Mafell LS 103 EC Original Operating Instructions

Catégorie
Tronçonneuses sans fil
Taper
Original Operating Instructions
LS 103 Ec
170185.0515/f
Kettenstemmer Originalbetriebsanleitung 4
Chain mortiser Original operating instructions 12
Mortaiseuse à chaînes Traduction de la notice d'emploi originale 19
Mortasatrice a catena Istruzioni per l'uso originali 27
Kettingfrees Originele gebruiksaanwijzing 35
Escopleadora Manual de instrucciones original 43
Ketjujyrsin Alkuperäiskäyttöohje 51
Kedjestämmaskin Originalbruksanvisning 58
Kædestemmer Original driftsvejledning 65
ACHTUNG!
Diese Betriebsanleitung enthält Hinweise, die für das sichere Arbeiten mit dieser Maschine wichtig sind.
Lesen Sie deshalb unbedingt diese Betriebsanleitung.
WARNING!
These operating instructions contain important information on safe working practices for this machine.
It is therefore essential that you read these operating instructions carefully.
ATTENTION !
Cette notice d'emploi contenant des indications importantes pour la sécurité du travail avec cette machine,
veuillez donc la lire impérativement.
ATTENZIONE!
Le presenti istruzioni per l’uso contengono avvertenze importanti per lavorare con sicurezza con questa macchina.
Per questo motivo è assolutamente necessario leggere le presenti istruzioni per l’uso con la dovuta accuratezza.
ATTENTIE!
Deze gebruiksaanwijzing omvat instructies die voor het veilige werken met deze machine belangrijk zijn.
Lees vandaar in ieder geval deze gebruiksaanwijzing.
¡ATENCIÓN!
Lea atentamente este manual de instrucciones, que contiene la información necesaria para garantizar la seguridad en el
trabajo con esta máquina.
HUOMIO!
Tämä käyttöohje sisältää ohjeita, jotka ovat tärkeitä koneen turvallisen käytön kannalta.
Lue käyttöohje sen vuoksi huolellisesti!
OBSERVERA!
Denna bruksanvisning innehåller anvisningar, viktiga för säkert arbete med denna maskin.
Läs därför denna bruksanvisning noga!
GIV AGT!
Denne driftsvejledning indeholder vigtige henvisninger om sikkerheden ved brug af maskinen.
Læs driftsvejledningen omhyggeligt.
-19-
Français
Sommaire
1 Explication des pictogrammes........................................................................................ 20
2 Données caractéristiques...............................................................................................20
2.1 Identification du constructeur .........................................................................................20
2.2 Identification de la machine............................................................................................20
2.3 Caractéristiques techniques ...........................................................................................21
2.4 Niveau sonore ................................................................................................................21
2.5 Vibration .........................................................................................................................21
2.6 Équipement standard .....................................................................................................21
2.7 Utilisation conforme........................................................................................................21
2.8 Autres risques ................................................................................................................22
3 Consignes de sécurité....................................................................................................22
4 Équipement / Réglage....................................................................................................23
4.1 Raccordement au réseau ...............................................................................................23
4.2 Montage de la garniture de chaîne................................................................................. 23
4.3 Remplacement de la chaîne de mortaisage...................................................................23
4.4 Changement du pignon de chaîne .................................................................................24
5 Fonctionnement.............................................................................................................. 24
5.1 Mise en service ..............................................................................................................24
5.2 Marche / arrêt.................................................................................................................24
5.3 Réglage de la butée transversale................................................................................... 24
5.4 Réglage de la profondeur de mortaisage .......................................................................24
5.5 Mode de travail............................................................................................................... 25
5.6 Mortaisage d'évidements................................................................................................ 25
6 Entretien et maintenance ...............................................................................................25
6.1 Chaînes de mortaisage .................................................................................................. 25
6.2 Stockage ........................................................................................................................25
7 Dérangements................................................................................................................ 25
8 Accessoires supplémentaires......................................................................................... 25
9 Schéma éclaté et liste de pièces de rechange...............................................................26
-20-
1 Explication des pictogrammes
Ce symbole figure partout où vous trouverez des consignes concernant
votre sécurité.
Leur non respect peut entraîner des blessures très graves.
Ce symbole signale la présence d'une situation présentant des risques
possibles
Qui, s'ils ne sont pas évités, peuvent endommager le produit ou d'autres bien
matériels dans ses alentours.
Ce symbole signale la présence de suggestions pour l'utilisation et autres
informations utiles.
2 Données caractéristiques
pour les machines portant le n d'art. 924201, 924202, 924203, 924204, 924205, 924206, 924220, 924221,
924222, 924228, 924230, 924231, 924232, 924233, 924235, 924236, 924237 ou 924238
2.1 Identification du constructeur
MAFELL AG, Postfach 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar, Téléphone +49 (0)7423/812-0, Fax +49
(0)7423/812-218
2.2 Identification de la machine
Toutes les indications nécessaires à l'identification de la machine se trouvent sur la plaque signalétique.
Classe de protection II
Marque CE documentant la conformité avec les exigences fondamentales de
sécurité et de santé, conformément à l'annexe 1 de la directive pour les
machines
Seulement pour les pays de l'Union Européenne
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux équipements
électriques ou électroniques usés et à sa transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques doivent être collectés séparément et
recyclés de manière à ne porter aucun préjudice à l'environnement.
Pour réduire le risque de blessures, lire le manuel d'utilisation.
-21-
2.3 Caractéristiques techniques
Moteur universel antiparasité radio / TV 230 V~, 50 Hz
Puissance consommée en fonctionnement continu 2500 W
Courant en charge nominale 13 A
Vitesse en marche à vide 4050 min-
1
Profondeur de mortaisage 100 mm
Profondeur de mortaisage avec support de guidage FG 150, réf.
200 980
150 mm
Poids sans câble secteur LS 103 Ec 8,7 kg
Poids du support de guidage FG 150, réf. 200 980 4,6 kg
2.4 Niveau sonore
Les niveaux d’émission sonores tels que définis par EN 60745-1 :
Niveau de puissance
acoustique
Niveau sonore au poste de travail
Á vide 108 dB (A) 97 dB (A)
En charge 108 dB (A) 97 dB (A)
Pièce à usiner : sapin 160 x 160 x 4000 mm
Garniture de chaîne de mortaisage : 28 x 40 x 100 mm
Opération : mater des mortaises dans le sens transversal à 100 mm de profondeur.
Les valeurs ici indiquées ne tiennent pas compte d'une possible dispersion et ne peuvent être prises en
compte pour la détermination du niveau d'émission sonore, car ce dernier varie en fonction de la durée
d'utilisation, du type de travail et des conditions environnantes. Le niveau sonore nominal ne peut donc être
évalué que chez l'utilisateur de la machine et ce, en fonction du cas.
2.5 Vibration
La vibration typique bras-main est de 5,1 m/s
2
.
2.6 Équipement standard
Mortaiseuse à chaînes à courant photoélectrique LS 103 Ec complète avec :
1 rail de guidage, cpl.
1 chaîne de mortaisage
1 pignon de chaîne
1 butée transversale
2 outils de mortaisage
1 notice d'emploi
1 livret « Consignes de sécurité »
2.7 Utilisation conforme
La mortaiseuse à chaînes à courant photoélectrique
est exclusivement conçue pour le mortaisage de bois
massif, en utilisant des chaînes de mortaisage. La
dimension des garnitures de chaîne de mortaisage
utilisées (rail de guidage, chaîne de mortaisage et
pignon de chaîne) doit correspondre à celle des
garnitures de chaîne de mortaisage indiquée dans les
présentes instructions de service.
Toute autre utilisation que celle précédemment
décrite sera qualifiée de non conforme. La
responsabilité du fabricant ne pourra pas être mise
-22-
en cause en cas de dommages résultant d'une
utilisation non conforme.
Pour utiliser la machine de façon conforme, respecter
les conditions de fonctionnement, maintenance et
entretien dictées par Mafell.
2.8 Autres risques
Danger
Même dans le cadre de l'utilisation
conforme et du respect des
consignes de sécurité, certains
risques résiduels émanent de
l'utilisation.
- Contact avec la chaîne de mortaisage dans la
partie ouverte.
- Contact lors du mortaisage, de la partie de lame se
trouvant sous la chaîne de mortaisage.
- Contact avec la chaîne de mortaisage sur le côté.
- Rupture de la chaîne de mortaisage.
- Contact avec les parties sous tension lors de
l'ouverture du boîtier, si la fiche n'a pas été
débranchée.
- Lésion de l'ouïe lors de travail long et continu sans
protection acoustique.
- Émission de sciures de bois nuisant à la santé lors
d'un travail long et continu sans aspiration.
3 Consignes de sécurité
Danger
Toujours respecter les consignes
de sécurité ainsi que les
règlements de sécurité en vigueur
dans le pays respectif de
l'utilisateur !
Instructions générales :
- Il est interdit à des enfants ou à des adolescents
de se servir de la machine. Exception faite des
adolescents en cours de formation et sous la
surveillance d'un spécialiste compétent.
- Ne jamais travailler sans les dispositifs de
protection consignés pour les opérations
correspondantes à effectuer et ne rien modifier sur
la machine qui puisse mettre la sécurité en cause.
- Lors de l'utilisation de la machine en plein air, il est
recommandé de l'équiper d'un interrupteur de
protection contre les courants de court-circuit.
- Les câbles ou les fiches détériorés doivent être
remplacés sans retard.
- Éviter de plier le câble. En particulier, ne pas
enrouler le câble autour de la machine pendant le
transport et le stockage de la machine.
Instructions pour l'utilisation d'équipement de
protection personnelle :
- Toujours porter un protège-oreilles en travaillant.
- Toujours porter un masque de protection contre la
poussière en travaillant.
Instructions pour l'opération :
- Veiller à disposer d'un espace libre suffisant,
antidérapant et bien éclairé.
- Débrancher la fiche de secteur avant le
changement d'outils, de procéder à des travaux de
réglage et de remédier à toute anomalie (dont fait
également partie le retrait d'éclats coincés).
- N'usiner aucune pièce trop petite ou trop grosse
pour la capacité de la machine.
- Tendre la chaîne de mortaisage et le rail de
guidage de façon conforme et les maintenir en bon
état. Réparer la chaîne de mortaisage défaillante
de façon conforme, avant de la réutiliser, et
n'utiliser qu'une chaîne de mortaisage affûtée !
- Attention : si la machine n'a pas de support de
guidage FG 150, n'utiliser que des chaînes de
mortaisage de 100 !
- Ne retirer le protecteur de chaînes que pour
remplacer l'outil et le remettre ensuite
immédiatement en place. Ne jamais travailler sans
protecteur de chaînes !
- Ne jamais transporter la mortaiseuse à chaînes
pendant que la chaîne de mortaisage marche et
éviter le contact de la chaîne de mortaisage en
marche avec le sol !
- L'interrupteur ne doit pas être coincé.
- Avant la mise en marche, vérifier si la chaîne de
mortaisage est correctement tendue.
- Chaque fois que ceci est possible, freiner la pièce
à usiner - par ex, à l'aide d'étaux - pour l'empêcher
de pivoter, glisser, basculer et sauter.
-23-
- Ne commencer le mortaisage de la pièce à usiner
que lorsque la chaîne de mortaisage a atteint sa
pleine vitesse.
- Vérifier que la pièce à travailler ne contient pas de
corps étrangers. Ne pas mortaiser de pièces
métalliques, telles que des clous par ex.
- Bien retenir la machine, même avant de la mettre
en marche ; la chaîne de mortaisage doit être libre.
Amorcer le mortaisage avec la chaîne de
mortaisage en marche. Veiller pour cela à avoir un
appui sûr au sol.
- Lors du mortaisage, toujours écarter le câble
d'alimentation en arrière de la machine.
- Lors du mortaisage, adapter l'avance à l'épaisseur
du matériau. Un mortaisage trop rapide conduit à
une surcharge du moteur, nuit à la netteté des
mortaises et entraîne un désaffûtage plus rapide
de la chaîne de mortaisage.
- Ne dégager la machine de la pièce à usiner que
lorsque la chaîne de mortaisage s'est immobilisée.
- Ne jamais mettre les mains dans l'éjection des
copeaux pendant que la machine marche et ne
pas les mettre non plus dans la zone non protégée
de la chaîne de mortaisage.
- La poussière de bois provenant du mortaisage nuit
à la bonne vue du travail et est en partie nuisible à
la santé. Quand on ne travaille pas en plein air ou
dans des locaux suffisamment ventilés lors d'une
utilisation prolongée, la machine devrait donc être
connectée à une aspiration de copeaux telle, par
exemple, qu'un petit aspirateur portatif. La vitesse
de l'air doit être d'au moins 20m/s.
Instructions pour entretien et maintenance :
- Le nettoyage régulier de la machine et surtout des
dispositifs de réglage et des guidages constitue un
facteur de sécurité important.
- N'utiliser que des pièces détachées et des
accessoires d'origine MAFELL. À défaut de quoi la
garantie du constructeur n'est pas assurée et sa
responsabilité est dégagée.
4 Équipement / Réglage
4.1 Raccordement au réseau
Avant la mise en marche, vérifier que la tension du
réseau correspond bien à la tension indiquée sur la
plaque signalétique de la machine.
4.2 Montage de la garniture de chaîne
Danger
Débrancher la fiche de secteur
avant d'effectuer des travaux de
maintenance.
Visser légèrement le rail de guidage avec la vis
cylindrique. Veiller à ce que le rail de guidage
repose bien à plat dans le guidage sur le boîtier
de l'engrenage et dévisser éventuellement la
goupille filetée 14 (ill. 1).
Le montage de la chaîne de mortaisage et du
pignon de chaîne s'effectue comme décrit aux
points 4.3 et 4.4.
4.3 Remplacement de la chaîne de mortaisage
Danger !
Débrancher la fiche de secteur
avant d'effectuer des travaux de
maintenance.
Veiller à ce que la chaîne de mortaisage à mettre en
place soit bien affûtée, ceci constituant la condition
sine qua non d'un mortaisage irréprochable.
Pour le remplacement de la chaîne de mortaisage,
procéder de la manière suivante :
Détendre tout d'abord la chaîne de mortaisage à
l'aide de la goupille filetée 14 (ill. 1).
Retirer le protecteur de chaînes 11 (ill. 2) et
desserrer la vis cylindrique 16. Lors du
remplacement du pignon de chaîne, la vis
noyée dans l'arbre d'engrenage doit être
desserrée à l'aide du tournevis à six pans fixé
sur la machine, en administrant un léger coup
contre la clé.
Pour le montage, procéder en sens inverse.
Pousser le rail de guidage 12 (ill. 1 et ill. 2) dans
la direction du pignon de chaîne et retirer le
pignon de chaîne avec la chaîne de mortaisage.
Remonter la nouvelle chaîne de mortaisage
avec le pignon de chaîne, en veillant à ce que
les dents de coupe se déroulent dans le sens du
travail (voir la flèche sur le protecteur de chaîne
11 (ill. 2)).
Serrer légèrement la vis cylindrique 16 et tendre
la chaîne de mortaisage à l'aide de la goupille
filetée 14 (ill. 1). La tension de chaîne correcte
-24-
est atteinte lorsque la chaîne de mortaisage se
laisse soulever de 6 mm environ au centre du
rail de guidage.
Resserrer la vis cylindrique 16 (ill. 2) à la fin des
travaux de réglage.
Remettre le protecteur de chaîne 11 en place !
4.4 Changement du pignon de chaîne
Danger
Débrancher la fiche de secteur
avant d'effectuer des travaux de
maintenance.
Lors du remplacement du pignon de chaîne, la
vis noyée dans l'arbre d'engrenage doit être
desserrée à l'aide du tournevis à six pans fixé
sur la machine, en administrant un léger coup
contre la clé.
Pour le montage, procéder en sens inverse.
Insérer le nouveau pignon de chaîne sur l'arbre
d'engrenage de manière à ce que la gorge du
pignon de chaîne s'engrène dans la goupille
cylindrique logée transversalement dans l'arbre
d'engrenage.
5 Fonctionnement
5.1 Mise en service
La présente notice d'emploi doit être portée à la
connaissance du personnel chargé de travailler avec
la machine, une attention particulière devant être
accordée au chapitre « consignes de sécurité ».
5.2 Marche / arrêt
Danger
Veiller à ce que la chaîne de
mortaisage conserve sa mobilité.
Écarter le câble de branchement
vers l'arrière.
Retenir la machine des deux
mains.
Ne mettre la machine en marche
que lorsque la chaîne de
mortaisage ne se trouve pas en
contact avec la pièce à usiner.
Mise en route : Déverrouiller tout d'abord le
blocage d'enclenchement vers l'avant, en
faisant tourner le levier de blocage 4 (ill.2)
Actionner ensuite le levier de commande 3. Vu
qu'il s'agit d'un interrupteur sans blocage, la
machine continue de fonctionner tant que cet
interrupteur est pressé.
Arrêt : relâcher le levier de commande 3. Le
blocage d'enclenchement redevient actif et
protège la machine contre tout enclenchement
involontaire.
Les phases de mise en marche
génèrent de brèves baisses de
tension. Si les conditions du
secteur sont défavorables, il n'est
pas exclu que d'autres appareils en
subissent les répercussions.
Dans le cas d'impédance de
secteur inférieures à 0,27 Ohm, il
n'est pas besoin de s'attendre à la
présence de perturbations.
5.3 Réglage de la butée transversale
L'écart entre la mortaise et le bord latéral peut être
réglé progressivement de 8 à 150 mm, à l'aide de la
butée transversale 6 (ill. 2).
Desserrer le levier de blocage 8 et régler l'écart
sur l'échelle graduée 7. Respecter le bord de
lecture suivant la largeur de trous de 30, 35 ou
40 mm !
Resserrer ensuite le levier de serrage 8 à fond.
Le levier de serrage étant réglable, il peut être
relevé dans n'importe quelle position de serrage
voulue.
5.4 Réglage de la profondeur de mortaisage
La profondeur de mortaise peut être réglée
progressivement.
Desserrer le levier de serrage 10 (ill. 2) et régler
la butée de profondeur 9 sur la profondeur
voulue, à l'aide d'un mètre.
Serrer le levier de serrage 10 à fond (réglable
comme 8) - ne pas le régler dans le sens du
mortaisage ! La profondeur de mortaisage
dépend de la garniture de chaîne de mortaisage
utilisée.
-25-
5.5 Mode de travail
Pour le mortaisage, tenir la machine au niveau des
deux poignées 1 et 2 (ill. 2) et la guider - la butée
transversale 6 doit reposer contre le bois. Mortaiser
tout d'abord le début et la fin de la mortaise puis le
reste. Mortaiser avec une pression et une avance
régulières. À l'issue d'une durée d'exploitation de
deux heures, la chaîne de mortaisage devrait être
nettoyée et lubrifiée dans un bain d'huile fluide.
5.6 Mortaisage d'évidements
Il est possible pour cela de visser deux baguettes de
bois (voir fig. 4) sur les alésages de Ø 4,5 mm de la
butée transversale 6 (ill. 2).
6 Entretien et maintenance
Danger
Débrancher la fiche de secteur
avant d'effectuer des travaux de
maintenance.
Les machines MAFELL sont conçues pour
fonctionner avec très peu d'entretien.
Les roulements à billes utilisés sont graissés à vie.
Après une longue période d'utilisation, nous
recommandons de faire réviser la machine par un
service après-vente MAFELL agréé.
N'utiliser pour tous les points de graissage que notre
graisse spéciale référence 049040 (boîte d'1 kg).
6.1 Chaînes de mortaisage
À l'issue d'une durée d'exploitation de deux heures, la
chaîne de mortaisage utilisée sur la machine devrait
être nettoyée et lubrifiée dans un bain d'huile fluide.
Démonter pour cela la chaîne de mortaisage (voir le
chapitre 4.3).
Remplacer les chaînes de mortaisage émoussées ou
les faire raffûter par un service après-vente MAFELL
ou un service d'aiguisage agréé.
6.2 Stockage
Nettoyer soigneusement la machine, si elle ne doit
pas être utilisée pendant une période prolongée.
Vaporiser les pièces métalliques mises à nu d'un
produit de protection contre la rouille.
7 Dérangements
Danger
La détermination des causes de dérangements présents et leur élimination
exigent toujours une attention et précaution particulières. Débrancher la fiche au
préalable !
Les dérangements les plus fréquents et leur causes sont décrits ci-après. Pour tout autre dérangement,
veuillez contacter votre concessionnaire ou directement le service après-vente MAFELL.
Dérangement Cause Élimination
Absence de tension du réseau Contrôler l'alimentation en tensionImpossible de mettre la machine
en marche
Balais de charbon usés Amener la machine à un service
après-vente MAFELL
Sortie de copeaux obstruée Bois trop humide
8 Accessoires supplémentaires
- Support de guidage FG 150 Réf. 200980
- Dispositif d'entaillage SG 230 Réf. 200990
- Dispositif d'entaillage SG 400 Réf. 201000
- Dispositif d'entaillage SG 500 Réf. 201005
- Dispositif de serrage (pour SG 400) Réf. 039602
-26-
9 Schéma éclaté et liste de pièces de rechange
Les informations correspondantes, relatives aux pièces de rechange, se trouvent sur notre page web :
www.mafell.com
Remarque concernant le service après-vente :
Si une LS 103 Ec (avec moteur Cuprex) doit être montée sur un dispositif d'entaillage SG 400 ou SG 500
(jusqu'à l'année de fabrication 2006) présent chez le client, il faut alors remplacer sur le dispositif d'entaillage le
pignon complet (pos.2), réf. 200842 par le pignon complet 204740.
Sur le pignon complet 204740, il est possible de retirer la poignée à l'aide du tournevis à six pans d'une
ouverture de 4, fourni en tant qu'accessoire avec la LS 103 Ec et de monter ainsi la LS 103 Ec sur le SG 400 /
SG 500.
-74-
GARANTIE
Gegen Vorlage der Garantieunterlage (Original-Kaufbeleg) werden innerhalb der jeweils gültigen Gewährleistungsregelungen kostenlos alle Reparaturen ausgeführt,
die nach unseren Feststellungen wegen Material-, Bearbeitungs- und Montagefehlern erforderlich sind. Verbrauchs- und Verschleißteile sind hiervon ausgeschlossen.
Hierzu muss die Maschine bzw. das Gerät frachtfrei an das Werk oder an eine MAFELL-Kundendienststelle geschickt werden. Vermeiden Sie, die Reparatur selbst zu
versuchen, da dadurch der Garantieanspruch erlischt. Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder durch normalen Verschleiß entstanden sind, wird
keine Haftung übernommen.
WARRANTY
Upon presentation of the warranty document (original invoice), we will carry out all repairs free of charge in accordance with the applicable warranty provisions,
processing and mounting faults free of charge on presentation of this properly filled-in Guarantee Certificate and your original receipt. This is not valid for consumables
and wearing parts. For this purpose, the machine or the appliance is to be forwarded freight paid to our plant or to an authorized MAFELL repair service. Refrain from
trying to carry out the repairs yourself as otherwise your warranty claim will become extinct. We do not accept any liability for any damage resulting from improper
handling or normal wear.
GARANTIE
Sur présentation de cette carte de garantie, duement remplie par votre fournisseur et accompagnée de l'original de la pièce justifiant l'achat, nous effectuerons
gratuitement toutes les réparations faisant l'objet d'un recours en garantie pendant la période indiquée, de la construction ou de la fabrication, à l'exclusion des pièces
de consommation et d'usure. La machine ou l’appareil doit être pour cela expédié franco de port à notre usine ou à un atelier de service après-vente MAFELL. Évitez
de procéder vous-mêmes à toute réparation, ceci périmant tout recours en garantie par la suite. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages découlant
d'une manipulation non conforme ou d'une usure normale.
GARANZIA
Dietro presentazione del presente certificato di garanzia, regolarmente compilato, insieme alla ricevuta originale, vengono eseguite gratuitamente tutte le riparazioni
necessarie riscontrate dai nostri accertamenti, entro il periodo di garanzia vigente, dovuti a difetti di materiale, di lavorazione o di montaggio. Da ciò sono esclusi pezzi
di consumo e pezzi soggetti ad usura. A questo scopo la macchina ovvero l'apparecchio (elettrico) va spedito franco di porto allo stabilimento oppur e a d un punto di
assistenza clienti della MAFELL. Evitate di tentare Voi stessi di effettuare la riparazione, altrimenti il diritto di garanzia viene revocato. Non ci assumiamo alcuna
responsabilità per danni derivanti da trattamento non conforme o da normale usura.
GARANTIE
Tegen vertoon van dit reglementair ingevuld garantie-bewijs, samen met het originele koopbewijs worden binnen de telkens geldige garantieregelingen gratis alle
reparaties uitgevoerd, die volgens onzeconstateringen op grond van materiaal-, bewerkings- en montagefouten vereist zijn. Verbruik- en slijtagedelen zijn hiervan
uitgesloten. Hiervoor moet de machine resp. het apparaat vrachtvrij naar de fabriek of naar een MAFELL-klantenservice worden gestuurd. Vermijdt u het de reparatie
zelf uit te voeren, omdat daardoor de garantieclaim vervalt. Voor schade die door ondeskundige behandeling of door normale slijtage is ontstaan, wordt geen
aansprakelijkheid aanvaardt.
GARANTÍA
Presentando este documento de garantía (recibo original de compra), todas las reparaciones necesarias por defectos de material, errores de mecanizado o faltas de
montaje en el marco de las reglamentaciones de la garantía concedida por parte del fabricante se efectuarán libre de gastos. Se excluyen sin embargo piezas
fungibles o de desgaste. Para ello, entregue a porte pagado la máquina o el equipo a las fábricas del fabricante o a uno de los puntos de asistencia técnica de
MAFELL. No realice nunca las tareas de reparación a cuenta propia. De lo contrario, caducará el derecho a garantía. No se asumirá responsabilidad alguna por los
daños que se desprendan del uso inapropiado ni por el desgaste en el uso diario.
TAKUU
Tätä takuukuittia (alkuperäinen ostokuitti) vastaan suoritetaan voimassa olevan takuuajan sisällä maksutta kaikki korjaukset, jotka olemme todenneet tarpeellisiksi
materiaali-, valmistus- ja asennusvirheistä johtuen. Käyttö- ja kuluvat osat ei kuulu takuupiiriin. Korjausta varten kone tai laite on lähetettävä asianmukaisesti
postitettuna joko tehtaalle tai johonkin MAFELL-asiakaspalveluun. Älä yritä korjata konetta itse, koska siinä tapauksessa takuu sammuu. Takuu ei vastaa vahingoista,
jotka johtuvat asiaankuulumattomasta käytöstä tai normaalista kulumisesta.
GARANTI
Mot uppvisande av kvitto utförs kostnadsfritt, under giltiga garantiåtaganden, alla reparationer som efter fastställande från vår sida kan härledas till material-,
bearbetnings- eller monteringsfel. Förbruknings- och förslitningsdelar undantagna. Maskinen eller verktyget måste skickas fraktfritt till fabrik eller till
MAFELLkundservice. Undvik att själv försöka utföra reparationen detta leder till att garantianspråk förfaller. För skador som uppkommer grund av felaktig
behandling eller normalt slitage övertas inget ansvar.
GARANTI
Mod fremlæggelse af garantibeviset (original kvittering) ydes der gratis reparation af materiale-, fremstillings- og monteringsfejl, i henhold til de gældende
garantibetingelser. Forbrugs- og sliddele udelukkes fra denne garanti. Hertil sendes maskinen/apparatet fragtfrit til producenten eller et Mafell-kundeserviceværksted.
Hvis kunden selv forsøger at reparere maskinen, bortfalder garantien. Der overtages intet ansvar for beskadigelser, der opstår pga. uhensigtsmæssig brug eller
normal slitage.
MAFELL AG
Postfach 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0
Fax +49 (0)7423/812-218 Internet: www.mafell.de E-Mail: [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Mafell LS 103 EC Original Operating Instructions

Catégorie
Tronçonneuses sans fil
Taper
Original Operating Instructions

dans d''autres langues