Pfaff hobby 420 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Elements
constitutifs
de
Ia
machine
a
coudre
1
Levier
releveur
de
fil
2
Guide-fil
3
Poigné
4
Tableau
des
points
5
Dévidoir
6
Volant
7
Disque
de
debrayage
8
Levier
de
marche
arrière
9
Boite
de
rangement
formant
plan
de
travail
10
Plaque
a
aiguille
11
Passages
du
fil
12
Tension
du
fil
d’aiguille
13
Sélecteur
pour
points
utilitaires,
points
stretch
et
points
décoratifs
sur
les
modèles
342—420
14
Touche
de
déblocage
pour
pos.
13
15
Disque
regle-point
16
Sélecteur
pour
points
zigzags
et
utilitaires
sur
es
modéles
301—337
17
Pretension
de
dévidoir
18
Broches
a
bobines
19
Capot
couvrant
le
compartiment
du
crochet
20
Support
de
semelle
du
pied
presseur
avec
semelle
21
Vis
de
fixation
du
support
de
.semelle
22
Pince-aiguille
avec
vis
23
Releveur
du
pied
presseur
24
Barre
de
pied
presseur
avec
coupe-fil
25
Interrupteur
d’eclairage
(face
arriére)
Bedieningsdelen
van
de
naaimachine
1
Draadhevel
2
Draadgeleider
3
Handgreep
4
Steekbeeld-tabel
5
Spoelwinder
6
Handwiel
7
Koppelschroef
8
Achteruittoets
9
Werkbox
met
accessoiresbakje
10
Steekplaat
11
lnrijggleuf
12
Bovendraad-spanning
13
Kiesschijf
voor
nuttige-,
stretch
en
siersteken
bij
de
modellen
342-420
14
Koppeltoets
voor
posities
13
15
Steeklengte
instelschijf
16
Kiesschijf
voor
zigzag-
en
nuttige
steken
bij
de
modellen
301-337
17
Spoel-voorspanning
18
Garenpennen
19
Afsluitklep,
daarachter
de
grijper
20
Naaivoethouder
met
naaivoet
21
Bevestigingsschroef
voor
de
naaivoethouder
22
Naaldslot
met
schroef
23
Stofaandrukker
24
Stofdrukstang
met
draadafsnijder
25
Lichtschakelaar
aan
de
achterzijde
Spulen:
Den
Faden
von
der
Garnrolle
in
die
Spulervorspannung
17
ziehen,
zur
Spule
führen,
durch
em
Loch
der
Spule
fãdeln
und
festhalten.
Den
Ful3anlasser
betätigen
und
aufspulen.
Dabei
den
Faden
nach
einigen
Umdrehungen
los
lassen.
Die
voile
Spule
nach
links
drücken,
abnehmen
und
den
Faden
abschneiden.
N
Bobinage:
Faire
passer
le
fil
de
Ia
bobi
ne
dans
Ia
tension
17
et
vers
Ia
canette.
Enfiler
le
fil
de
l’intérieur
vers
l’extórieur
et
le
maintenir.
Appuyer
sur
le
rheostat
et
bobiner.
Lácher
le
fil
apres
quelques
tours.
Pousser
Ia
canette
garnie
vers
Ia
gauche,
a
retirer
et
couper
le
fil.
I
Bobbin
winding:
Pull
the
thread
from
the
spool
into
tensioner
17,
to
the
bob
bin,
through
one
hole
of
the
bobbin,
then
hold
it
there.
Press
the
foot
control
to
wind
the
bobbin.
After
a
few
turns,
let
go
of
the
thread
again.
Push
the
filled
bob
bin
to
the
left,
remove
it
and
cut
the
thread.
N
Spoelen:
De
draad
van
de
garenklos
in
de
voorspanning
(17)
trekken,
naar
de
spoel
leiden,
door
een
gaatje
steken
en
vasthouden.
Voetweerstand
indrukken
en
opspoelen
na
een
aantal
omwentelingen
van
de
spoel
de
draad
loslaten.
De
voile
spoel
naar
links
drukken,
afnemen
en
draad
afknippen.
5
4
Belangrijk:
Het
verkrijgen
van
een
goed
stiksel
is
van
onderstaande
punten
afhankelijk:
1.
een
onbeschadigde
naald.
2.
De
juiste
bovendraad-
en
onderdraadspanning.
De
onderdraadspanning
is
in
de
fabriek
op
de
juiste
wijze
ingesteld.
Is
na
het
kontroleren
van
de
onderdraad
spanning
(zie
bladz.
7)
korrektie
nodig,
dan
het
instelschroefje
op
de
spoelhuls
I
altijd
minimaal
verdraaien.
De
gebruikelijke
draadspanning
igt
in
de
zone
tussen
4
en
6.
Hoe
hoger
het
cijfer
hoe
zwaarder
de
spanning.
Kontroleer
de
spanning
altijd
met
een
brede
zig
zagsteek.
Een
kort
stukje
proefnaaien.
Verknoping
van
boven
en
onderdraad
moet
tussen
de
stoff
plaatshebben.
/i
/
V//
Stoffdrückerhebel
23
hochstellen.
Stoff
nach
hinten
herausnehmen.
Raise
presser
bar
lifter
23.
Remove
the
fabric
by
pulling
it
towards
the
back.
Relever
le
levier
23.
Dégager
le
tissu
vers
l’arrière.
Stofdrukker
23
omhoog
duwen.
Stof
onder
de
voet
wegtrekken.
4
Fadenabschneider
S.
Féden
einlegen
und
nach
unten
ziehen.
Thread
cutter
S:
Draw
the
threads
into
the
slot
and
pull
them
downwards.
Coupe-Ill
S.
Coucher
les
hIs
dans
a
fente
et
les
firer
vers
le
bas.
Draadafsnijder
S:
de
draden
in
de
gleuf
leggen
en
naar
beneden
trekken.
Important:
-
Veillez
a
ceci
pour
obtenir
une
bonne
couture.
1.
Utiliser
une
aiguille
impeccable
et
2.
Des
tensions
de
hIs
bien
reglees.
La
tension
infOrieure
est
correctement
réglée
a
l’usine.
Si,
après
contrôle,
a
tension
inférieure
(voir
pag.
7)
doit
étre
rajustée,
ne
tour
ner
que
trés
peu
Ia
vis
de
reglage.
Contrôle
de
Ia
tension
du
N
d’aiguille:
Position
normale
dans
Ia
plague
entre
4
et
6.
Tension
d’autant
plus
forte
que
le
chiffre
est
élevé.
ContrOler
avec
le
point
zigzag
le
plus
large.
Coudre
quelques
points.
Les
fils
doivent
se
nouer
dans
lépaisseur
des
deux
plis
12
f
RUckwärtsnähen:
Die
Taste
8
niederdrücken.
Solange
die
Taste
gedruckt
wird.
nSht
die
Maschine
ii
rückwärts.
Reverse
sewing:
Press
down
control
8,
The
machine
sews
backwards
as
long
as
the
control
key
is
8
held
down.
Couture
en
arrière:
Abaisser
Ia
touche
8.
La
machine
coud
en
arrière
aussi
longtemps
que
cette
touche
est
tenue
abaissée.
Afhechten:
Toets
8
indrukken
en
de
machine
stikt
achteruit.
Zolang
men
de
toots
ingedrukt
I
nft
de
machine
achterwaarts
Stthwdth
tt,
9th
Nutzstch
Tabelle
Shtch
pattern
table
antbotISybooI
Lrgeurdupont
Lo,tgeurdo
pOflt
Modelle
301—337
models
301—337
mm
mm
Stich
Stitch
1[
0
3—0
9
Knopflochsymbole
Buttonhole
symbols
I
Geradstich
Straight
stitch,
middle
1—4
Stichlage
Mitte
needle
position
1
Geradstich
Straight
stitch,
left
dED
Stichlage
links
needle
position
!WW
2
0
0
5
Zickzackstich
Zigzag
stitch
/V\J\
3,8
1,5
Zickzackstich
Zigzag
stitch
/\J\f\
5
1,5
Zickzackstich
Zigzag
stitch
PMW
0,5
Zickzackstich
Zigzag
stitch
/vv
5
1
,0
Elastikstich
Elastic
stitch
j.,j
5
2,0
Elastischer
Blindstich
Elastic
blindstitch
14
N
Stichmuster-Einstellscheibe
16
der
Modelle
301
—337
Das
gewunschte
Stichmuster
über
die
Einstellmarkierung
S
drehen.
Stichmustertabelle
siehe
unten.
Stitch
pattern
thumb
wheel
16
Models
301—337
______________________________________
Turn
the
required
stitch
symbol
to
mark
For
a
table
of
stitch
patterns
see
below.
Sélecteur
de
point
16
/
?
des
modéles
301—337
Placer
le
point
désirA
au-dessus
du
16
repere
S.
Voir
le
tableau
des
points
ci-dessous.
Steken-kiesschijf
16
van
de
modellen
301—337
_____________________________________
Het
gewenste
steekmotief
boven
de
indicatie
S
draaien.
Zie
stekentabel
hieronder
met
de
moge
lijkijkheden
per
model.
/leau
des
points
Steken-tabel
Modelle,
Models,
Modèles,
ModellN
utilitaires,
Mod.
301—337
modellen
301—337
Point
Steek
301
305
309
313
317
337
a
a
a
Symboles
de
boutonniéres
Knoopsgatsymbolen
Point
droit,
Rechte
steek
a
a
a
a
a
a
deport
median
naaldstand
midden
Point
droit,
Rechte
steek
a
a
a
a
a
deport
a
gauche
naaldstand
links
Point
zigzag
Zigzagsteek
a
a
a
a
a
a
Point
zigzag
Zigzagsteek
a
a
a
a
Point
zigzag
Zigzagsteek
a
a
a
a
a
Point
zigzag
Zigzagsteek
a
a
a
a
a
a
Point
zigzag
piqué
Gestikte
zigzag
a
a
a
invisible
elastique
Rekbare
blindsteek
Al
A
B
C
0
B
F
0
HI
5
CD
B
FIGW
E
-•
L.Stretch_l
6
_
_
s
13
T
15
Stitch
pattern
thumb
wheel
13
Models
342—420
Select
the
required
stitch
pattern
in
table
4
and
set
the
corresponding
letter
on
thumb
wheel
13
at
mark
S.
Before
you
do
that
on
machine
models
385—420
re
lease
button
14
must
be
pushed
up
wards
and
held
there.
Set
the
required
stitch
length
at
thumb
wheel
15.
On
pa
ges
18
and
19
you
will
find
a
table
of
possible
utility
stitches.
Steken-kiesschijf
13
van
de
modellen
342—420
De
gewenste
steek
kiezen
op
tabel
4
en
met
kiesschijf
13
de
bij
de
steek
horende
lettercode
boven
indikatie
S
draaien.
Bij
de
modellen
385—420
moot
vooraf
koppeltoets
14
naar
boven
gedrukt
en
vastgehouden
worden.
De
gewenste
steeklengte
met
kiesschijf
15
instellen.
De
nuttige
stekentabel
vindt
u
op
bldz.
18
en
19.
4
Stichmuster-Einstellscheibe
13
der
Modelle
342—420
Das
gewunschte
Stichmuster
in
der
Tabelle
4
auswãhlen
und
mit
der
Em
stellscheibe
13
den
dazugehörenden
Buchstaben
über
die
Einstellmarkierung
S
stellen.
Bei
den
Modellen
385—420
mul3
zuvor
die
Lösetaste
14
nach
oben
gedruckt
und
festgehalten
werden.
Die
gewunschte
Stichlange
mit
der
Scheibe
15
einstellen.
Die
Stichmustertabelle
der
Nutzstiche
ist
auf
den
Seiten
18
und
19.
Sélecteur
de
point
13
des
modèles
342—420
Choisir
le
point
dans
le
tableau
4
et,
a
l’aide
du
disque
13,
placer
Ia
lettre
cor
respondante
au-dessus
du
repere
S.
Sur
les
modèles
385—420,
pousser
aupara
vant
Ia
touche
do
dOblocage
14
vers
le
haul
et
Ia
maintenir.
Regler
Ia
Iongueur
de
point
a
l’aide
du
disque
15.
Le
tableau
des
points
utilitaires
est
repro
duit
sur
les
pages
18
of
19.
16
LL\
__
Stretchstiche
der
Modelle
353—420
Zum
Nãhen
der
Stretchstiche
mull
Stretch’
auf
der
Stichlängen
Einstellscheibe
15
über
die
Einstell
markierung
T
gestellt
werden.
Je
nach
Stoffart
kann
der
Stretchstich
durch
Drehen
nach
+
verlangert
oder
durch
Drehen
nach
verkürzt
werden.
Die
Stichmustertabelle
der
Stretchstiche
ist
auf
den
Seiten
20
und
21.
4
Stretch
stitches
Models
353—420
For
sewing
stretch
stitches
the
word
“Stretch”
on
stitch
length
thumb
wheel
15
must
be
set
at
mark
T.
Depending
on
the
material
used,
stretch
stitches
can
be
lengthened
by
turning
the
control
towards
“+“
or
shortened
by
turning
it
towards
On
pages
20
and
21
you
will
find
a
table
of
possible
stretch
stitches.
Points
stretchs
des
modèles
353—420
Pour
coudre
ces
points,
placer
le
mot
stretch”
du
disque
15
au-dessus
du
repére
T.
Suivant
le
genre
de
tissu,
le
point
stretch
peut
Otre
allonge
par
rota
tion
vers
+
ou,
raccourci
par
rotation
vers
—.
Le
tableau
des
points
stretchs
figure
sur
les
pages
20
et
21.
Stretchsteken
van
do
modellen
353—420
Voor
het
naaien
van
stretchsteken
moet
met
steeklengte-kiesschijf
15
hot
sym
bool
“stretch”
boven
indikatie
T
gedraaid
worden.
Al
naar
gelang
de
stofsoort
kan
door
draaien
naar
+
de
steek
langer
of
naar
gedraaid
do
steek
korter
gemaakt
worden.
De
stekentabel
veer
stretchsteken
vindt
u
op
bldz
20
en
21.
17
I/Symboie
Nutzstich-Tabelle
Utility
stitches
Points
utilitaires
Simboil/Symbool
Modelle
342—420
Models
342—420
Modètes
342—420
SUch
Stitch
point
[
]
A
Knopflochsymbole
Buttonhole
symbols
I
B
Geradstich
Straight
stitch
Point
droit
ctrD
Stichlage
Mitte
middle
needle
position
deport
median
I
c
Geradstich
Straight
stitch,
Point
droit,
4ED
Stichlage
links
left
needle
position
deport
a
gauche
\AAJ
D
Zickzackbereich
Zigzag
stitch
range
Point
zigzag
‘,A/
E
Elastiknaht
Elastic
seam
Point
zigzag
pique
F
Elastischer
Blindstich
Elastic
blindstitch
Point
invisible
elastique
&j
G
Blindstich
schmal
Blindstitch,
narrow
Point
invisible
étroit
\‘\[
H
Muschelkantenstich
Shell
edging
stitch
Point
cocotte
ljf
J
Verbindungsstich
Joining
stitch
Point
en
créneau
K
Zierelastikstich
Elastic
decorative
Pnt
zigzag
L
Versäuberungsstich
Serging
stitch
Point
do
surfilage
VV
M
EinfaBstich
Binding
stitch
Point
de
bordage
1
llI
N
Zierstich
Fancy
stitch
Point
fantaisie
hllIIIlIIilJ’
0
Zierstich
Fancy
stitch
Point
fantaisie
[.,‘
P
Zierstich
Fancy
stitch
Point
fantaisie
Q
18
Zierstich
Fancy
stitch
Point
fantaisie
4mboi/Symboie
Stretchstich-Tabelle
Stretch
stitches
Points
stretchs
SimboiilSymbooi
Modelle
353—420
Models
353—420
Modèles
353—420
Stich
Stitch
point
B
Stretch-3fach-Gerad-
Straight
triple
stretch
Triple
point
stretch
cD
stich
Mitte
stitch,
middle
droit
median
c
Stretch
3fach
Gerad
Straight
triple
stretch
Triple
point
stretch
cD
stich
links
stitch,
left
droit
a
gauche
\\///i
D
Stretch
3tach
Zickzack
Zigzag
triple
stretch
Triple
point
stretch
‘‘‘
stich
stitch
zigzag
E
Wabenstich
Honeycomb
stitch
Point
nid
d
abeille
F
Pulloverstich
breit
Pullover
stitch,
wide
Point
tricot
large
zs
G
Pulloverstich
schmal
Pullover
stitch,
narrow
Point
tricot
ètroit
77/7
H
Overlockstich
Overlock
stitch
Point
overlock
j
Geschlossener
Closed
overlock
Point
overlock
Overlockstich
stitch
fermé
--cç-’-
K
Federstich
Feather
stitch
Point
d
epi
77)
L
Zierelastikstich
Elastic
decorative
stitch
Point
zigzag
fantaisie
Geschlossener
.
)KXK
M
Versäuberungsstich
Closed
serging
stitch
Point
de
surfilage
term
N
Zierelastikstich
Elastic
decorative
stitch
Point
zigzag
fantaisie
0
Zierelastikstich
Elastic
decorative
stitch
Point
zigzag
fantaisie
\\j4/
P
Zierelastikstich
Elastic
decorative
stitch
Point
zigzag
fantaisie
20
Q
Zierelastikstich
Elastic
decorative
stitch
Point
zigzag
fantaisie
NadeI
auswechseln
(System
130/705
H):
Netzstecker
ziehen.
Schraube
S
ösen.
Nadel
heraus
nehmen.
Neue
Nadel
(flache
Kolbenseite
nach
hinten)
ganz
nach
oben
schieben.
s
Schraube
Changing
the
needle
(System
130/705
H):
Pull
out
the
mains
plug.
Loosen
screw
S.
Take
out
the
side
facing
towards
the
back)
up
as
far
needle.
Push
the
needle
(with
its
flat
x
l
as
it
will
go.
Tighten
the
screw.
Remplacement
de
laiguille
(système
130/705
H):
Débrancher
Ia
machine
du
secteur.
Desserrer
Ia
vis
S
°
et
retirer
laiguille.
Engager
l’aiguille
jusquá
Ia
butée
et
serrer
Ia
vis.
neuve
(le
méplat
du
talon
vers
l’arrière)
Naald
wisselen:
Schakel
eerst
de
stroom
uit.
Schroef
losdraaien.
Naald
eruit
halen.
Nieuwe
naald
(130/705
H)
met
de
platte
kant
naar
de
achterzijde,
zo
hoog
mogelijk
in
de
houder
schuiven.
Schroef
S
vastdraaien.
Transporteur
abdecken
__________________
Die
Stick-
und
Stopfplatte
auf
die
Stich
platte
schieben
und
eindrücken.
Die
3
Zapfen
müssen
dabei
in
die
Bohrungen
T,
U
und
V
einrasten.
Covering
the
feed
dog
Push
the
embroidering/darning
plate
on
to
the
needle
plate
and
lock
in
place.
In
doing
so
the
three
pins
must
engage
in
holes
T,
U,
and
V.
V
-
-
-
Recouvrement
de
Ia
griffe
u
Passer
Ia
plaque
a
repriser
et
a
broder
sur
Ia
plaque
a
aiguille
et
appuyer
de
manière
que
les
trois
tenons
s’emboitent
dans
les
trous
T,
U
et
V.
ç.
Transporteur
afdekken
Het
stopplaatje
over
de
tandles
schuiven
en
aandrukken.
De
drie
pennetjes
van
het
plaatje
moeten
daarbij
in
de
gaatjes
1,
U
en
V
van
de
steekplaat
klikken.
22
Nähfül3e
(Normalzubehör)
1
Normalnãhful3
4
Reillverschlul3fuB
2
KlarsichtfuB
5
Stick-
und
Stopf
3
Blindstichful3
platte
23-69533-D
Der
Blindstichfu8
st
bel
den
Modellen
301,
305,
313,
317
und
353
Sonder
zubehör.
Sewing
feet
(standard
accessories)
1
Ordinary
sewing
4
Zipper
foot
foot
5
Embroidering/
2
Clear-view
foot
darning
plate
3
Blindstitch
foot
On
models
301,
305,
313,
317
and
353
the
blindstitch
foot
is
part
of
the
acces
sones.
Pieds
presseurs
(accessoires
standards
1
Semelle
normale
4
Semelle
pour
2
Semelle
poser
a
transparente
fermeture
a
3
Semelle
a
point
glissiere
invisible
5
Plaque
a
repriser
-4DD
Sur
les
modèles
301,
305,
313,
317
et
et
a
broder
353,
le
pied
a
point
invisible
est
un
accessoire
special
Naaivoeten
(standaard
accessoires)
1
Gewone
3
Blindzoomvoet
naaivoet
4
Treksluitingvoet
2
Borduurvoet
5
Stopplaatje
De
blindsteekvoet
bil
de
modellen
301,
305,
313,
317
en
353
valt
onder
extra
accessoires.
hörfach
Den
Deckel
der
Nähfläche
9
öffnen.
Dar
unter
ist
Platz
für
Nähzubehör.
//
compartment.
open
the
lid
of
work
support
9.
Bo?te
de
rangement
Ouvrir
le
couvercle
formant
plan
de
tra
vail.
La
bolte
serf
au
rangement
des
accessoires
de
couture.
Accessoiresbakje
______________
De
deksel
van
werkbox
9
openen
In
het
bakle
is
plaats
voor
de
machineacces
soires.
24
4
Sicherhe,tshinweise
für
Haushaltnähmaschinen
nach
DIN
VOE
0700
Tell
28
IEC
335-2-28
a)
Der
Benutzer
hat
wegen
der
auf-
und
abgehenden
Nadel
genugend
Var
sicht
walten
zu
lassen
und
die
Näh
stelle
bei
der
Arbeit
standig
zu
beobachten.
b)
Beim
Verlassen
der
Maschine,
bel
Wartungsarbeiten
oder
beim
Wech
seln
von
mechanischen
Teilen
oder
Zubehör,
1st
die
Maschine
durch
Herausziehen
des
Netzsteckers
aus
der
Steckdose
vom
Netz
zu
trennen.
c)
Die
maximal
zulassige
Leistung
der
Lampe
betragt
15
Watt.
d)
Die
Spannung
des
Antriebsriemens
dart
nur
von
einem
Pfatf-Mechaniker
eingestellt
werden.
Some
safety
rules
IEC
335-2-28
a)
Take
care
to
avoid
injury
to
your
fingers
by
the
needle
during
sewing.
b)
Make
sure
you
unplug
the
power
cord
whenever
you
have
to
leave
the
machine
or
want
to
clean
it,
oil
it
or
change
mechanical
and
acces
sory
parts.
c)
Be
sure
to
use
only
a
15-watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
d)
The
drive
belt
must
never
be
adjusted
by
anyone
but
an
authorized
Pfaff
agent
Mesures
de
sécurité
selon
IEC
335-2-28
a)
Toujours
faire
preuve
do
prudence
et
continuellement
surveiller
le
travail.
b)
Toujours
débrancher
Ia
machine
du
secteur
avant
de
quitter
Ia
machine,
avant
les
travaux
d’entre
tien
et
en
cas
de
remplacement
de
pièces
mécaniques
ou
dacces
soires.
C)
Puissance
maxmale
admissible
de
l’ampoule:
15
Watts.
d)
Contier
le
reglage
de
Ia
tension
de
Ia
courroie
dentralnement
au
mécani
cien
Ptaff.
25
L
Veiligheidsvoorschrift
voor
huishoudnaaimachines
volgens
IEC
335-2-28
a)
Men
dient
steeds
voldoende
voorzichtigheid
in
acht
te
nemen,
vooral
ten
aanzien
van
de
op-en
neergaande
naald
en
de
werkwijze
van
het
naaimechanisme
regelmatig
in
het
oog
to
houden.
b)
Bij
het
verlaten
van
de
machine,
bij
het
onderhoud
en
schoonmaken
of
bij
het
verwisselen
van
mechani
sche
delen
of
accessoires
dient
de
stroomtoevoer
te
worden
ult
geschakeld
door
de
stekker
uit
het
stopkontakt
te
nemen.
c)
Er
mogen
uitsluitend
lampjes
van
maximaal
15
Watt
voor
doze
machine
worden
gebruikt.
d)
De
spanning
van
do
aandrijfriem
mag
alleen
door
de
Pfatf
handelaar
war
den
ingesteld.
Surpiquage
Pied
presseur:
pied
presseur
normal
ou
pied
a
semelle
en
plexi
glas
et
guide-droit
(accessoire
special)
Point:
8
point
droit
Le
guide-droit
S
convient
a
presque
tous
es
pieds
presseurs.
Fixation
du
guide-droit:
Glisser
le
guide
S
par
le
trou
T
et
serrer
Ia
vis
U.
Suivant
‘application,
regler
le
guide
sur
lécartement
désiré.
Le
guide-droit
facilite
considérablement
es
surpiqQres
paralléles
et
le
surpiquage
des
bords.
Ce
faisant,
le
bord
du
tissu
(fig.
V)
ou
bien
Ia
piqüre
précédente
suit
le
guide-droit
(fig.
W).
La
couture
sera
toujours
nette
et
régulière.
Watteren
Naaivoetje:
Normate-naaivoet
of
borduurvoet
en
lineaal
(extra
accessoires).
Steek:
B
Rechte
steek.
De
lineaal
S
kan
bij
nagenoeg
alle
naai
voetjes
worden
gebruikt.
Bevestigen
van
de
Iineaal
(extra
accessoires):
De
lineaal
S
door
boring
T
schuiven
en
met
schroef
U
vastdraaien.
De
Iineaal
kan
op
iedere
gewenste
breedte
afgesteld
worden.
Parallel
lopende
stiksels
of
sierstiksels
langs
kragen,
zomen
e.d.
kan
men
moeiteloos
maken
met
behulp
van
de
lineaal.
Tijdens
het
doorstikken
van
kragen,
zomen
e.d.
loopt
de
lineaal-op
de
gewenste
afstand-langs
de
stofkant
(afb
V).
Bij
watteerwerk
loopt
de
lineaal
steeds
over
het
voorgaande
stiksel
(afb.
W).
Op
deze
manier
komen
de
stiksels
correct
in
de
stof
te
liggen.
27
)
Point
invisible
elastique:
Pied
presseur:
Pied
a
points
invisibles
Tension:
Eu
daiguille
moms
tendu
Fil:
Fil
a
coudre
Point:
Point
invisible
élastique
F
Sure
modèle
353,
le
point
zigzag
le
plus
large.
Longueur
de
point:
3
a
4
Aiguille:
Grosseur
70
ou
80
Sur
les
modèles
301,
305,
313
et
317,
ce
travail
s’exécute
au
point
zigzag
5/1
.5
(tableaux
pages
14/15).
Reglage
de
Ia
jetée
du
point
Poser
l’ourlet
préparé
sous
le
pied
a
points
invisibles.
La
cassure
du
tissu
extérieur
onge
a
butée
I
du
pied
a
points
invisibles.
A
l’aide
de
Ia
vis
de
reglage
S,
déplacer
a
butOe
T
vers
Ia
gauche
de
sorte
que
I’aiguille,
au
point
gauche,
ne
saisisse
qu’un
Ill
du
tissu
extérieur
(fig.
U
et
V).
Réaliser
tout
dabord
une
couture
d’essai
sur
une
chute
de
tissu.
4
N
Elastische
blindzoom:
Naaivoet:
blindzoomvoet
Spanning:
bovenspanning
iets
losser
Garen:
normaal
naaigaren
Steek:
rekbare
blindsteek.
Bij
model
353
de
breedste
zigzagsteek.
Steeklengte:
3—4
Naald:
dikte
70
of
80
Bij
de
modellen
301,
305,
313
en
317
wordt
gezoomd
met
de
zigzagsteek
5/1.5
(zie
label
op
bldz.
14/15).
Zo
wordt
de
insteek
van
de
naald
geregeld
De
stof
onder
de
voet
leggen,
met
zoom
aan
de
onderkant.
De
omgeslagen
rand
langs
de
geleiding
T
van
de
voet
laten
open.
Met
instelschroef
5,
plaate
I
zover
naar
links
draaien
tot
de
naald
met
de
linkerunsteek
een
draad
van
de
bovenstof
pakt,
afb.
U
en
V.
Maakt
U
eerst
een
proefnaad
op
een
restje
stof!
j
29
Boutonnières
(Modèles
301,
305,
309)
Pied
presseur:
Pied
a
semelle
trans
parente
Fil
d’aiguille
un
peu
mains
tendu
Fil
a
broder
fin
Grosseur
70
a
80
1.
Placer
le
disque
zigzag
16
sure
cran
S.
Coudre
a
premiere
lèvre.
Arrêter
l’ai
guille
en
haut
a
droite.
Tourner
le
dis
que
16
sur
le
cran
T.
2.
Engager
l’aiguille
a
droite
dans
le
tis
su.
Lever
le
pied
presseur,
tourner
le
tissu
d’un
demi-tour
et
replacer
le
disque
16
a
nouveau
sur
le
cran
S.
Descendre
le
pied
presseur
et
remon
ter
l’aiguille.
3.
Tourner
le
disque
16
sur
le
cran
T
et
coudre
environ
5
points
d’arrét,
Remonter
l’aiguille
en
position
gauche.
4.
Tourner
le
disque
16
a
nouveau
sur
le
cran
S
et
coudre
a
seconde
lèvre
aussi
longue
que
Ia
premiere.
Lever
l’aiguille
en
position
gauche.
5.
Tourner
le
disque
16
sur
le
cran
T
et
coudre
environ
5
points
d’arrêt.
Remonter
l’aiguille.
6.
Tourner
le
disque
16
sur
position
et
coudre
quelques
points
de
nouage
sur
place.
Ouvrir
Ia
boutonniere
au
Découdvit
(contre
supplement).
Knoopsgaten
(modellen
301,
305,
309)
Naaivoet:
borduurvoet
Spanning:
bovendraadspanning
jets
lesser
Garen:
dun
en
soepel
garen
Naald:
dikte
70—80
1.
De
zigzagschijf
16
op
indicatie
S
draaien.
De
eerste
rups
naaien.
De
naald
meet
aan
het
einde
rechts
boven
staan.
Zigzagschijf
16
op
indicatie
T
draaien.
2.
De
naald
rechts
in
de
stat
steken.
De
naaivoet
omhoog
brengen,
de
stot
180°
draaien
en
de
kiesschijf
weer
op
indikatie
S
draaien,
De
naaivoet
omlaag
en
de
naald
omhoog
zetten.
3.
Kiesschijf
16
op
indikatie
T
draaien
en
ongeveer
5
trenssteken
naaien.
De
naald
inksboven
de
stat
brengen.
4.
Kiesschijf
16
weer
op
S
draaien
en
de
tweede
rups
even
lang
als
de
eerste
maken.
De
naald
Iinksboven
de
stat
brengen.
5.
Kiesschijf
16
op
T
draaien
en
onge
veer
5
trenssteken
stikken.
De
naald
boven
de
stat
brengen.
6.
Kiesschijf
16
op
indikatie
ZD
zetten
en
enige
afhechtsteken
naalen.
Het
knoopsgat
met
een
tornmesje
(extra
accessoires)
opensnijden).
Ill
lit
5
6
Zeichnungen
sind
ohne
Nähtult
Drawings
do
not
include
sewing
toot.
Pour
plus
do
clarté,
le
pied
presseur
nest
pas
représenté
Voor
een
beter
overzcflt
is
do
knoopsgatenvoet
op
do
atb.
weggelaten.
Tension:
Fil:
Aiguille:
31
-n
2
2A4
5
Boutonniêres
(Modèles
313—420)
Pied
presseur:
Pied
a
semelle
trans
parente
Tension:
Fit
daiguilte
un
peu
moms
tendu
Fit:
Fit
a
broder
fin
Longueur
du
point
sur
es
modètes
342—420:
Aiguille:
1.
Tourner
le
disque
des
motifs
13/16
sur
ou
Al
et
coudre
le
premier
arrêt.
Relever
laiguitle.
2.
Tourner
le
disque
13/16
sur
2
U
2A4
et
coudre
4
a
6
points
darrêt,
Arrèter
taiguilte
en
haut.
3.
Tourner
te
disque
13/16
sur
IP
ou
A3
et
coudre
a
deuxieme
lèvre
aussi
tongue
que
a
premiere.
Arrêter
laiguilte
en
haut.
4.
Tourner
le
disque
13/16
sur
ou
2A4
et
coudre
4
a
6
points
d’arrèt.
Arrêter
l’aiguitle
en
haut.
5.
Tourner
te
disque
13/16
sur
Ia
posi
tion
et
coudre
quelques
points
de
nouage.
6.
Ouvrir
Ia
boutonniere
au
Découdvit
(contre
supplement).
Knoopsgaten
(modellen
313—420)
Naaivoet:
borduurvoet
Spanning:
bovendraadspanning
iets
tosser
Garen:
dun
en
soepel
naaigaren
Steeklengte
bi)
de
types
342—420:
knoopsgatenzone
z
Naald:
70—80
1.
Stekenkiesschijf
13/16
op
j
of
Al
draaien
en
de
eerste
rupe
naaien.
De
naald
omhoog
brengen
2.
Kiesschijf
13/16
op
2
of
2A4
draa
ien
en
4—6
trenssteken
maken.
De
naald
omhoog
brengen.
3.
Kiesschijf
13/16
op
ff
3
of
A3
draaien
en
de
tweede
rups
net
zo
lang
als
de
eerste
maken
De
naald
weer
omhoog.
4.
Kiesschijf
13/16
op
of
2A4
bren
gen
en
met
4—6
trenssteken
het
knoopsgat
afsluiten.
De
naald
omhoog
brengen.
5.
Kiesschijf
13/16
op
J
of
C
draaien
en
enige
afhechtsteken
naaien.
6.
Het
knoopsgat
met
een
tornmesle
(extra
accessoires)
opensnijden.
Zeichnungen
s
nd
chne
NabluIf
Drawings
do
fbi
include
sewing
fool
Pour
plus
do
dane.
10
pied
pressour
n
eat
pas
represenie.
Voor
eon
dolor
overzicht
5
do
k000pagatenvoel
op
do
afb
weggolaten
4
plage
boutonniere
cZ
70
a
80
I
33
4
U
sans
pied
presseur
ou
pied
a
semelle
transparente
C
ou
point
droit
déporté
a
gauche
couverte
par
Ia
plaque
a
repriser
Fil
a
coudre
fin
Poser
le
bouton
a
‘emplacement
marqué
auparavant
et
sous
le
support
du
pied
presseur.
Descendre
le
support
du
pied
presseur
et
faire
piquer
l’aiguille
dans
le
trou
gauche
du
bouton.
Arréter
l’aiguille
en
position
haute.
Tourner
le
disque
13
dans
Ia
plage
“point
zigzag’s
jusqu’à
Ce
que
l’aiguille,
en
tournant
le
volant,
pique
dans
le
trou
droit
du
bouton.
Sur
les
modéles
301-337,
regler
le
point
zigzag
3,8:
voir
le
tableau
pages
14
et
15.
Executer
6
a
8
points
zigzags
et
quelques
points
sur
place
dans
le
trou
gauche
du
bouton
(S).
Boutons
a
tige
Grands
boutons
sur
tissus
lourds.
Faire
piquer
‘aiguille
dans
le
trou
gauche
du
bouton.
Poser
une
allumette
sur
le
milieu
du
bouton.
Descendre
le
pied
presseur
(T)
et
coudre
quelques
points
zigzags
et
laisser
dépasser
env.
15
cm
de
fil.
Passer
es
fils
sur
le
tissu
(U)
et
les
enrouler
sur
les
fils
aches
sous
le
bouton
pour
former
Ia
tige
(V).
Nouer
les
fils.
Knopen
aanzetten
Naaivoet:
Borduurvoet,
of
naaivoet
houder
zonder
voet
Steek:
C
of
Rechte
steek
naaldstand
links
Transporteur:
afdekken
met
stopplaatje
Garen:
dun
naaigaren
Leg
de
knoop
op
de
V
gemarkeerde
plaats.
Voorzichtig,
knoop
met
stof
onder
de
naaivoet
leggen.
De
voet
naar
bene
den
zetten
en
de
naald
in
het
linkergaatje
van
de
knoop
laten
insteken.
Schijf
13
verder
draaien,
tot
de
naald
in
het
rechtergaatje
van
de
knoop
staat.
Daarvoor
de
knoop
eventueel
iets
bij
draaien.
Bij
de
modellen
301-337
de
zig
zagsteek
3,8
instellen,
zie
tabel
op
bldz.
14
en
15.
6—8
zigzagsteken
naaien
en
de
naald
boven
de
stof
zetten,
afb.
S
enige
afhechtsteken
in
het
linkergaatje
maken.
Knopen
met
steel
Grote
knopen
op
dikke
stoffen
hebben
een
steeltje
nodig.
De
naald
in
het
linkergaatje
van
de
knoop
plaatsen.
Voor
u
de
naaivoet
laat
zakken
(T)
een
lucifer
tussen
de
gaatjes
van
de
knoop
leggen,
afb.
2.
Enige
zig
zagsteken
naaien,
de
stof
onder
de
voet
weghalen
en
de
draadeinden
O
Ca.
15
cm
afknippen.
Boven
en
onderdraad
naar
het
steeltje
halen
en
het
steeltje
met
de
hand
omwikkelen
en
verknopen,
afb.
U
en
V.
Pose
de
boutons
Pied
presseur:
Point:
Griffe:
Fil:
V)
35
/
/1//I
,/I
Insertion
de
fermetures
a
glissiere
Pied
presseur:
Pied
a
fermeture
a
glissière
Longueur
de
point:
2
a
3
mm
Point:
B
Point
droit
en
position
médiane
Fil:
Fil
a
coudre
Mise
en
place
dii
pied
a
fermeture
a
glissiere
Accrocher
le
pied
avec
sa
tige
arrière
dans
Ia
rainure
arrière
W
et
faire
remon
ter
Ia
semelle
jusqu’a
ce
que
Ia
tige
avant
X
s’accroche
a
son
tour.
Le
pied
presseur
peut
être
glissé
a
droite,
a
gau
che
(fig.
S)
ou
au
milieu.
Insertion
dune
fermeture
a
glissiere
couverte
Bátir
tout
d’abord
Ia
fermeture
a
glissie
re.
Faire
glisser
le
pied
presseur
vers
Ia
gauche
jusqu’a
Ia
butée;
poser
Ia
ferme
ture
a
glissiere
ouverte
sous
le
pied
presseur
de
sorte
que
es
dents
longent
Ia
barrette
droite
(fig.
T).
Surpiquer
a
fermeture
a
glissiere
jusquau
milieu
environ
a
Ia
distance
voulue.
L’aiguille
restant
dans
I’ouvrage,
remonter
le
pied
presseur
et
fermer
Ia
fermeture
a
glissiè
re
(fig.
U).
Rabaisser
le
pied
presseur,
continuer
a
coudre
Jusqu’a
lextrémité
de
a
fermeture
a
glissière
et
faire
Ia
coutu
re
transversale.
Coudre
parallèlement
Ia
deuxiéme
bande
de
a
fermeture
a
glis
sière
a
distance
égale.
Peu
avant
a
fin
de
a
couture,
laisser
l’aiguille
dans
le
tissu,
remonter
le
pied
presseur
et
ouvrir
a
fermeture
a
glissière
(fig.
V).
Rabais
ser
le
pied
presseur
et
terminer
Ia
couture.
4’Ritssluiting
inzetten
Naaivoet:
ritsvoet
Steeklengte:
2—3
Steek:
rechte
steek,
naaldstand
midden.
Garen:
normaal
garen
Zo
wordt
de
ritsvoet
ingeklikt
I—let
achterasje
van
de
ritsvoet
in
uitholling
W
hangen
en
de
zool
naar
boven
drukken
tot
het
voorste
asje
in
uit
holling
X
klikt.
Deze
voet
kan
voor
iedere
bewerking
in
de
goede
positie
gescho
yen
worden,
naar
links,
rechts
of
midden
(afb.
S).
Treksluiting
inzetten:
onzichtbare
sluiting
De
treksluiting
inrijgen
en
open
ritsen.
De
voet
zover
mogelijk
naar
links
schuiven
tot
de
naald
boven
de
rechtse
opening
van
de
voet
staat.
De
treksluiting
zo
onder
de
voet
leggen
dat
de
tandjes
in
de
rechter
geleiding
van
de
voet
lopen
(afb.
T).
De
sluiting
tot
de
helft
instikken,
naald
in
de
stof;
naai
voet
omhoog;
de
sluiting
dichtritsen
(afb.
U).
Naaivoet
omlaag,
de
sluiting
tot
het
eindpunt
instikken
en
het
dwarsnaadje
naaien.
Het
tweede
stiksel
op
dezelfde
atstand
stikken.
Op
de
helft
van
het
stiksel
de
naald
in
de
stof:
voet
omhoog;
trekstuiting
openen
afb.
V;
naaivoet
omlaag;
het
stiksel
afmaken.
37
ZT
/
1°.
V
N
Fermeture
a
glissière
invisible
Reglage
de
Ia
machine
voir
page
36.
Voici
comment
procéder
pour
insOrer
Ia
fermeture
a
glissière:
Repasser
los
bords
de
Ia
fente.
Replier
e
relarge
gauche
du
tissu
vers
‘extérieur
(fig.
S).
Ouvrir
Ia
fermeture
a
glissièro
et
mettre
Ia
bande
gauche
en
place,
comme
le
montre
Ia
figure
1,
les
dents
dépassant
quelque
peu
le
bord
epassé.
La
piqüre
se
trouve
dans
Ia
cassure.
Aligner
le
pied
presseur
au
milieu
de
sorte
que
laiguille
pique
axactement
dans
le
trou
d’aiguille
-nédian.
Les
dents
de
Ia
fermeturo
a
glissière
s’engagont
dans
Ia
rainure
gau
che
du
pied
(fig.
U).
Au
debut
de
Ia
cou
ture,
afin
d’introduire
les
dents
dans
Ia
-ainure,
les
dresser
quelque
peu.
Terminer
Ia
couture
et
coudro
quelques
coints
de
fixation.
Fermer
Ia
fermeture
a
glissiere.
Epingler
a
deuxième
partie
de
Ia
fermeture
a
Iissière
au
debut
de
Ia
couture
(fig.
V)
at
ouvrir
Ia
termeture
a
glissiere.
Replier
!e
relarge
droit
du
tissu
avec
Ia
bande
do
Ia
fermeture
vers
l’extérieur,
mais
enlever
d’abord
les
epingles
et
comme
e
montre
Ia
figure
W,
épingler
Ia
bande
de
Ia
fermoture
a
glissièro
sur
le
relargo
de
couture.
Los
dents
de
Ia
fermeture
a
3lissièro
s’engagont
dans
Ia
rainure
droi
to
du
pied
(fig.
X).
Terminer
l’insertion
Je
Ia
fermeture
a
glissiere.
Surpiquer
Ia
cande
de
Ia
fermeture
a
glissière
a
une
distance
correspondant
a
Ia
largeur
du
cied
presseur.
Les
dents
de
Ia
formeture
a
glissiere
longent
Ia
barrette
a
‘extériour
(fig.
Y).
39
I’
-
\
N”
\
S
S
\\
\
Naadsluiting
(tandjes
zichtbaar)
Machine
instelling
zie
blz
36.
De
treksluiting
en
de
stof
als
volgt
gereedmaken.
Strijk
de
naden
scherp
om.
De
linkervouw
openvouwen
(afb.
S).
Leg
de
linkerzijde
van
de
sluiting
nu
zo
op
de
strijkvouw
(afb.
T)
dat
de
tandjos
or
precies
oversteken.
De
steken
worden
precies
in
de
vouw
gestikt.
Schuif
de
voet
in
het
midden,
zodat
de
naald
precies
in
hot
middelste
steekgat
komt.
Dan
liggon
do
tandjos
van
de
sluiting
ook
precies
ondor
do
linker
tunnel
van
do
voet
(afb.
U).
Aan
hot
begin
van
do
naad
do
tandjes
lots
om
hoog
houden.
Dan
do
naad
gehoel
doornaaion
on
good
afhochten.
Sluiting
dichtritson.
Do
tweodo
stofkant
op
de
rits
leggen
on
aan
hot
begin
vast
speldon
(afb.
V).
Sluiting
oponritson.
Stofkant
woer
oponvouwen
en
opnieuw
afspelden
(afb.
W).
Tijdens
hot
naaion
lopon
nu
do
tandjos
van
do
sluiting
door
do
rechter
tunnel
van
hot
vootjo
(afb.
X).
Do
sluiting
is
nu
ingozot.
Nu
do
stof
draaien
en
op
voetbroedte
(afb.
Y)
hot
troksluitingband
oenmaal
vastnaaien.
Fermeture
a
glissiere
pour
pantalon
dame
églage
de
a
machine
voir
page
36.
Glisser
le
pied
fermeture
a
glissiere
vers
a
gauche
jusqu’a
Ia
butée.
Repasser
les
Dords
de
Ia
fente.
Bâtir
a
termeture
a
lissiêre
fermêe
sous
le
bord
droit
de
Ia
ente
de
manière
que
es
dents
de
a
fer
meture
soient
encore
visibles.
Epingler
.a
sous-patte
V
et
assembler
le
tout
par
une
couture.
Les
dents
de
Ia
fermeture
a
lissière
longent
a
barrette
droite,
corn-
me
le
montre
Ia
figure
S.
Peu
avant
a
in
de
Ia
couture,
laisser
l’aiguille
dans
le
issu,
relever
le
pied
presseur,
ouvrir
a
fermeture
a
glissiere.
rabaisser
le
pied
oresseur,
et
terminer
a
couture.
Fermer
a
fermeture
a
glissiere.
Epingler
Ia
sous-patte
depassante
selon
.e
trace
de
Ia
couture.
Bátir
Ia
partie
gauche
de
Ia
fermeture
a
glissiere
fig.
T).
Quvrir
a
fermeture
a
glissiere.
Mettre
en
olace
et
aligner
le
guide-droit
sur
Ia
lar
geur
de
Ia
piqure
de
sorte
que
le
guide
iroit
longe
le
bord
du
tissu
(fig.
U).
Peu
avant
a
fin
de
Ia
couture,
laisser
“aiguille
dans
le
tissu.
remonter
le
pied
presseur
et
fermer
Ia
fermeture
a
glissiere.
Rabaisser
le
pied
presseur
et
terminer
Ia
couture.
A
Ia
tin
de
Ia
couture,
coudre
un
arrèt.
Treksluiting
in
ciamespantalon
Machineinstelling
zie
blz
36.
Verschuif
de
zool
van
de
treksluitingvoet
geheel
naar
links.
De
inslagen
van
het
split
scherp
instrijken.
De
treksluiting
(gesloten)
zbver
onder
de
rechterzijde
van
het
split
spel
den,
dat
de
tandjes
nog
zichtbaar
zijn.
Voorgeknipt
tegenbeleg
V
inrijgen
en
bi)
het
naaien
meestikken.
De
tandjes
van
de
sluiting
liggen
bij
het
instikken
onder
de
rechter
ziikant
van
de
voet
(afb.
S).
Laat
vlak
voor
het
einde
van
de
naad
de
naald
in
de
stof
staan.
Stofdrukker
orn
hoog
zetten
en
de
treksluiting
openrit
sen.
Voet
omlaag
en
de
naad
tot
het
einde
afnaaien.
Dan
de
sluiting
weer
dicht
trekken.
De
linkeroverslag
volgens
afb.
T
ruim
over
de
treksluiting
spelden
en
inriigen.
Sluiting
openritsen.
Verstelbare
Iineaal
op
de
voet
aanbrengen
en
zover
inregelen
dat
de
afstikbreedte
tussen
het
stiksel
en
de
stofkant
precies
breed
ge
noeg
is
(afb.
U).
Voet
omlaag
en
de
naad
nauwkeurig
doornaaien.
Aan
het
aind
de
naad
met
een
trens
afhechten.
41
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73

Pfaff hobby 420 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à