla para asegurarse de
que no se pueda producir ningún movimiento durante la utilización. Si
se observa alguna inclinación o desplazamiento, fije el banco de
trabajo o la base para la herramienta antes de utilizar la sierra para
cortar ingletes compuestos.
Montaje portátil usando abrazaderas
Si es necesario, fije con abrazaderas la sierra para cortar ingletes
compuestos a un banco de trabajo o a un tablero de mesa.
Coloque dos (2) o más abrazaderas en “C”
2 en las áreas de
fijación con abrazadera y fíjelas (Figura 14).
Instalación
45
Opérations de base de la
scie
Position du corps et des mains
Positionnez votre corps et vos mains adé-
quatement pour rendre la coupe plus facile
et plus sûre. Observez les instructions suivantes (Figure 15).
N
e placez jamais les mains à proximité de l’aire de coupe.
Gardez les mains à l’extérieur de la zone interdite aux mains.
La zone interdite aux mains se définit comme la zone entre les
l
ignes marquées sur les côtés gauche et droit de la base, y
compris toute la table et une partie du guide à l’intérieur de ces
lignes marquées. Cette zone est identifiée par les symboles
d’interdiction aux mains placés immédiatement à l’intérieur des
lignes marquées sur la base.
Tenez l’ouvrage fermement sur le guide pour empêcher tout
mouvement.
Gardez les mains en place jusqu’à ce que la gâchette ait été
relâchée et que la lame se soit complètement arrêtée.
Gardez les pieds fermement sur le plancher et maintenez un bon
équilibre.
Suivez le bras d’onglet en coupant à gauche ou à droite. Tenez-
vous légèrement sur le côté de la lame de scie.
Regardez à travers le protecteur inférieur si vous suivez une ligne
de crayon.
Avant de pratiquer quelque coupe que ce soit et l’outil étant hors
tension, abaissez la lame pour visualiser préalablement le
parcours de la lame.
Il se peut que le protecteur inférieur ne
s’ouvre pas automatiquement dans cer-
taines conditions de coupe. Dans ce cas :
Ceci peut se produire généralement en tentant de couper des
ouvrages qui se rapprochent de la capacité maximum de hauteur
de coupe. Dans ces conditions, l’ouvrage peut arrêter le
mouvement du protecteur inférieur avant que le mouvement vers
le bas du bras ne puisse préouvrir le protecteur inférieur. Dans ce cas :
L’ouvrage doit être cramponné solidement. Ceci libère votre main
gauche pour soulever le protecteur
1 par le rebord 2
suffisamment pour passer à côté de l’ouvrage (Figure 16).
Mettez la scie en marche et commencez votre coupe.
Lorsque vous êtes passé à côté de la position où le protecteur
inférieur peut gripper, relâchez le protecteur et il continuera à
lever automatiquement au fur et à mesure que vous coupez.
Soyez attentif à la trajectoire de la lame de scie. Faites un essai de
sciage à blanc avec la scie arrêtée, simulez un cycle de sciage et
repérez la trajectoire de la lame de scie. Éloignez les mains de la
trajectoire de la lame de scie.
SCIAGE À BLANC Il est important de savoir où la lame rencontre la
pièce pendant le sciage. Effectuez toujours la simulation de coupe
avec la scie à l’arrêt afin de comprendre la trajectoire de la lame de
scie. Prenez note mentalement de la position de la trajectoire de la
lame de scie et positionnez la pièce de manière à ce que vos mains et
vos bras ne se trouvent pas dans la trajectoire de la lame en rotation.
Réglez vos brides et guides de manière à ne pas entraver le
mouvement de coupe ou de nuire à la régularité du mouvement du
capot protecteur inférieur.
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
Posición del cuerpo y de las manos
Posicione el cuerpo y las manos de modo
adecuado para hacer que las operaciones
de corte sean más fáciles y seguras. Siga las instrucciones siguientes
(Figura 15).
Nunca ponga las manos cerca del área de corte. Mantenga las
manos fuera de la “Zona de no tocar con la mano”.
La “Zona de
n
o tocar con la mano” se define como el área entre las líneas
marcadas en el lado izquierdo y en el lado derecho de la base,
incluyendo toda la mesa y parte del tope-guía dentro de estas
líneas marcadas. Esta zona está rotulada con símbolos de “No
tocar con la mano” colocados justo dentro de las líneas marcadas
en la base.
Sujete la pieza firmemente al tope-guía para evitar que se mueva.
Mantenga las manos en su sitio hasta que se haya soltado el
gatillo y la hoja se haya detenido completamente.
Mantenga los pies firmemente en el piso y mantenga un equilibrio
adecuado.
Siga el brazo de inglete al ingletear a la izquierda o a la derecha.
Sitúese ligeramente a un lado de la hoja de sierra.
Mire a través del protector inferior si está siguiendo una línea de
lápiz.
Antes de hacer cualquier corte, con la herramienta apagada, baje
la hoja para ver con antelación la trayectoria de la misma.
Puede que el protector inferior no se abra
automáticamente en ciertas condiciones de
corte. Si esto sucede:
Generalmente, esto puede suceder al intentar cortar piezas de
trabajo que están cerca de la capacidad de altura de corte
máxima. En estas condiciones la pieza de trabajo puede detener el
movimiento del protector inferior antes de que el movimiento
hacia abajo del brazo pueda preabrir el protector inferior. Si esto
sucede:
La pieza de trabajo debe sujetarse firmemente con abrazaderas.
Esto deja libre la mano izquierda para subir el protector
1 por el
reborde
2 justo lo suficiente para que no toque la pieza de trabajo
(Figura 16).
Arranque la sierra y comience el corte.
Una vez que haya despejado la posición donde el protector
inferior podría atascarse, suelte el protector y éste continuará
subiendo automáticamente a medida que usted corte.
Tenga en cuenta la trayectoria de la hoja. Haga una prueba con la
sierra APAGADA, haciendo un ciclo simulado de corte y observe la
trayectoria de la hoja. Mantenga las manos fuera de la trayectoria
de la hoja.
PRUEBA Es importante saber dónde se van a intersectar la hoja y
la pieza en las operaciones de corte. Haga siempre la secuencia
simulada de corte con la herramienta APAGADA, para comprender
la trayectoria proyectada de la hoja. Tenga en cuenta mentalmente
dónde cae la trayectoria de la sierra, y sostenga su pieza
manteniendo sus manos y brazos fuera de la trayectoria de la hoja
giratoria. Ajuste las abrazaderas y topes-guía de modo que no
interfieran con el protector inferior ni la acción de corte durante la
operación.
Operaciones básicas de
la sierra
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
47
Support de l’ouvrage
Les ouvrages longs ont tendance à basculer
à
moins qu’ils ne soient cramponnés et ne
soient dûment supportés par en-dessous.
Serre-joints
Serre-joint pour fixation verticale – ce serre-joint permet de fixer un
ouvrage sans difficulté dans l'un des quatre (4) trous de serre-joint
derrière le guide (Figure 17).
1. Insérez le montant du serre-joint dans le trou de serre-joint
1.
2. Desserrez l'écrou à oreilles
2 et ajustez le bras à la hauteur
appropriée, puis serrez l'écrou à oreilles à fond.
3. Tournez le bouton à vis
3 du serre-joint dans le sens horaire pour
serrer, dans le sens horaire pour desserrer.
4. Déplacez la tête afin de vérifier l'écartement avec le serre-joint.
Il peut y avoir des coupes composées
extrêmes lorsque le serre-joint fourni ne
peut pas être utilisé. Supportez avec la main à l'extérieur de la zone
interdite aux mains ou utilisez des serre-joints conventionnels.
N’essayez pas de couper des pièces courtes qui ne peuvent être
cramponnées et vous obligeraient à mettre la main dans la zone
interdite aux mains. Ne positionnez pas le serre-joint sur une partie non
supportée de l'ouvrage (Figures 18 & 19).
On peut utiliser les serre-joints conventionnels et autres dispositifs de
retenue pour tenir l’ouvrage fermement contre la table et le guide.
Support d’ouvrages longs
Blocs – Les ouvrages longs nécessitent un soutien supplémentaire. La
hauteur de la base est de 3 3/16 po. Des planches de ces épaisseurs
peuvent être utilisées afin de créer un soutien auxiliaire pour des
rallonges destinées à des ouvrages très longs.
Rails de prolongement 4 et rallonges de tables 5 – Ces accessoires
fournissent un soutien supplémentaire pour les ouvrages très longs.
Référez-vous aux instructions de la page 50 en ce qui concerne les
rallonges de tables (Figure 19).
Pour assembler les rails de prolongement
4, poussez le rail 4 dans les
trous des rallonges pour accessoires d'un côté quelconque de la base
jusqu'à ce que le rail entre en contact avec la butée dure. Assujettissez
les rails en serrant la vis
6 sur le dessus de la base (Figure 20).
Opérations de base de la
scie
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
Soporte de la pieza de trabajo
Las piezas de trabajo largas tienen tenden-
c
ia a inclinarse a menos que estén sujetas
con abrazaderas y soportadas adecuadamente desde debajo.
Abrazaderas
Abrazadera vertical: Esta abrazadera sujeta firmemente una pieza
de trabajo en cualquiera de los cuatro (4) agujeros para abrazadera
detrás del tope-guía (Figura 17).
1. Introduzca el poste de la abrazadera en el agujero para abrazadera
1.
2. Afloje la tuerca de mariposa
2, ajuste el abrazo a la altura
adecuada y apriete firmemente la tuerca de mariposa.
3. Gire el pomo roscado 3 de la abrazadera en el sentido de las
agujas del reloj para apretar y en sentido contrario al de las agujas
del reloj para aflojar.
4. Mueva el ensamblaje del cabezal para comprobar el espacio libre
con la abrazadera
Es posible que haya cortes compuestos
extremos en los que no se pueda utilizar la
abrazadera suministrada. Sujete la pieza de trabajo con la mano fuera
de la "Zona de no tocar con la mano" o utilice abrazaderas
convencionales.
No intente cortar piezas cortas que no se puedan fijar
con una abrazadera y que puedan hacer que la mano esté entre en la
“Zona de no tocar con la mano”. No posicione la abrazadera sobre una
porción no soportada de la pieza de trabajo (Figura 18 y 19).
Las abrazaderas convencionales y otros dispositivos de sujeción se
pueden usar para sujetar las piezas de trabajo firmemente contra la
mesa y el tope-guía.
Soporte de piezas de trabajo largas
Bloques: Las piezas largas necesitan soporte adicional. La altura de la
base es de 3-3/16". Se pueden utilizar tablas de este grosor para crear
soporte auxiliar para extensiones para piezas de trabajo largas.
Rieles de extensión 4 y mesa de extensión 5: Estos aditamentos
proporcionan soporte adicional para piezas de trabajo más largas.
Consulte la página 51 para obtener instrucciones sobre la mesa de
extensión (Figura 19).
Para ensamblar los rieles de extensión
4, empuje el riel 4 hacia el
interior de los agujeros para la extensión accesoria ubicados en
cualquiera de los dos lados de la base, hasta que el riel llegue al tope
duro. Sujete firmemente los rieles apretando el tornillo
6 sobre la base
(Figura 20).
Operaciones básicas de
la sierra
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Skil 3800-02 Manuel utilisateur

Catégorie
Scies à onglet
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues