Pfaff hobbymatic 953 Nähmaschine Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

ièces
de
Ia
machine
Bedieningsdelen
van
de
naaimachine
101
Levier
releveur
de
fil
102
Pretension
du
dévidoir
103
Poignée
104
Dévidoir
105
Volant
106
Disque
de
debrayage
du
volant
107
Regle-point
108
Plaque
de
rangement
avec
boite
a
accessoires
109
Plaque
a
aiguille
110
Support
avec
pied
presseur
111
Fentes
d’enfilage
112
Tension
du
fil
d’aiguille
113
Levier
presse-tissu
114
Pinceaiguille
avec
vis
de
fixation
11
5
Broches
a
bobines
116
Tableau
de
points
11
7
Touches
de
commande
118
Plaque
de
base
119
Compartiment
du
crochet
120
Guide-fil
121
Butée
pour
travaux
de
reprisage
122
Disque
de
reglage
des
points
dornementation
123
Touche
marche
arrière
124
Bras
libre
125
Interrupteur
general
1
26
Couvercle
du
compartiment
a
accessoires
127
Compartiment
a
accessoires
101
Draadhefboom
102
Spoelvoorspanning
103
Handgreep
104
Spoelwinder
105
Handwiel
106
Koppelschroef
107
Steeklengte-instelwiel
108
Afneembare
werkbox
tevens
accessoiresbakje
109
Steekplaat
110
Naaivoethouder
met
naaivoet
111
lnrijggleuf
11
2
Bovendraadspanning
113
Stofaandrukker
114
Naaldslot
met
borgschroef
115
Garenpennen
11
6
Stekentabel
11
7
Tiptoetsen
118
Bodemplaat
11
9
Afsluitklep,
daarachter
grijper
120
Draadgeleider
121
lnstelschuif
voor
stopwerk
1
22
lnstelwiel
voor
siersteken
123
Toets
achteruit
stikken
1
24
Vrije
arm
125
Hoofdschakelkaar
1
26
Deksel
van
het
accessoiresvak
127
Accessoiresvak
Spulen
Hauptschalter
einschalten.
Den
Faden
von
der
Garnrolle
in
die
Spulervorspannung
102
ziehen,
nach
rechts
führen
und
einige
Male
in
Pfeil
richtung
urn
die
Spule
wickeln.
Dann
den
FuPanlasser
betätigen
und
spulen.
1st
die
Spule
volt,
bleibt
sie
stehen.
Die
voile
Spule
nach
links
drUcken,
abneh
men
und
den
Faden
abschneiden.
Filzscheibe
einsetzen
Die
irn
Zubehör
beiliegende
Filzscheibe
vor
dem
Aufsetzen
der
Garnrolle
über
den
Garnrollenstift
11
5
schieben.
Bobinage
Mettre
a
machine
en
circuit
a
l’interrupteur
general.
Tirer
le
fit
de
a
bobine
dans
a
preten
sion
102
du
dévidoir,
le
coucher
a
droi
te
et
l’enrouler
de
quelques tours,
dans
le
sens
de
Ia
flèche,
sur
a
canette.
Agir
sur
Ia
pédale
du
rheostat
et
bobiner.
Des
que
a
canette
est
pleine,
le
dévidoir
s’arréte.
Pousser
Ia
canette
remplie
vers
a
gauche,
Ia
retirer
et
couper
le
fil.
Mettre
en
place
disque
en
feutre
Glisser
le
disque
en
feutre
faisant
partie
des
accessoires
sur
a
broche
a
bobine
11
5
avant
de
rernettre
en
place
Ia
bobine.
Li
L\
Bobbin
winding
Switch
on
master
switch.
Pull
thread
from
thread
reel
into
bobbin
winding
tension
102,
lead
to
the
right
and
wind
a
few
times
around
the
bobbin
in
the
direction
of
the
arrow.
Then
actuate
the
foot
control
and
wind
the
bobbin.
The
bobbin
stops
as
soon
as
it
is
full.
Push
the
full
bobbin
to
the
left,
remove
it
and
cut
off
the
thread.
Fitting
the
felt
pad
Before
putting
the
thread
reel
onto
its
stand,
place
the
felt
pad
enclosed
with
the
accessories
over
reel
pin
11
5.
4
Spoelen:
De
draad
vanaf
hat
klosje,
via
de
spoel
voorspanning
102
naar
het
spoeltje
el
den
en
enige
keren
in
pijlrichting
om
het
spoeltje
wikkelen.
Dan
de
voetpedaal
in
trappen
en
spoelen.
Als
de
spoel
vol
is
blijft
ze
staan.
De
voIle
spoel
naar
links
drukken,
van
de
as
nemen
en
de
draad
doorknippen.
Viltschijfjes
inzetten
De
bij
de
accessoires
bijliggende
viltschijfjes
voor
het
opzetten
van
garen
over
garenpen
115
schuiven.
N
Oberfaden
einlegen:
Hauptschalter
125
ausschaiten.
Nadel
und
Fadenhebel
101
müssen
oben
stehen.
NähfuB,
anheben.
Den
Faden
von
der
Garnrolle
in
die
Spulervorspannung,
durch
die
Oftnung
N,
den
Schlitz
0,
hinter
das
Fuhrungsstuck
P,
nach
oben
in
den
Schlitz
0,
durch
den
Fadenhebel
101.
zurück
durch
den
Schlitz
0,
hinter
die
Fuhrung
R
und
in
die
rechte
Fadenfuhrung
S
am
Nadelhalter
ziehen.
Upper
threading:
Switch
oft
master
switch
125.
Both
needle
and
take-up
lever
must
be
in
the
“up”
position.
Raise
sew
ing
foot.
Pull
thread
from
spool
and
draw
it
into
the
bobbin
winding
tension,
through
opening
N,
slot
0,
behind
guiding
piece
P.
upwards
through
slot
0,
through
take-up
lever
101,
back
through
slot
0,
behind
guide
R
and
then
into
the
right
thread
guide
S
on
the
needle
holder.
Enfilage
do
IaiguiUe:
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
i’interrupteur
general
125.
L’aiguille
et
Ia
levier
releveur
de
fil
101
doivent
se
trouver
en
position
haute.
Lever
le
pied
presseur,
Tirer
le
ft
de
Ia
bobine
dans
Ia
pretension
du
dévidoir.
par
les
fentes
N
at
0,
derriere
le
guide-f
ii
P.
Remonter
dana
Ia
fente
Q,
par
Is
releveur
de
fil
101,
redescendre
par
Ia
fente
0
at
passer
derriere
le
guide-fil
R
at
dans
le
guide-fil
droit
S
du
pince-aiguille.
Bovendraad
inleggen
De
stroom
uitschakelen
met
hoofdschakelaar
125.
Naald
en
draadhefboom
moeten
boven
staan.
Naaivoet
omhoog.
De
draad
vanaf
het
klosje
eerst
om
do
spoelvoorspanning,
dan
door
opening
N
en
gleuf
0
naar
P
leiden.
Dan
de
draad
door
gleuf
Q
omhoog
halen,
van
links
naar
rechts
door
hefboom
101,
terug
door
gleuf
0,
achter
geleider
R
en
de
rechter
draadgeleider
S
van
de
___;.-
naaldhouder
trekken.
durch
das
Nadelähr
fädeln.
Thread
the
needle
from
the
front.
Enfiler
Ia
fil
d’aiguille
de
‘avant
en
arriè
Den
Oberfaden
von
vorn
nach
hinten
re
par
le
chas
d’aiguilk’
0
Steak
de
draad
van
voor
naar
achter
door
hat
oog
van
de
naald.
N4
Important:
Veillez
a
ceci
pour
obtenir
une
bonne
couture:
1
Utiliser
une
aiguille
impeccable
et
2.
Des
tensions
de
fils
bien
reglees.
La
tension
inférieure
est
correctement
réglée
a
l’usine.
Si,
après
contrôle,
a
tension
inférieure
Ivoir
pag.
81
doit
être
rajustee,
ne
tour
ner
que
trés
peu
a
vis
de
reglage.
Contrôle
de
Ia
tension
du
fil
d’aiguille:
Position
normale
dans
a
plage
entre
3
et
5.
Tension
dautant
plus
forte
que
le
chiffre
est
é!evé.
Contrôler
avec
le
point
zigzag
le
plus
large.
Coudre
quelques
points.
Les
fils
doivent
se
nouer
dans
lépaisseur
des
deux
plis.
La
plage
de
réglage
3
convient
pour
es
boutonnières.
_/
Belangrijk:
Het
verkrijgen
van
een
goed
stiksel
is
van
onderstaande
punten
afhankelijk:
1.
De
naald
mag
niet
beschadigd
zijn.
2.
De
spanningen
van
onder-
en
boven
draad
moeten
goed
zijn
ingesteld.
De
spanning
van
de
onderdraad
is
tij
dens
de
fabricage
of
de
juiste
wijze
ge
regeld.
lndien
nodig
deze
spanning
wijzigen
met
het
instelschroefje
op
de
spoelhuls.
Dit
schroefje
altijd
minimaal
verdraaien
(zie
bldz.
81.
Bovendraadspanning
kontroleren:
De
gebruikelijke
draadspanning
ligt
in
de
zone
tussen
3
en
5.
Hoe
hoger
het
cij
fer
hoe
zwaarder
de
spanning.
Kontro
leer
de
spanning
altijd
met
een
brede
zigzagsteek.
Een
kort
stukje
proefnaaien.
Verknoping
van
boven
en
onderdraad
moet
tussen
de
stof
plaatshebben.
By
knoopsgaten
staat
de
spanning
op
3.
4
Stoffdrückerhebel
113
hochstellen.
Stoff
nach
hinten
herausnehmen.
Raise
presser
bar
lifter
113.
Remove
the
fabric
by
pulling
it
toward
the
back.
Relever
le
levier
113.
Degager
le
tissu
vers
l’arrière.
Stofdrukker
113
omhoog
duwen.
Stof
orider
de
voet
wegtrekken.
Fadenabschrieider
N.
Fäden
einlegen
und
nach
unten
ziehen.
Thread
cutter
N.
Draw
the
threads
into
the
slot
and
pull
them
downwards.
Coupe-fil
N.
Coucher
les
fils
dans
Ia
fente
et
les
tirer
vers
le
bas.
Draadafsnijder
N.
Het
garen
in
pijlrich
ting
door
de
afsnijder
trekken.
4
N
Stichlange
einstellen
Die
Zahlen
auf
dem
Stichldngen-Ein
steller
107
geben
die
Stichlange
in
mm
an.
Der
Einstellbereich
st
0
bis
6
mm.
Die
gewunschte
Stichlange
wird
an
die
Einstellmarkierung
N
gedreht.
Die
Abbildung
0
unten
zeigt
die
Einstel
lung
des
Stichldngen-Einstellers
zum
Nähen
der
Stretchstiche.
Regulating
the
stitch
length
The
numbers
on
stitch
length
control
107
indicate
the
stitch
length
in
milli
meters.
The
stitch
length
range
is
0
to
6
mm.
Turn
the
control
to
set
the
number
indicating
the
stitch
length
at
mark
N.
Fig.
0
(bottom)
shows
how
to
set
the
stitch
length
control
for
sewing
stretch
stitches.
Reglage
de
Ia
longueur
du
point
Les
chiffres
sur
le
disque
107
indiquent
Ia
longueur
du
point
en
mm.
Celle-ci
est
reglable
entre
0
et
6
mm.
La
longueur
de
point
choisie
est
indiquée
face
au
repére
N.
L’illustration
0
len
bas)
montre
le
reglage
do
regle-point
pour
Ia
couture
des
points
elastiques.
Steeklengte
instellen:
De
cijfers
op
steeklengteknop
107
geven
de
lengte
in
mm
aan.
Het
instelbereik
gaat
van
0
tot
6
mm.
De
gewenste
steeklengte
wordt
naast
instelmarkering
N
gedraaid.
Op
tekening
0
(onder)
ziet
u
de
instelling
voor
de
stretchsteken.
Zweiter
Garnrollenstift
Für
Näharbeiten
mit
zwei
Nadeln
den
zweiten
Garnrollenstift
aus
dem
ZubehOr
verwenden.
Tragegriff
103
hochstellen
den
zweiten
Garnrollenstift
autstecken
und
bis
zum
Anschlag
nach
rechts
schwenken.
Danach
den
Tragegriff
103
wieder
urn
klappen.
Filzscheibe
einsetzen
Die
im
Zubehör
beiliegende
Filzscheibe
vor
dem
Aufsetzen
der
Garnrolle
über
den
Garnrollenstift
11
5
schieben.
2
broche
a
bobine
Pour
réaliser
des
coutures
a
deux
aiguil
es,
utiliser
Ia
broche
a
bobine,
qui
se
trouve
dans
es
accessoires.
Relever
a
poignee
103,
mettre
en
place
cette
broche
a
bobine
et
Ia
faire
pivoter
vers
Ia
droite,
jusqu’à
Ia
butée.
Rabattre
a
nouveau
Ia
poignee
103.
Mettre
en
place
disque
en
feutre
Glisser
le
disque
en
feutre
faisant
partie
des
accessoires
sur
Ia
broche
a
bobine
11
5
avant
de
remettre
en
place
Ia
bobine.
Second
thread
reel
pin
For
two-needle
sewing
operations
use
the
second
thread
reel
pin
which
is
part
of
the
accessories.
Raise
carrying
handle
103,
fit
second
spool
pin
and
move
fully
to
the
right.
Fold
down
carrying
handle
103
afterwards.
Fitting
the
felt
pad
Before
putting
the
thread
reel
onto
its
stand,
place
the
felt
pad
enclosed
with
the
accessories
over
reel
pin
11
5.
4
Tweede
garenpen
Voor
naaiwerk
met
twee
naalden
de
tweede
garenpen
uit
de
accessoires
ge
bruiken.
Handgreep
103
omhoog
zetten,
de
tweede
garenpon
opsteken
en
deze
tot
hat
stuitpunt
naar
rechts
zwenken.
Daarna
handgreep
103
wear
near
leggen.
Viltschijfjes
inzetten
De
bij
de
accessoires
bijliggende
viltschijfjes
voor
het
opzetten
van
garen
over
garenpen
11
5
schuiven.
Sicherheitshinweise
für
Haushaltnähmaschinen
nach
DIN
VDE
0700
Tell
28
bzw.
IEC
335-2-28
a)
Der
Benutzer
hat
wegen
der
auf-
und
abgehenden
Nadel
genugend
Vor
sicht
walten
zu
lassen
und
die
Nab
stefle
bei
der
Arbeit
ständig
zu
beobachten.
b)
Beim
Verlassen
der
Maschine,
bei
Wartungsarbeiten
oder
beim
Wech
seln
von
mechanischen
Teilen
oder
Zubehör,
1st
die
Maschine
durch
Her
ausziehen
des
Netzsteckers
aus
der
Steckdose
vom
Netz
zu
trennen.
ci
Die
maximal
zulassige
Leistung
der
Lampe
betragt
1
5
Watt.
dl
Die
Spannung
des
Antriebsriemens
darf
nur
von
einem
Pfaft-Mechaniker
eingestellt
werden.
Some
safety
rules
IEC
335-2-28
a)
Take
care
to
avoid
inlury
to
your
fingers
by
the
needle
during
sewing,
b)
Make
sure
you
unplug
the
power
cord
whenever
you
have
to
leave
the
machine
or
want
to
clean
it,
oil
it
or
change
mechanical
and
accessory
parts.
ci
Be
sure
to
use
only
a
1
5-watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
dl
The
drive
belt
must
never
be
adjusted
by
anyone
but
an
authorized
Pfaff
agent.
Safety
rules
for
United
Kingdom
see
page
36.
Mesures
de
sécurité
IEC
335-2-28
a)
Toujours
faire
preuve
de
prudence
et
continuellement
surveiller
le
travail.
b)
Toujours
débrancher
Ia
machine
du
secteur
avant
de
quitter
Ia
machine,
avant
les
travaux
d’entretien
et
en
cas
de
rempiacement
de
pièces
me
caniques
ou
d’accessoires.
ci
Puissance
maximale
admissible
de
l’ampoule:
15
Watts.
dl
Confier
le
reglage
de
Ia
tension
de
Ia
courroie
d’entraInement
au
mécani
cien
Pfaff,
j
4
Veiligheidsvoorschrift
voor
huishoudnaaimachines
volgens
IEC
335-2-28
a)
Men
dient
steeds
voldoende
voorzichtigheid
in
acht
te
nemen,
voora)
ten
aanzien
van
de
op-en
neergaande
naald
en
de
werkwijze
van
bet
naaimechanisme
regelmatig
in
het
oog
te
houden.
b)
Bij
het
verlaten
van
de
machine.
bij
het
onderhoud,
schoonmaken
of
bij
het
verwisselen
van
mechanische
delen
of
accessoires,
dient
de
stroomtoevoer
te
worden
uitgeschakeld
door
de
stekker
uit
het
stopkontact
te
nemen
ci
Er
mogen
uitsluitend
naaimachine
)ampjes
van
maximaa)
1
5
Watt
voor
deze
machine
worden
gebruikt.
dl
De
spanning
van
de
aandrijfriem
mag
alleen
door
de
Pfaff
handelaar
wor
den
ingesteld.
Touches
de
commande
Touches
boutonnières:
A,
B,
C
La
touche
boutonniere
B
sen
en
méme
temps
a
annuler
es
touches
activées
et
a
déporter
l’aigui)Ie
a
gauche
(page
25).
D
Point
zigzag
2
mm
Triple
point
zigzag
eiastique
2
mm
E
Point
zigzag
3,5
mm
Triple
point
zigzag
elastique
3,5
mm
F
Point
zigzag
5
mm
Triple
point
zigzag
elastique
5
mm
G
Point
droit
Triple
couture
élastique
H
Point
invisible
Point
de
bordure
Tiptoetsen
I
Point
d’assemblage
Point
de
tricot
K
Point
bord
coquille
Point
overlock
L
Point
élastique
décoratif
Point
d’épis
M
Point
zigzag
piqué
Point
nid
d’abeille
Ddbloquer
es
touches
A
a
G
par
pres
sion
sLir
Ia
touche
B
avant
d’appuyer
sun
es
touches
H
a
M.
Le
tableau
du
programme
des
points
presente,
sur
es
pages
80
a
81,
les
points,
es
points
combines
et
leurs
principales
utilisations.
A,
B,
C,
zijn
de
knoopsgatentoetsen.
Toets
B
is
tevens
de
uitschakeltoets
voor
de
ingetipte
toetsen
en
voor
de
lin
ker
naaldstand
Izie
pag.
25).
D
Zigzagsteek
2
mm
3Voudige-stretch-zigzagsteek
2
mm
E
Zigzagsteek
3,5
mm
3Voudige-stretch-zigzagsteek
3,5
mm
F
Zigzagsteek
5
mm
3Voudige-stretch-zigzagsteek
5
mm
G
Rechte
steek
3Voudige-stretch-rechte
steek
H
Blindzoomsteek
Kantensteek
I
Verbindingssteek
Pulloversteek
K
Schulpsteek
Overlocksteek
L
Elastische
siersteek
Vedersteek
M
Gestikte
zigzag
Wafelsteek
Voordat
de
toetsen
H
tot
M
worden
in
gedrukt
eerst
de
toetsen
A
tot
G
met
toets
8
uitschakelen.
In
de
stekentabel
op
pag.
82,
83
staan
de
steken
en
de
steekkombinaties,
met
aanwijzingen
waarvoor
ze
kunnen
worden
gebruikt
aangegeven.
21
Nutzstiche
einstellen
Taste
tippen
und
die
gewünschte
Stich
lange
zwischen
1
und
6
einstellen.
Alle
Zickzackstiche
werden
durch
zusdtzliches
Tippen
der
Taste
G
in
der
Breite
halbiert,
Réglage
des
points
utilitaires
Appuyer
sur
a
touche
at
regler
Ia
Ion
gueur
de
point
zigzag
désirée
entre
1
et
6.
En
appuyant
egalement
sur
Is
touche
G,
tous
les
points
zigzag
et
sont
réduits
de
moitié.
\
\\i
\
Selecting
utility
stitches
Push
the
button
required
and
set
the
stitch
length
between
1
and
6.
All
zigzag
stitches
are
halved
in
width
when
button
G
is
pressed.
Nuttige
steken
instellen:
Toets
indrukken.
De
gewenste
steeklengte
tussen
1-6
mm
instellen
met
het
steeklengtewiel.
Alle
zigzagsteken
worden
door
gelijktiidig
indrukken
van
toets
G
in
de
breedte
gehalveerd.
L
Afle
Stretch-3fach-Zickzack-Stiche
werden
durch
zusätzliches
Tippen
der
Taste
G
in
der
Breite
halbiert.
Réglage
des
points
elastiques
Appuyer
sur
Ia
touche
et
régler
le
regIe
point
de
a
ongueur
de
points
sur
le
symbole
jusquà
Ia
butée.
Tous
les
triple
points
zigzag
elastiques
sont
réduits
de
moitid
en
argeur
en
appuyant
sur
a
touche
G.
Stretchstiche
einstellen
Taste
tippen
und
Stichlangen-Einsteller
bis
zum
Anschlag
auf
Symbol
stel
4
Selecting
stretch
stitches
Push
the
button
required
and
turn
the
stitch
length
control
as
far
as
it
will
go
Isymbol
II
).
By
also
pressing
button
G,
all
elastic
triple
zigzag
stitches
can
be
halved
in
width.
I
4
Stretchsteken
instellen:
Gewenste
steek
intoetsen
en
de
steektengteknop
draaien
op
het
stuitpunt
van
bet
symbool.
Alle
3-Voudige-stretch-zigzagsteken
worden
in
de
broedte
gehalveerd
door
mets
G
en
de
gewenste
steek
gelijktijdig
in
te
toetsen.
Stichlage
einstellen
bei
Geradstich:
Stichlage
links:
Taste
B
tippen
Stichlage
Mitte:
Taste
G
tippen
Stichiage
rechts:
Taste
H
und
I
tippen
Deport
du
point
droit:
Deport
a
gauche:
appuyer
sur
a
touche
B
Deport
au
milieu:
appuyer
sur
Ia
touche
G
Deport
a
droite:
appuyer
sur
es
touches
H
et
I
Ejj
C
4
N
Selecting
the
needle
position
for
straight
stitching:
Left
needle
position:
push
button
B
Central
needle
position:
push
button
G
Right
needle
position:
push
buttons
H
and
I
t
Naaldstand
instellen:
Naaldstand
links:
toets
B
indrukken
Naaldstand
midden:
toets
G
indrukken
Naaldstand
rechts:
toets
H
en
I
gelijktijdig
indrukken
25
N
Thumb
whee’
for
fancy
stitches
(953)
Every
fancy
stitch
is
provided
with
a
letter.
Select
the
fancy
stitch
from
the
table.
Set
the
corresponding
letter
at
mark
“0”
by
turning
thumb
wheel
N.
Select
a
stitch
length
between
0.5
and
1.
For
sewing
the
stitches
indicated
on
the
fingertip
controls,
thumb
wheel
N
for
fancy
stitches
must
be
disengaged.
To
do
so,
set
the
dot
at
mark”O”.
Insteiwiel
voor
de
sersteken
(953)
Elke
steek
heeft
een
Ietteraanduiding.
Kies
de
gewenste
uit
op
de
stekentabel
en
draai
instelwiel
N
tot
de
gekozen
steek
met
de
letteraanduiding
onder
indikatie
0
staat.
De
steeklengte
nstellen
tussen
0,5
en
1.
Voor
het
naaien
van
de
steken
op
de
tiptoetsen
moet
het
siersteken
instelwiel
N”
uitgeschakeld
worden.
Daarvoor
de
stip
onder
de
instelmarkering
0”
draaien.
Einstellrad
für
Zierstiche
(953)
Jedem
Zierstich
st
em
Buchstabe
zuge
ordnet.
Den
Zierstmch
auf
der
Tabelle
auswählen.
Mit
dem
Einstellrad
N”
den
entsprechenden
Buchstaben
unter
die
Einstellmarkierung
0”
drehen.
Die
Stichlänge
zwischen
0,5
und
1
wählen.
Zum
Nähen
der
Stiche
auf
den
Tipp
tasten
muE,
das
Einstellrad
,,N”
der
Zier
stiche
ausgeschaltet
werden.
Dazu
den
Punkt
unter
die
Einstellmarkierung
0”
drehen.
Disque
de
réglage
des
points
d’ornementation
(953)
Chaque
point
d’ornementation
est
designe
par
une
lettre-code.
Choisir
a
point
d’ornementation
dens
le
tableau.
A
‘aide
du
disque
N”
placer
a
lettre
code
du
motif
désiré
sous
a
repere
‘<0>>,
Regler
a
longueur
de
point
désirée
entre
0,5
et
1.
Pour
coudre
es
points
indiqués
sur
las
touches,
a
roue
de
reglage
<<N>>
des
points
décoratifs
domt
être
debrayee.
A
cet
effet,
placer
le
point
sous
Ia
repere
<<0>).
/
Points
décoratifs
et
points
combines
Les
motifs
combines
sont
obtenus
par
pression
des
touches
correspondantes.
Le
tableau
présente
es
points
avec,
en
dessous,
es
lettres-codes
des
touches
a
manceuvrer,
Regler
Ia
longueur
de
point
désirée
entre
0,5
et
1
En
cas
de
mention
‘<stretch>,
tourner
le
regle-point
sur
Zierstiche
und
Kombinationen
Musterkombinationen
lassen
sich
durch
Drücken
der
Tasten
in
Verbindung
mit
den
Zierstichen
herstellen.
Die
Tabelle
zeigt
den
Stich
und
darunter,
welche
Tasten
zu
drücken
sind.
Die
Stichlange
zwischen
0,5
und
1
wählen.
Beim
Hin
weis
,,stretch”
Stichlängen-Einsteller
auf
drehen.
Fancy
stitches
and
combinations
Pattern
combinations
can
be
produced
by
pressing
the
keys
in
connection
with
the
fancy
stitches.
The
table
shows
the
stitches
and
under
them
the
corre
sponding
buttons
to
push.
Select
a
stitch
length
between
0.5
and
1.
If
the
patterns
are
marked
“stretch”,
set
the
stitch
length
control
at
11
N
Siersteken
en
steekkombinaties
Motiefkombinaties
bestaan
uit
een
sier
steek
gekombineerde
met
een
van
de
tiptoetsen.
Op
de
stekentabel
ziet
u
welke
kombinaties
kunnen
worden
ge
bruikt.
Met
instelwiel
N
de
gewenste
siersteek
instellen
en
de
benodigde
tip
toets
indrukken.
Sij
de
aanduiding
stretch”
de
steeklengte
instelknop
op
draaien.
I
27
N
Open
cover
1
26
of
accessory
compart
ment
127.
In
the
compartment
there
is
room
for
sewing
feet,
bobbins,
and
needles.
The
accessories
have
to
be
ar
ranged
as
shown
in
the
illustration.
NähfüIe
(Normalzubehör)
1
Normalnähfu6
4
2
KlarsichtfuB
5
3
BIindstichfuI,
6
7
ReiBverschIuRful,
KnopflochfuR
Lineal
Filzscheibe
Sewing
feet
(standard
accessories)
1
Ordinary
sewing
4
Zipper
foot
foot
5
Buttonhole
foot
2
Clear-view
foot
6
Edge
guide
3
Blindstitch
foot
7
Felt
washer
\
Pieds
presseurs
(accessoires
standards)
1
Semelle
normale
4
Semelle
pour
poser
2
Semelle
(a
fermeture
a
transparente
glissiere
3
Semelle
a
point
5
Semelle
a
invisible
boutonnières
6
Guide-bord
7
Rondelle
de
feutre
Naaivoeten
(standaard
accessoires)
1
Normal
naaivoetje
4
Treksluitingvoet
2
Borduurvoet
5
Knoopsgatenvoet
3
Blindzoomvoet
6
Lineal
7
Viltringetje
Den
Klappdeckel
126
für
das
Zubehär
fach
127
öffnen.
Darunter
ist
Platz
für
Nähfü6e,
Spulen
und
Nadeln.
Das
Zube
hör
muR
wie
in
der
Abbildung
gezeigt,
eingeordnet
werden.
4
Ouvrir
le
couvercle
126
donnant
accès
au
compartiment
a
accessoires
127.
Dans
celui-ci
peuvent
être
(oges
es
pieds
presseurs,
canettes
et
aiguilles.
Ranger
es
accessoires
comme
sur
(‘illustration.
De
deksel
1
26
van
het
accessoiresvak
1
27
openen.
Daaronder
is
plaats
voor
de
naaivoeten,
spoelen
en
naalden.
De
accessoires
volgens
de
afbeelding
in-
ruimen.
———-
R
Surpiquage
Pied
presseur:
pied
presseur
normal
ou
pied
a
semelle
en
plexi
glas
et
guide-droit
Point:
Bouton-poussoir
G
Le
guide-droit
N
convient
a
presque
tous
es
pieds
presseurs.
Fixation
du
guide-droit
Glisser
le
guide
N
par
le
trou
0
et
serrer
a
vis
P.
Suivant
‘application,
regler
le
guide
sur
I’écartemerit
ddsiré.
Le
guide-droit
facilite
considérablement
es
surpiqüres
paralleles
et
le
surpiquage
des
bords.
Ce
faisant,
le
bord
du
tissu
(fig.
0)
ou
bien
Ia
piqOre
precédente
suit
le
guide-droit
(fig.
RI.
La
couture
sera
toujours
nette
et
reguliere.
33
Watteren
Naaivoetje:
Normale-naaivoet
of
borduurvoet
en
geleide
lineaal
Steek:
Toets
G
De
lineaal
N
kan
bij
nagenoeg
alle
naai
voetjes
worden
gebruikt.
Bevestigen
van
de
Iineaal
De
Iineaal
N
door
gaatje
0
schuiven
en
met
schroei
P
vastdraaien.
De
lineaal
kan
op
iedere
gewenste
breedte
afge
steld
worden.
Parallel
lopende
stiksels
of
sierstiksels
langs
kragen,
zomen
ed.
kan
men
moeiteloos
maken
met
behulp
van
de
ineaal.
Tijdens
het
doorstikken
van
kragen,
zo
men
ed.
loopt
de
lineaal-op
de
gewen
ste
afstand-langs
de
stofkant,
abf
0.
Bij
watteerwerk
loopt
de
lineaal
steeds
over
het
voorgaande
stiksel,
afb.
R.
Steeds
aan
dezelfde
kant
beginnen.
2
2
N
2
9
Point
invisible
Pied
presseur:
Tension:
FiI:
Point:
Longueur
de
point:
Aiguille:
Réglage
de
Ia
jetée
de
l’aiguille
Poser
‘ourlet
préparé
sous
le
pied
a
points
invisibles.
La
cassure
du
tissu
extérieur
longo
Ia
butée
0
du
pied
a
points
invisibles.
A
‘aide
de
a
vis
de
reglage
N,
déplacer
a
butée
0
vers
a
gauche
do
sorto
quo
I’aiguille,
au
point
gauche,
ne
saisisse
qu’un
flu
du
tissu
extérieur
(fig.
P
ot
Q).
FRéaliser
tout
d’abord
une
couture
d’essai
sur
une
chute
do
tissu.
N
Pied
points
invisiblos
Fil
d’aiguille
moms
tondu
Eu
a
coudre
large
touche
H
étroit
touches
H
et
L
3à4
Grosseur
70
ou
80
Blindzoom:
Naaivoet:
blindzoomvoet
Spanning:
bovenspanning
jets
losser
Garon:
normaal
naaigaren
Steek:
breed
toets
H,
smal
toots
H
on
L
Stoeklongte:
3-4
Naald:
dikto
70
of
80
Zo
wordt
de
insteek
van
de
naald
geregeld
Do
zoom
inrijgon
en
volgens
voorbeeld
P
of
onder
do
voet
leggon.
Do
omgosua
gen
kant
moOt
langs
geloiding
0
van
hot
voetje
open.
Met
instelschroef
N,
plaatje
0
zovor
naar
links
draaien
tot
de
naald
met
de
linkerinsteek
eon
draad
van
do
bo
venstof
pakt,
afb.
P
en
0.
Maakt
U
eorst
eon
proefnaad
op
een
rostjo
stof
I
\
35
Réglage
de
Ia
boutonniere
Appuyer
sur
a
touche
C.
Regler
a
ten
sion
du
fil
d’aiguille
dans
a
zone
bou
tonnières
sur
3.
Fixer
a
semelle
boutonnières,
Régler
Ia
densité
des
points
dans
Ia
zone
boutonnières
N.
Introduire
le
fil
de
passe
dans
Ia
semelle
comme
suit:
Poser
le
fil
sur
le
crochet
arrière
0,
le
tendre
et
l’accrocher
dans
le
crochet
avant
P.
Pendant
Ia
couture
a
flèche
Q
coulisse
le
long
de
I’échelle
graduee
A.
Ainsi,
ii
est
possible
de
determiner
a
longueur
de
Ta
bou
tonnière.
Utiliser
du
fil
a
coudre
fin.
Knopfloch
einstellen
Taste
C
tippen,
Oberfadenspannung
in
den
Knopflochbereich
bei
3
stellen.
KnopflochfuL,
anbringen.
Stichdichte
rn
Knopflochbereich
N
einstellen.
Einlauf
faden
wie
folgt
im
Nähful
einlegen:
Faden
über
die
hintere
Nocke
0
legen,
straff
ziehen
und
in
der
vorderen
Nocke
P
einklemmen.
Beim
Nähen
läuft
der
Pfeil
0
an
der
Skala
A
entlang.
Dadurch
kann
die
Knopflochlänge
bestimmt
wer
den.
Zum
Knopflochnahen
feines
Nâh
garn
verwenden.
Buttonhole
setting
Push
button
C.
Set
the
needle
thread
tension
at
range
3
for
buttonhole
sewing.
Attach
the
buttonhole
foot.
Set
the
stitch
density
at
range
N.
Insert
a
gimp
thread
in
the
sewing
foot
as
shown
in
the
illustration:
Place
the
thread
over
the
back
ridge
0,
and
pull
it
taut
so
that
it
is
held
in
tab
P
at
the
front.
During
sewing,
arrow
Q
runs
along
scale
R.
This
is
how
the
button
hole
length
is
determined.
For
sewing
buttonholes
use
light
sewing
thread.
Knoopsgat
insteflen:
Toets
C
ndrukken.
Bovendraadspanning
in
de
knoopsgatenzone
op
3
zetten.
Knoopsgatenvoet
inklikken.
Steekdicht
heid
in
knoopsgatenzone
N
instellen.
De
vuldraad
alsvolgt
aanbrengen:
Draad
over
het
achterste
nokje
0
leggen,
strak
aantrekken
en
in
het
voorste
nokje
P
vastklemrnen.
Bij
het
naaien
loopt
pijl
Q
Tangs
lengte
schaal
A.
Hierdoor
kan
de
lengte
van
het
knoopsgat
worden
bepaald.
De
lengteverdeling
op
de
slede
van
de
voet
verloopt
in
halve
centimeters.
Voor
knoopsgaten
dun
naaigaren
gebruiken.
J
37
Execution
de
boutonnières
Tirer
Ia
semelle
mobile
vers
‘avant
jusqu’à
Ia
butée.
1
Executer
Ia
premiere
Ièvre
a
Ia
Ion
gueur
désirée.
Arréter
I’aiguilla
position
haute.
2
Appuyer
sur
a
touche
B
et
Ia
main
tenir
pendant
4
a
6
points
d’arrêt.
Maintenir
Ia
matière.
Arrêter
laiguille
en
position
haute.
Relâcher
Ia
touche.
3
Appuyer
sur
Ia
touche
A.
Executer
Ia
deuxième
Ièvre
dans
Ia
même
Ion
gueur
que
Ia
premiere.
Arrêter
I’aiguille
en
position
haute.
4
Appuyer
sur
Ia
touche
B
et
Ia
main
tenir
pendant
4
a
6
points
d’arrêt.
Maintenir
Ia
matlére.
Arréter
I’aiguille
en
position
haute
Relàcher
Ia
touche.
5
Brider
par
quelques
points
de
noua
ge.
Enlever
Ia
matière.
Tenir
le
fil
de
passe
legérement
tendu
et
Ie
couper.
6
Ouvrir
Ia
boutonniere.
Nous
recommandons
d’exécuter
une
boutonniere
a
titre
d’essai
sur
Ia
veto
ment
avant
de
commencer
a
coudre
los
boutonnières.
Drawings
do
not
show
the
sewing
foot.
Voor
sen
beter
overzicht
is
de
knoopsgatenvoet
weggelaten.
4
N
Knoopsgaten
maken:
De
slede
van
de
voet
eerst
geheel
naar
u
toe
schuiven.
1
Het
eerste
rijtje
naaien
tot
het
pijltje
van
de
voet
op
de
gewenste
Iengte
staat.
Naald
omhoog
brengen.
2
Toets
B
indrukken,
ingedrukt
houden
en
4-6
trenssteken
maken
daarbij
de
stof
vasthouden.
Naald
omhoog
Do
toots
loslaten.
3
Toots
A
indrukken
voor
het
Iinkerijtje.
Dit
rijtje
net
zolang
maken
als
het
rechter
rijtje.
Naald
omhoog.
4
Toets
B
indrukken,
ingedrukt
houden
en
4-6
trenssteken
maken,
daarbij
de
stof
vasthouden.
Naald
omhoog.
Dan
de
toets
loslaten.
5
De
machine
even
laten
lopen
om
enige
afhechtsteken
te
maken.
De
stof
van
de
machine
nemen
en
de
inlegdraad
aantrekken
en
afknippen.
6
Het
knoopsgat
met
het
tornmesje
open
sn
ijden.
Maak
eerst
eon
knoopsgat
op
een
proeflapje.
I
Zeichnungen
sind
ohne
Nähfutf.
Les
illustrations
ne
montrent
pas
Is
semelle
du
pied
presseur,
39
4
Pose
de
boutons
Pied
presseur:
sans
pied-de-biche
ou
avec
pied
en
plexiglas
Point:
Bouton-poussoir
E
Griffe:
l’abaisser
Fil:
Fil
a
coudre
fin
Tourner
le
volant
vers
soi
jusqu’à
ce
que
l’aiguille
descendante
se
trouve
en
jetée
gauche.
Poser
le
bouton
a
‘emplacement
voulu
sur
le
tissu
at
sous
a
pied
presseur.
Glisser
précautionneusement
(e
tissu
et
a
bouton
sous
le
support
du
pied
presseur.
Abaisser
celui-ci
et
faire
pi
quer
l’aigui(le
dans
(a
trou
gauche
du
bouton.
Continuer
a
tourner
le
vo(ant
jusqu’a
ce
que
l’aiguille
pique
dans
le
trou
droit.
Rectifier
éventuellement
a
position
du
bouton.
Ensuite,
executer
6
a
8
points
2igzag
(fig.
NI.
Appuyer
sur
le
bouton-poussoir
B,
relâcher
celui-ci
ensuite
et
coudre
quelques
points
sur
place
dans
le
trou
gauche
du
bouton.
Bouton
a
queue
Les
grands
boutons
sur
las
tissus
lourds
sont
a
fixer
a
distance,
c’est-à-dire
avec
une
queue.
Faire
piquer
l’aiguille
dons
le
trou
gau
che
du
bouton.
Avant
d’abaisser
le
pied
presseur,
poser
le
talon
d’une
aiguille
ou
une
allumette
sur
le
centre
du
bouton
(fig.
0).
Coudre
quelques
points
zigzag
at
laisser
depasser
1
5
cm
de
fil
any.
Passer
las
fils
d’aiguille
et
de
canette
sur
l’envers
par
les
trous
du
bouton
(fig.
P(
at
enrouler
les
fils
aches
autour
de
a
queue
du
bouton
(fig.
Q).
Ensuite
nouar
les
bouts
do
fil
a
a
main.
4
Knopen
aanzetten:
Naaivoet:
Zonder
voet
of
met
de
borduurvoet
Steek:
toots
E
Transporteur:
laten
zakken
Garen:
dun
naaigaren
Draai
hot
handwiel
zover
naar
u
toe,
tot
de
naald
links
naar
beneden
goat.
Leg
nu
de
knoop
op
de
gemarkeerde
plaats.
Voorzichtig,
knoop
met
stof
on
der
do
voet
laggen.
Stofandrukker
naar
beneden
zetten
en
de
naald
in
het
lin
kergaatje
van
de
knoop
laten
instakan.
Hat
handwiol
verder draaien,
tot
de
naald
in
het
rechtergaatje
van
do
knoop
staat.
Daarvoor
de
knoop
eventuee(
iets
bijdraaien.
6-8
zigzagsteken
naaien
en
de
noald
bovan
de
stot
zetten,
afb.
N.
Toets
B
intippen,
loslaten
en
enige
afhechtsteken
in
het
linkergaatje
maken.
Knopen
op
steel
Op
dikke
stof
moeten
de
knopen
op
eon
steeltja
worden
aangezet.
De
naald
in
het
linkergaatje
van
do
knoop
plaatsen.
Voor
u
de
naaivoet
laat
zakken,
eerst
de
kolf
van
een
machine
naald
of
een
lucifer
tussen
de
gaatjes
van
de
knoop
leggen,
afb.
0.
Enige
zig
zagsteken
naaien,
de
stof
onder
do
voet
weghalen
en
de
draadeinden
op
ca.
15
cm
afknippen.
Boven
en
ondardraad
naar
hot
steeltje
halen
en
hot
staeltje
met
do
hand
omwikkelen
en
verknopen,
afb.
P
an
Q.
)
di
Insertion
de
fermetures
a
glissiere
Pied
presseur:
Pied
a
fermeture
a
glissiere
Longueur
de
point:
2
a
3
mm
Point:
Bouton-poussoir
G
Fil:
Fit
a
coudre
Mise
en
place
du
pied
a
fermeture
a
glissiere
Accrocher
le
pied
avec
sa
tige
arrière
dans
Ia
rainure
arrière
R
et
faire
remonter
a
semelle
jusqu’à
ce
que
Ia
tige
avant
S
s’accroche
a
son
tour.
Le
pied
presseur
peut
être
glisse
a
droite,
a
gauche
(fig.
N>
ou
au
milieu.
insertion
d’une
fermeture
a
glissière
couverte
Bâtir
tout
d’abord
Ia
fermeture
a
glissiere.
Faire
glisser
le
pied
presseur
vers
(a
gauche
jusqu’a
(a
butée;
poser
Ia
fermeture
a
glissiere
ouverte
sous
le
pied
presseur
de
sorte
que
es
dents
longent
Ia
barrette
droite
(fig.
0).
Surpiquer
(a
fermeture
a
glissiere
jusqu’au
mi)ieu
environ
a
Ia
distance
voulue.
L’aigui)Ie
restant
dans
I’ouvrage,
remonter
le
pied
presseur
et
fermer
a
fermeture
a
glissière
(fig.
Pt.
Rabaisser
le
pied
presseur,
continuer
a
coudre
jusqu’à
I’extrémité
de
Ia
fermeture
a
glissiere
et
faire
Ia
couture
transversale.
Coudre
parallèlement
Ia
deuxième
bande
de
(a
fermeture
a
glissiere
a
distance
egale.
Peu
avant
(a
fin
de
Ia
couture,
(aisser
l’aiguille
dans
le
tissu,
remonter
(e
pied
presseur
et
ouvrir
Ia
fermeture
a
glissiere
(fig.
0).
Rabaisser
le
pied
presseur
et
terminer
Ia
couture.
Ritsstuiting
inzetten
Naaivoet:
ritsvoet
Steeklengte:
2—3
Steek:
Garen:
Zo
wordt
de
ritsvoet
ingeklikt
Het
achterasje
van
de
ritsvoet
in
uitholling
R
hangen
en
de
zool
naar
boven
drukken
tot
het
voorste
asje
in
uitholling
S
klikt.
Deze
voet
kan
voor
edere
bewerking
in
de
goede
positie
geschoven
worden,
naar
links,
rechts
of
midden.
Treksiuiting
inzetten:
onzichtbare
sluiting
De
treksluiting
inrijgen
en
open
ritsen.
De
voet
zover
mogelijk
naar
links
schuiven
tot
de
naald
boven
de
rechtse
opening
van
de
voet
staat.
De
treksluiting
zo
onder
de
voet
(eggen
dat
de
tandjes
in
de
rechter
geleiding
van
de
voet
(open.
De
sluiting
tot
de
helft
instikken;
naald
in
de
stof;
naaivoet
omhoog;
de
sluiting
dichtritsen
Afb.
0+P.
Naaivoet
omlaag;
de
sluiting
tot
het
eindpunt
instikken
en
het
dwarsnaadje
naaien.
Het
tweede
stiksel
op
dezelfde
afstand
stikken.
Op
de
helft
van
het
stiksel
de
naald
in
de
stof;
voet
omhoog;
treksluiting
openen
Afb
Q;
naaivoet
omlaag;
het
stiksel
afmaken.
4
Toets
G
normaal
garen
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Pfaff hobbymatic 953 Nähmaschine Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à