Medisana 54530 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

DE Gebrauchsanweisung
GB Manual
FR Mode d’emploi
IT Istruzioni per l’uso
ES Instrucciones de manejo
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie
sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out
for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée
afin de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di
un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela
desplegada para orientarse rápidamente.
PT Manual de instruções
NL Gebruiksaanwijzing
FI Käyttöohje
SE Bruksanvisning
GR
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para
uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se
aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen
som hjälp till snabb orientering.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και
αφήστε την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
1 Sicherheitshinweise
2 Wissenswertes
3 Anwendung
4 Verschiedenes
5 Garantie
...............................
.......................................
............................................
.......................................
.................................................
1
5
6
8
13
1 Safety Information
2 Useful Information
3 Operating
4 Miscellaneous
5 Warranty
.................................
.................................
...............................................
........................................
.................................................
14
18
19
21
26
GR Οδηγίες χρήσης
1 Consignes de sécurité
2 Informations utiles
3 Utilisation
4 Divers
5 Garantie
...........................
..................................
...............................................
.....................................................
.................................................
27
31
32
34
39
1 Norme die sicurezza
2 Informazioni interessanti
3 Utilizzo
4 Varie
5 Garanzia
40
44
45
47
52
..............................
........................
...................................................
.......................................................
................................................
1 Indicaciones de seguridad
2 Informaciones interesantes
3 Aplicación
4 Generalidades
5 Garantía
53
57
58
60
65
.....................
....................
...............................................
.......................................
.................................................
1 Avisos de segurança
2 Informações gerais
3 Aplicação
4 Generalidades
5 Garantia
............................
..............................
..............................................
.....................................
...............................................
66
70
71
73
78
1 Veiligheidsmaatregelen
2 Wetenswaardigheden
3 Het Gebruik
4 Diversen
5 Garantie
........................
..........................
..........................................
...............................................
...............................................
79
83
84
86
91
1 Turvallisuusohjeita
2 Tietämisen arvoista
3 Käyttö
4 Sekalaista
5 Takuu
...............................
..............................
...................................................
............................................
....................................................
92
96
97
99
104
1 Säkerhetshänvisningar
2 Värt att veta
3 Användning
4 Övrigt
5 Garanti
.........................
..........................................
..........................................
...................................................
.................................................
105
109
110
112
117
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
2 Χρήσιμες πληροφορίες
3 Λειτουργία
4 Διάφορα
5 Εγγύηση
....................
........................
............................................
...............................................
...............................................
118
122
123
125
130
IT
Compressore
Kit nebulizzatore
Connettore apparecchio per il tubo
flessibile dell'aria
Filtro dell'aria (con copertura)
Interruttore on/off
Staffa di supporto
Chiusura del coperchio del vano portaoggetti
Vano portaoggetti
Fessure di ventilazione
Sostegno per nebulizzatore
Coperchio del vano del cavo di alimentazione
Coperchio del vano portaoggetti
Connettore nebulizzatore per il tubo
flessibile dell'aria
Serbatoio del nebulizzatore
Morsetto
Testa del nebulizzatore
Parte superiore del nebulizzatore
Connettore per boccaglio e
forcella nasale
Tubo flessibile per l'aria
Mascherina per adulti con
connettore per la mascherina
Mascherina per bambini con connettore
per la mascherina
Forcella nasale per adulti
Forcella nasale per bambini
Boccaglio
Filtro d'aria di ricambio
Fusibili di ricambio
FR
Groupe compresseur
Kit nébuliseur
Raccord de l'appareil pour le tube à air
Filtre à air (avec couvercle)
Interrupteur marche/arrêt
Poignée
Verrouillage pour le couvercle du
compartiment de rangement
Compartiment de rangement
Fente d'aération
Support nébuliseur
Couvercle du compartiment de
rangement du câble secteur
Couvercle du compartiment de
rangement
Raccord du nébuliseur pour le tube à air
Réservoir du nébuliseur
Tubulure
Tête du diffuseur
Partie supérieure du nébuliseur
Connecteur pour l'embout buccal et
adaptateur nasal
Flexible à air
Masque adulte avec connecteur
Masque enfant avec connecteur
Adaptateur nasal pour adultes
Adaptateur nasal pour enfants
Embout buccal
Filtre à air de rechange
Fusibles de rechange
1 Consignes de sécurité
FR
27
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Légende
Date de fabrication
Classification de l’appareil : type BF
Classe de protection: II
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
Elle contient des informations importantes concernant sa
mise en service et sa manipulation. Lisez l’ingralité de ce
mode d’emploi. Le non respect de cette notice peut provo-
quer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
suppmentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
de lot
Fabricant
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier
les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil.
Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en
avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appa-
reil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode
d’emploi à disposition.
1 Consignes de sécurité
FR
28
1.1
Consignes de
sécurité
Utilisation conforme
L'inhalateur MEDISANA IN 500/ IN 550 est destiné à la thérapie par
inhalation orale ou nasale à l'aide d'aérosols médicamenteux chez soi.
L'appareil doit être utilisé uniquement par des utilisateurs connaissant
le fonctionnement de l'appareil et à l'aide d'un médicament prescrit ou
recommandé par un médecin ou un pharmacien.
L'utilisateur doit lire la présente notice d'utilisation avant toute utilisation
et avoir compris son contenu et l'utilisation de l'appareil.
Respectez toujours les indications dans les informations accom-
pagnant le médicament à inhaler ou suivez les instructions de votre
médecin ou pharmacien.
Contre-indications
L'inhalateur MEDISANA IN 500/ IN 550 doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui peuvent respirer en toute autonomie et qui sont
conscientes.
L'appareil n'est pas adapté aux utilisateurs qui respirent par le biais
d'une ouverture créée par opération de la trachée (trachéotomie).
Utilisez uniquement cet appareil dans le but décrit par le mode d'emploi.
En cas d’utilisation détournée, la garantie n’est plus valable. i
Toute utilisation autre que l'utilisation décrite dans la présente est con-
sidérée comme non conforme, et donc dangereuse. En cas d'utilisation
non conforme, la responsabilité du bon fonctionnement de l'appareil
incombe à l'utilisateur. i
La durée d'une application ne doit pas excéder 20 minutes. i
Utilisez uniquement des pièces de rechange et détachées du fabricant.
Utilisez exclusivement des médicaments adaptés à la thérapie par in-
halation sous forme liquide. Avant de commencer toute thérapie avec
cet appareil, consultez votre médecin ou pharmacien quant à la durée
du traitement, le dosage, la fréquence d'utilisation et le choix des médi-
caments. i
N'utilisez pas d'eau pure pour la nébulisation. i
Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues
d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par
une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l’utili-
sation de l’appareil. i
Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil. i
Les petites pièces, comme par ex. le filtre à air, peuvent être ingérées.
Pour cette raison, placez et éliminez toutes les petites pièces hors de la
portée des enfants. i
N'utilisez ou n'entreposez pas l'appareil dans un endroit où il serait
soumis à des vapeurs toxiques ou des substances volatiles. i
N'exploitez pas l'appareil à proximité de mélanges de substances anes-
thésiques inflammables à l'air ou à l'oxygène. i
Evitez le contact avec des objets pointus ou tranchants. i
Les fentes d'aération de l'appareil doivent toujours rester dégagées.
Ne placez pas l'appareil à des endroits les fentes d'aération seraient
obstruées et ne posez pas d'objets sur l'appareil (par ex. serviettes,
couvertures etc.).
1 Consignes de sécurité
Ne bloquez en aucun cas le capot du filtre à air . i
N'introduisez pas d'objets ou de parties du corps (doigts ou autres) à
l'intérieur de l'appareil. i
L'appareil ne doit pas être utilisé sur des moquettes ou un environne-
ment très poussiéreux (par ex. sous le lit). i
L’atomiseur ne doit pas être utilisé dans les systèmes d’anesthésie
par inhalation ou pour les systèmes de respiration pulmonaire. i
N'utilisez jamais l'appareil dans la baignoire ou sous la douche. i
N'utilisez pas l'appareil dans des environnements dont la température
ambiante dépasse 40 °C. i
Ne laissez pas l’appareil à l’extérieur ou dans un milieu humide. L’appa-
reil n’est pas étanche à l’eau. i
Utilisez et entreposez l'appareil uniquement dans des endroits il pré-
sente une stabilité suffisante et ne risque pas de chuter. Les êtres vi-
vants et objets se trouvant sous l'appareil courent un danger de bles-
sure ou de dommage matériel. i
N'utilisez pas l'appareil à proximité d'émetteurs électromagnétiques à
haute fréquence. i
Ne touchez jamais le cordon d'alimentation avec les mains mouillées.
N'utilisez jamais l'appareil avec un cordon d'alimentation ou une prise
secteur défectueux. i
En retirant la prise secteur de la prise murale, l'appareil peut être en-
tièrement débranché de l'alimentation électrique. i
Ne faites pas passer le cordon d'alimentation sur des arêtes vives, ne le
bloquez pas et ne l'utilisez pas à proximité de sources de chaleur. i
Pour éviter tout risque d'électrocution, retirez immédiatement la prise
secteur de la prise murale : i
- en cas de dysfonctionnement pendant l'utilisation i
- après chaque utilisation i
- avant toute opération de nettoyage et d'entretien. i
N'enroulez pas le cordon d'alimentation autour de l'appareil. i
Si le câble secteur est endommagé, seuls MEDISANA, un distributeur
agréé ou une personne qualifiée sont autorisés à le remplacer. i
Veillez à éviter la pénétration d'eau à l'intérieur de l'appareil. Si l'appa-
reil entrait malgré tout en contact avec de l'humidité, retirez immédiate-
ment la prise secteur et contactez le service après-vente. i
Ne placez jamais l'appareil ou le kit nébuliseur sous l'eau courante pour
leur nettoyage. i
En cas de panne, ne réparez pas vous-même l'appareil. Les réparati-
ons doivent uniquement être confiées à des ateliers techniques agréés.
Ne transportez pas le nébuliseur et ne le laissez pas sans surveillance
si un aérosol médical se trouve dans le réservoir du nébuliseur. i
Évitez toute secousse de l'appareil et ne le laissez pas tomber. i
N'utilisez pas l'appareil sur des animaux. i
N'utilisez jamais l'appareil si vous êtes fatigué(e) ou présentez des
vertiges. i
En cas de diabète ou de toute autre maladie, consultez votre médecin
avant d'utiliser l'appareil. i
Les femmes enceintes doivent pendre les précautions d'usage et tenir
compte de leur propre résistance. Il convient d'en parler au médecin
traitant le cas échéant. i
N’utilisez jamais l’appareil lorsque la zone d’application est enflée, pré-
sente des brûlures, des inflammations, des éruptions cutanées, des
blessures ou toute sensibilisation.
FR
29
1 Consignes de sécurité
FR
30
Le traitement doit être agréable. Si vous ressentez des douleurs ou bien
si l'application est désagréable, il convient d'interrompre et de prendre
conseil auprès de votre médecin.
Risque d'infection dû au nébuliseur sale !
Avant toute utilisation, respectez les mesures d'hygiène générales
(par ex. lavage soigneux des mains) et assurez-vous que le nébu-
liseur est nettoyé et désinfecté selon les instructions données dans
le point 4.1 « Nettoyage et entretien » avant la première et après
chaque utilisation !
AVERTISSEMENT
avant utilisation
Désinfectez toutes les parties du kit nébuliseur, y compris l'embout buc-
cal et le masque avant la première utilisation, puis après chaque utilisa-
tion ainsi qu'en cas d'inutilisation prolongée, voir remarque sous le point
4.1« Nettoyage et entretien ». i
Après désinfection, toutes les pièces du nébuliseur doivent être rincées
sous l'eau claire et portée à ébullition. i
Avant toute utilisation, contrôlez le boîtier, le cordon d'alimentation, la
prise secteur, le flexible à air et les ouvertures de raccordement du
flexible ( et ) quant à leur intégrité et vérifiez si l'appareil fonction-
ne normalement. i
Si l'appareil est visiblement endommagé ou si vous supposez un défaut,
l'inhalateur ne doit pas être mis en service. Retirez immédiatement la
prise secteur de la prise murale et contactez le service après-vente. i
Avant de brancher l'appareil sur l'alimentation secteur, veuillez à la con-
formité de votre tension secteur avec celle indiquée sur la plaquette
signalétique de votre appareil. N'utilisez pas de prise multiple ou de
rallonge. i
Ne remplissez jamais le réservoir du nébuliseur avec plus de 10 ml de
liquide approprié pour l'inhalation. i
Assurez-vous que toutes les pièces sont correctement assemblées
avant d'utiliser l'appareil. i
Assurez-vous que le filtre à air est propre. Si le filtre à air présentait
une altération de sa couleur ou s'il était utilisé depuis plus de 2 mois, il
convient de le remplacer. Assurez-vous qu'il est correctement installé.
Pour éviter le débranchement du flexible à air pendant le fonction-
nement, assurez-vous qu'il est bien raccordé aux raccords correspon-
dants ( et ) sur l'appareil et sur l'unité de nébulisation. Le cas
échéant, le flexible peut être légèrement tourné lors du raccordement.
pendant l'utilisation
Lors de chaque utilisation, utilisez exclusivement de l'aérosol médical
frais. i
Ne bloquez jamais les ouvertures de la partie supérieure du nébuliseur
. i
Utilisez le nébuliseur si possible en position verticale. Ne le secouez
pas pendant l'utilisation. i
Le fonctionnement du compresseur engendre une vibration et l'appa-
rition de bruits pendant le fonctionnement. Cet état est normal et ne
constitue pas un dysfonctionnement.
1 Consignes de sécurité / 2 Informations utiles
FR
31
Ne séchez jamais l'appareil avec un four à micro-ondes ou avec un
sèche-cheveux. i
Entreposez l'appareil et toutes les pièces exclusivement dans un état
sec et vide dans un endroit sec et propre. i
Après le traitement d'inhalation, les éventuels résidus d'aérosol médical
doivent être éliminés. Toutes les pièces doivent être nettoyées et dés-
infectées avec soin, voir chapitre 4.1 Nettoyage et entretien. i
N'entreposez pas l'appareil avec une flexible à air plié ou torsadé.
après l'utilisation
1 Inhalateur MEDISANA IN 500 ou IN 550 avec une unité nébuliseur et
un flexible à air, 1 embout buccal, 1 adaptateur nasal pour adultes, 1
adaptateur nasal pour enfants, 1 masque adultes et 1 masque enfants
5 filtres à air de rechange
2 fusibles de rechange (uniquement pour l'art. 54530 IN 550)
1 Mode d'emploi
Merci de votre confiance et félicitations ! G
Avec l’inhalateur IN 500 / IN 550, vous avez fait l’acquisition d’un produit
de qualité MEDISANA. Afin de profiter longtemps et avec succès de votre
inhalateur MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentivement
les remarques suivantes concernant son utilisation et son entretien.
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dom-
mage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l'appareil et renvoyez-
le à un point de service après-vente. La fourniture comprend:
2.2
Informations
utiles concer-
nant la thérapie
par inhalation
Vivre = respirer / Respirer = vivre G
Les maladies des voies respiratoires ou du poumon sont souvent com-
pliquées, douloureuses et réduisent considérablement la qualité de vie.
Appliqués à temps, des traitements efficaces tels que les thérapies par
inhalation avec des aérosols peuvent aider et soulager. Un aérosol est
un mélange de gaz et de particules, comme le brouillard. L'inhalation
consiste à mettre les médicaments sous forme gazeuse (par ex. nébu-
liser) et à les respirer/ aspirer. G
L'avantage majeur de ce traitement (contrairement à la prise orale de
comprimés par exemple), est que les médicaments sont directement
dispensés là où ils doivent agir (dans les poumons par la bouche, le nez
et la gorge) sans passer par d'autres organes:
1. Effet instantané.
2. Pas d'effets secondaires sur les autres organes.
3. Faible dosage des médicaments.
2 Informations utiles
Merci !
2.1
Éléments
fournis et
emballage
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des
enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer
les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environne-
ment lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si
vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport,
contactez immédiatement votre revendeur.
32
AVERTISSEMENT
Nettoyez et désinfectez le kit nébuliseur comme décrit dans le
point 4.1 « Nettoyage et entretien » pour éviter une éventuelle
infection par des pièces sales! En outre, toutes les mesures
d'hygiène générales comme la désinfection des mains, une mani-
pulation hygiénique des médicaments etc. doivent être respectées.
3.1
Préparer
l'inhalation
1.
2.
3.
4.
5a.
5b.
Tournez la partie supérieure du nébuliseur dans le sens anti-
horaire et retirez le réservoir du nébuliseur . i
Placez la tête du diffuseur sur la tubulure . i
Remplissez le réservoir du nébuliseur avec la solution pour in-
halation dans la quantité indiquée par le médecin ou le fabricant (con-
tenu minimum 2 ml et maximum 10 ml). Si vous avez trop rempli le
réservoir, videz le réservoir et nettoyez l'unité du nébuliseur comme
indiqué au point "4.1 Nettoyage et entretien". i
Fixez la partie supérieure en tournant le réservoir dans le
sens horaire jusqu'à ce que le raccord soit fixe. i
Placez ensuite l'embout buccal ou l'adaptateur nasal ( ou )
avec le connecteur pour l'embout buccal et l'adaptateur nasal sur
la partie supérieure du nébuliseur. Pour cela, placez le connecteur
avec le côté long sur la tubulure sur le dessus de la partie supéri-
eure du nébuliseur puis l'embout buccal ou l'adaptateur nasal
( ou ) du côté court du connecteur . i
Vous pouvez également utiliser le masque pour adultes ou enfants
( ou ) pour l'inhalation. Pour cela, vous avez besoin du connec-
teur pour le masque à la place du connecteur . Assurez-vous que
l'interrupteur marche/arrêt soit sur la position arrêt ("O") et bran-
chez la prise. Placez l'extrémité du flexible à air dans le raccord
pour le tube à air du compresseur. Placez l'autre extrémité dans le
raccord pour le tube à air du nébuliseur .
REMARQUES
- Assurez-vous que toutes les pièces sont fermement assemblées
entre elles. Les raccords du flexible doivent être fermement
insérés dans l'entrée d'air du compresseur et le kit nébuliseur.
- Veillez à ne pas renverser de solution d'inhalation.
- Utilisez le support de nébuliseur pour le stockage provisoire
du kit nébuliseur.
REMARQUE
Avant le début du traitement, consultez votre médecin pour la
durée, le dosage et la fréquence du traitement. En fonction de
l'objectif du traitement (par ex. traitement des poumons = applica-
tion avec embout buccal ou traitement du naso-pharynx = applica-
tion avec masque), choisissez le type d'utilisation. À cet effet,
consultez également votre médecin.
3 Utilisation
FR
3 Utilisation
33
REMARQUES
- Tenez le nébuliseur le plus vertical possible. Une faible inclinai-
son n'influence pas l'application grâce au dispositif anti-déborde-
ments, mais afin de garantir un bon fonctionnement lors de l'inha-
lation, n'inclinez pas l'inhalateur à plus de 45 °.
- Si vous désirez renforcer l'effet du traitement, vous pouvez re-
tenir votre respiration après avoir aspiré, mais cela n'est pas
décisif concernant le succès de la thérapie. L'essentiel est de
rester calme et décontracté et de respirer régulièrement.
N'inhalez pas trop vite. Si vous désirez faire une pause, inter-
rompez le traitement brièvement.
3.2
Procéder aux
inhalations
Placez-vous dans une position verticale. G
a) Inhalation avec embout buccal: G
Fermez vos lèvres autour de l'embout . Allumez l'appareil en appuyant
sur l'interrupteur marche / arrêt ("I"). Le nébuliseur fait apparaître un
brouillard visible (aérosol). Aspirez lentement et profondément par la
bouche et expirez par le nez. Si vous désirez faire une pause, interromp-
ez le traitement brièvement et retirez l'embout de votre bouche. u
Amenez à nouveau l’appareil au niveau de votre bouche (refermez bien
vos lèvres sur l’embout) et inspirez et expirez lentement.
AVERTISSEMENT
- L'utilisation ne devrait pas dépasser 20 minutes. Si le compres-
seur est utilisé plus longtemps, il existe un risque de surchauffe
et de dysfonctionnement. Après l'utilisation, laissez refroidir
l'appareil pendant au moins 40 minutes.
- Évitez de recouvrir / bloquer les fentes d'aération et le filtre à air.
FR
b) Inhalation avec le masque ou l'adapteur nasal: G
L'emballage contient un embout buccal , un masque pour enfants ,
un masque pour adultes et un adaptateur nasal ( et ). Ces ac-
cessoires permettent d'inhaler l'aérosol par le nez ce qui permet une utili-
sation plus ciblée pour les voies respiratoires supérieures. Cette utilisation
est plus agréable pour les enfants.
Masque: Pressez légèrement le masque sur le nez. Le masque doit bien
entourer le nez, sans toutefois le comprimer. i
Adaptateur nasal: Insérez avec précaution les deux barres transversales
dans les ouvertures nasales et maintenez-les à cet endroit pendant l'in-
halation.
Branchez l'appareil à l'aide de l'interrupteur marche / arrêt ("I"). Le
nébuliseur fait apparaître un brouillard visible (aérosol). Inspirez lentement
et profondément par le nez. Expirez ensuite lentement.
34
Éteignez l'appareil après l'utilisation en appuyant sur l'interrupteur
marche / arrêt ("O"), même s'il reste encore du produit d'inhalation
dans la chambre. i
Versez le reste de produit d'inhalation. Ne l'utilisez plus. Nettoyez l'appa-
reil immédiatement après chaque utilisation (voir aussi 4.1 "Nettoyage et
entretien").
REMARQUES
- Lorsque vous utilisez le masque, la quantité d'aérosol qui reste
dans les muqueuses au niveau du nez et de la gorge est supéri-
eure à celle en cas d'application avec l'embout buccal.
- Lorsque l'embout buccal a été utilisé pendant une certaine durée,
il est possible que quelques gouttes de solution s'accumulent
dans le tube de raccord de l'embout buccal lors de l'utilisation.
Cela n'a cependant aucune incidence sur le fonctionnement et
l'utilisation. Retirez les gouttes après l'utilisation à l'aide d'un
chiffon doux.
4 Divers
4.1
Nettoyage
et entretien
Avant la première utilisation, après chaque utilisation ainsi qu'après une
inutilisation prolongée (env. 4 semaines), procédez comme suit pour le
nettoyage et la désinfection.
Nettoyage
1.
2.
3.
4.
Éteignez l'appareil et retirez la prise secteur de la prise murale. G
Débranchez le flexible à air de l'unité de nébulisation et désassemblez
le nébuliseur en pièces détachées. Éliminez le cas échéant les résidus
médicamenteux du réservoir du nébuliseur. Dans le sens d'une protection
active du milieu aquatique, les résidus médicamenteux ne doivent pas
être déversés dans les canalisations, mais par ex. avec les compresses
dans les déchets ménagers. G
Rincez toutes les pièces du kit nébuliseur à l'eau chaude (env. 40 °C)
avec une petite quantité de liquide vaisselle. Puis, rincez toutes les piè-
ces une seconde fois à l'eau chaude (env. 40 °C sans liquide vaisselle).
Les pièces de l'unité de nébulisation doivent désormais être désinfectées
- voir point « Désinfection ». G
Le compresseur peut être nettoyé à l'aide d'un chiffon doux, légèrement
humide. N'utilisez pas de substances agressives, comme par ex. des
abrasifs ou d'autres produits de nettoyage. Ces derniers pourraient atta-
quer la surface.
u
G
3 Utilisation / 4 Divers
FR
3.3
Terminer les
inhalations
Désinfection
1.
2.
3.
Avant la désinfection des pièces du nébuliseur, procédez aux étapes
décrites dans le point « Nettoyage ». G
Pour la désinfection, il est possible d'utiliser de l'alcool ou des désinfec-
tants à pulvériser à base d'alcool couramment disponibles dans le
commerce. Veillez à ce qu'aucun résidu de désinfectant ne reste sur les
surfaces de contact pour ne pas mettre en danger la prochaine applica-
tion d'inhalation. G
Laissez sécher les pièces pendant 4 à 5 heures. Secouez l'unité de
nébulisation à plusieurs reprises pour éliminer plus rapidement les
gouttes d'eau.
35
AVERTISSEMENT
Veillez à ce qu'aucune des pièces ne présente d'humidité résidu-
elle avant de les réassembler. Posez les pièces détachées sur une
surface sèche, propre et absorbante après la désinfection et
laissez-les entièrement sécher.
Entretien du flexible à air
1.
2.
3.
Après chaque utilisation, vérifiez si de l'humidité s'est déposée dans le
flexible d'air . G
Dans ce cas, retirez le nébuliseur et laissez fonctionner le compres-
seur jusqu'à ce que le tube soit sec (mais jamais plus de 20 minutes !).
Vous éviterez ainsi la contamination par l'humidité résiduelle. i
Ne nettoyez pas le tube à l'aide de détergents ou d'autres méthodes
de désinfection. Vous pouvez essuyer l'extérieur du tube à l'aide d'un
chiffon imbibé de savon doux. Si l'intérieur du tube est sale, celui-ci
doit être remplacé.
4.2
Remplace-
ment du filtre
En cas de salissure visible (par ex. altération de la couleur) ou d'humidité,
et au plus tard tous les 60 jours, le filtre à air dans le compresseur
doit être remplacé. Pour ce faire, procédez de la manière suivante:
4 Divers
FR
AVERTISSEMENT
- Utilisez exclusivement de nouveaux filtres d'origine MEDISANA,
adaptés à ce produit.
- Ne lavez pas le filtre.
Retirez le couvercle du filtre à air dans le sens de la flèche.
Retirez l'ancien filtre à l'aide d'un cure-dent par exemple.
Placez un nouveau filtre puis replacez le couvercle à sa position ori-
ginale.
1.
2.
3.
Art. 54530 Art. 54520
36
L'appareil présente une durée de vie prévue de 3 ans (groupe compres-
seur) dans le cadre d'une fréquence d'utilisation de 10 inhalations par jour
de 20 minutes chacune à température ambiante (25 °C). Les accessoires
présentent une durée de vie différente:
4.3
Durée de vie
Unité de nébulisation : 100 jours
Embout buccal / adaptateur nasal : 3 mois
Flexible à air : 1 an
Filtre à air : 2 mois
Masque : 1 an
4 Divers
FR
4.4
Résolution
des erreurs
Problème
Cause possible
Solution
Le compresseur ne
fonctionne après
démarrage
La prise n'est pas
correctement
branchée.
Éteignez l'appareil
("O") et branchez la
prise.
N'utilisez pas de
rallonge etc.
Allumez de nouveau
l'appareil.
Pas de nébulisation
Le diffuseur man-
que, pas de solution
ou en quantité insuffi-
sante dans le
réservoir du
nébuliseur.
Assemblez le nébu-
liseur correctement.
Remplissez au moins
2 ml et maximum 10
ml de solution pour
inhalation dans le
réservoir.
Pas de nébulisation ou
nébulisation
insuffisante
Le nébuliseur n'est
pas correctement
assemblé ou n'est
pas vertical.
Suivez les instructions
au chapitre 3.1
Préparer l'inhalation.
Veillez lors de
l'inhalation à ce que
l'appareil ne bascule
pas à plus de 45°.
Pas de nébulisation ou
nébulisation
insuffisante
Le flexible à air n'est
pas monté
correctement ou est
plié ou défectueux.
Vérifiez que le flexible
à air est correctement
raccordé au
compresseur et au
nébuliseur. Il ne doit
pas être plié ou
écrasé. Remplacez le
tube s'il est
endommagé.
L'appareil devient
brûlant
L'appareil est couvert
ou fonctionne plus de
20 minutes.
Ne pas couvrir
l'appareil. Laissez
l'appareil refroidir
pendant 40 minutes.
37
4.5
Remplace-
ment des
fusibles
(uniquement
pour l'art.
54530 IN 550)
Le présent appareil d'inhalation est conforme aux exigences de la direc-
tive 93/42/CEE (directive européenne relative aux dispositifs médicaux)
et EN 13544-1: 2007 Appareils de thérapie respiratoire - partie 1 :
systèmes de nébulisation et composants.
4.6
Directives /
normes
Compatibilité électromagnétique: i
L’appareil correspond aux exigences de la norme EN 60601-1-2 pour la
compatibilité électromagnétique. Les détails concernant ces données de
mesure sont disponibles dans l'annexe séparée.
4 Divers
FR
Dans l'unité du compresseur du IN 550, deux fusibles sont montés pour
la protection des composants électriques (de type F1AL, 250V~).
Assurez-vous que l'appareil est utilisé uniquement sur des prises élec-
triques répondant aux caractéristiques mentionnées au chapitre 4.9
Données techniques. Si nécessaire, remplacez les fusibles comme suit :
1.
2.
3.
Ouvrez le couvercle du
compartiment de range-
ment du câble secteur a
au dos du compresseur.
Ouvrez le compartiment
des fusibles en tournant
les couvercles des fusib-
les dans le sens anti-
horaire (par ex. à l'aide
d'un tournevis) et en
appuyant dessus simul-
tanément (cf. marque
sur l'illustration ci-contre).
Dos du compresseur IN 550
Remplacez les fusibles avec de
nouveaux fusibles du même type et refermez les couvercles.
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque
consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,
qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte
de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination
écologique. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets,
veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre
revendeur. E
4.7
Élimination de
l’appareil
38
4 Divers
FR
4.8
Caractéris-
tiques
Nom et modèle:
Alimentation électrique:
Puissance absorbée:
Débit:
Contenance maxi.:
Taille des particules:
Taux de nébulisation (mini):
Nuisances sonores:
Pression de service du
compresseur:
Pression de travail:
Conditions d'utilisation:
Conditions de stockage:
Poids env.:
Dimensions env.:
N° d’article:
EAN-N°:
Accessoires spéciaux:
MEDISANA Inhalateur IN 500 (Art. 54520)
MEDISANA Inhalateur IN 550 (Art. 54530)
230V~ 50Hz.
60 W
4 - 7 l/min
10 ml
≤ 5 µm
0,2 ml/min.
≤ 65 dB
> 205 kPa
100 - 190 kPa
+10°C - +40°C, humidité relative de l'air
≤ 85 %
-10°C - +40°C, humidité relative de l'air
≤ 95 %
1,3 kg (Art. 54520) / 2,0 kg (Art. 54530)
19,5 x 13,5 x 9,2 cm (Art. 54520)
33 x 20 x 13,8 cm (Art. 54530)
54520 / 54530
4015588 54520 7 / 4015588 54530 6
Art. 54525 filtre à air et unité de nébulisation
Art. 52526 embout buccal et adaptateur nasal
Art. 52527 flexible à air
Art. 52528 masque pour enfant
Art. 52529 masque pour adulte
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des
produits, nous nous réservons le droit de procéder à
des modifications techniques et de design.
0297
Conditions de
garantie et de
réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire
d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une
copie du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur
les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date
d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel
ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation
de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants
remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-
respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions
effectuées par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil
au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le
dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
Vous trouverez l’adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Allemagne
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
39
5 Garantie
FR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142

Medisana 54530 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à