protech ZOOM 450 IC Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur
Instruction manual Bouwhandleiding Bauanleitung Instructions de montage
version: 26/10/06
IC powered micro helicopter
WARNING !
This R/C kit and the model you
will build is not a toy.
Only for experienced modellers.
LET OP !
Deze bouwdoos van een
radiobestuurd model is geen
speelgoed.
Enkel voor ervaren modelbouwers.
ACHTUNG !
Dieser Bausatz eines
ferngesteuerten Modells
ist kein Spielzeug.
Nur für erfahrene Modellbauer.
ATTENTION !
Ce modèle n’est pas un jouet.
Seulement pour modélistes
expérimentés.
T0503
ZOOM
450 IC
Full color manual is available on
WWW.PROTECH.be
2
Specifications / Specificaties /
Technische Daten / Spécifications
1. 90% Prebuilt chassis
2.
Wooden main rotor blades
3. Pre-cut canopy
4. Decal sheet
5. Instructions
6. SX-12 engine and muffler
1. 90% voorgebouwd chas-
sis
2. Houten rotorbladen
3. Uitgesneden cockpit
4. Stickervel
5. Handleiding
6. SX-12 motor en uitlaat
1.
90% vormontiertes Rahmen
2. Hauptrotorblätter holz
3. Ausgesnittene Haube
4. Dekorbogen
5. Anleitung
6. SX-12 motor und
Schalldämpfer
1. Châssis prémonté à 90%
2. Pales en bois
3. Canopy pré-découpé
4. Planche d’autocollants
5. Instructions
6. Moteur SX-12 et echappe-
ment
Kit content / Inhoud van de bouwdoos /
Bausatzinhalt / Contenu de la boîte
Rotor Ø: 770-810 mm
Flying weight: 900 g
Radio required: 6 ch radio
w/ ccpm mix
Receiver: 6 CH
Servos: 5x B205 servos
Gyro: NT 410
Rotor Ø: 770-810 mm
Vlieg gewicht: 900 g
Radiobesturing: 6 kanaals
helicopter-radio met ccpm
mix
Ontvanger: 6 Kanaals
Servo’s: 5x B205 servo’s
Gyro: NT 410
Rotor Ø: 770-810 mm
Fluggewicht: 900 g
Funkfernsteuerung:
6 Kanal Heli
Steuerung mit ccpm mix
Empfanger: 6 Kanal
Servos: 5x Servos B205
Gyro: NT 410
Rotor Ø: 770-810 mm
Poids en vol: 900g
Radio requise: Emetteur
6 voies avec mixage CCPM
Récepteur: 6 Voies
Servos: 5 servos B205
Gyro: NT 410
Tools & items / Gereedschap & benodigdheden /
Werkzeug und Zübehor/ Outils et équipements
ATTENTION / OPGEPAST
ACHTUNG / ATTENTION
Use small amounts of
Nutlock / glue
Don’t overtighten screws
If necessary, trim plastic
parts to improve fit
Make sure every moving
part moves freely
Do not ‘force’ any part in
place
Gebruik kleine hoeveelhe-
den
Nutlock / lijm
Draai de schroeven niet
overdreven vast aan
Indien nodig de kunststof-
delen lichtjes trimmen
Zorg dat alle bewegende
delen vrij kunnen bewegen
Forceer geen onderdelen
Benutzen Sie nur ein wenig
Schraubensicherer / Klebstoff
Die Schrauben nicht zu fest
anziehen
Wenn nötig die Kunststoffteile
etwas nacharbeiten
Überprufen Sie daß alle Teile
frei beweglich sind
Wenden Sie bei der montage
keine Gewalt an
Utiliser de petites quan-
tités de ‘Nutlock’ / colle
Ne pas serrer trop fort les vis
Si besoin ébarber les
pièces injectées
Vérifier que les pièces
mobiles peuvent bouger
librement
Ne forcer aucune pièce
6-CH FM receiver5x micro servo B205 Gyro NT410
Electronics pack
35 MHz
T0503.350
Electronics pack
40 MHz
T0503.400
D14162 Fuel-16% nitro T0102.4 Glowstart T0184 Hex starter shaft T0155 Electric starter
4
Step / Stap /
Etape / Schritt
2
T0503.019
Tail boom mount set
T0503.002
Main frame
T0502.018
Main frame holder set
4,5x25mm, 10pcs
T0503.016
Swash plate anti-rotation
T0502.073
Ball bearing
5x10x4mm
T0502.048
Bearing mount
T0502.048
Bearing mount
T0502.073
Ball bearing
5x10x4mm
T0503.004
Screw for main frame set
Use Nut Lock on all screws !
Appliquer du Nut Lock sur toutes les vis !
Gebruik Nut Lock op alle schroeven !
Alle Schrauben mit Schraubensicherung sichern !
#A600
Nut Lock
Don’t tighten yet !
Ne pas serrer maintenant !
Nog niet vastdraaien
Nicht fest ziehen
Tip:
Use a small amount of instant glue on these screws.
Doe een klein beetje secondenlijm op deze schroefjes.
Utiliser un peu de colle cyano pour l’assemblage.
Benutzen Sie Sekundenkleber für die Montage.
T0502.022
Screw for main frame set
8
Step / Stap /
Etape / Schritt
6
43,5 mm
27,5 mm
19,0 mm for expert
20,0 mm for beginner
Assemble and adjust the control rods to the lengths shown
Assembler les commandes aux longueurs indiquées
Maak de controle links zoals afgebeeld
Montieren Sie die Gestänge wie abgebildet
MA2025
M2x15mm screw
MA2010
M2 nut
#A600
Nut Lock
T0502.047
Swashplate assembly
18
Step / Stap /
Etape / Schritt
16
39mm 37mm 35,5mm
10,5mm
Neutral position 0°
12,5mm
Neutral position 90°
A B C
A
B
C
Installing the servos
Installation des servos
Montage van de servo’s
Servoeinbau
Parallel
neutral position
Receiver switch
(sold separately)
19
Step / Stap /
Etape / Schritt
17
Installing the servos
Installation des servos
Montage van de servo’s
Servoeinbau
A B C
30mm
25mm
30mm
C
A
B
12,5mm
Neutral position 90° Neutral position 180°
12,5mm
21
Step / Stap /
Etape / Schritt
19
Assemble the canopy as shown.
Assemblez la cabine comme dans le dessin.
Assembller de cockpit zoals afgebeeld.
Montieren Sie die Kabinehaube wie abgebildet.
$
22
ADJUSTMENTS
FALSE
OK
BLADE TRACKING ADJUSTMENT (to avoid vibrations)
ALIGNEMENT DES PALES (pour éviter les vibrations)
BLADSPOOR REGELEN ( om trillingen te vermijden)
BLATTSPURLAUF EINSTELLEN (Vibrationen beseitigen)
Shorten the rod connected to the blade that is too high
one revolution at a time until both blades turn in the same
plane. Temporarily mark one blade with a piece of tape to
identify the blade.
Raccourcir (1 tour à la fois) la commande de la pale qui est
la plus haute jusqu’à ce qu’elles tournent dans le même
plan. Placez temporairement un morceau d’adhésif de
couleur sur une pale pour identifier sa position.
Maak de link van het rotorblad dat het hoogste draait
korter (1 toer per keer) totdat beide rotorbladen in hetzelfde
vlak draaien. Markeer 1 blad tijdelijk met een stukje tape
om de rotorbladen te kunnen onderscheiden.
Bekleben Sie das Ende eines Rotorblattes mit einem
Klebestreifen. Kürzen Sie das Gestänge des oberlaufenden
Rotorblattes um eine Umdrehung bis der Spurlauf Korrekt
ist.
TAPE
28
TRIM ADJUSTMENT • MODE 1
MODE 1
TRIM ADJUSTMENTHELI ACTION
If the helicopter does not fly in neutral position, adjust the TRIM. The TRIM adjustment depends on the helicopter action.
Als de helicopter niet in de neutrale positie vliegt, moet men de “TRIM“ aanpassen. Het aanpassen van de “TRIM“ hangt af
van wat de helicopter doet op dat moment.
Wenn der Hubschrauber in der Neutralstellung nicht ruhig fliegt, muß man die Steurung trimmen. Das Korrigieren der Trim-
mung ist davon abhängig wie der Hubschrauber sich in der Neutralstellung verhält.
Si l’hélicoptère n’évolue pas de façon stable, ajustez le ou les TRIM. Le TRIM à ajuster dépend de l’action de l’hélicoptère.
31
TRIM ADJUSTMENT • MODE 2
If the helicopter does not fly in neutral position, adjust the TRIM. The TRIM adjustment depends on the helicopter action.
Als de helicopter niet in de neutrale positie vliegt, moet men de “TRIM“ aanpassen. Het aanpassen van de “TRIM“ hangt af
van wat de helicopter doet op dat moment.
Wenn der Hubschrauber in der Neutralstellung nicht ruhig fliegt, muß man die Steurung trimmen. Das Korrigieren der Trim-
mung ist davon abhängig wie der Hubschrauber sich in der Neutralstellung verhält.
Si l’hélicoptère n’évolue pas de façon stable, ajustez le ou les TRIM. Le TRIM à ajuster dépend de l’action de l’hélicoptère.
MODE 2
TRIM ADJUSTMENTHELI ACTION
32
3D SETUP
-10°
Stick low position
Stick neutral position
+10°
Stick high position
3D Setup
Réglage pour vol 3D
3D afstelling
3D Einstellung
33
LOW NEUTRAL
PITCH
0
100%
HIGH
LOW
THROTTLE
Normal
Idle up
0
100%
50%
HIGH
NEUTRAL
Normal
Idle up
LOW
THROTTLE
0
100
50 50%
70%
HIGH
30%
NEUTRAL
LOW NEUTRAL
PITCH
0
100%
HIGH
LOW
THROTTLE
Normal
Idle up
0
100%
50%
HIGH
NEUTRAL
Normal
Idle up
LOW
THROTTLE
0
100
50 50%
70%
HIGH
30%
NEUTRAL
Use these settings as a guide to set up your radio.
Utilisez ces réglages comme base pour programmer votre emetteur.
Gebruik deze afstellingen als basis om de zender te programmeren.
Benutzen Sie diese Einstellungen als Beispiel um Ihre RC-Anlage zu programmieren.
Use a linear pitch curve 0-100% for all conditions.
Utilisez une courbe de pas linéaire 0-100% pour toutes les
conditions.
Gebruik een lineaire pitch curve 0-100% voor alle conditions.
Benützen Sie eine lineäre Pitchkurve 0-100% für alle Flugzustän-
de.
For 3D flight, use a V-shaped curve 100%-50%-100%.
Programmez une courbe en V de 100%-50%-100%.
Programmeer een curve in V-vorm 100%-50%100%.
Für 3D Flug, sollen Sie ein V-Kurve 100%-50%-100% program-
mieren.
EPA/ATV CH1 =100%/100%
EPA/ATV CH2 =100%/100%
EPA/ATV CH3 =100%/100%
EPA/ATV CH4 =90%/90%
EPA/ATV CH5 =60%/60%
EPA/ATV CH6 =100%/100%
120° control system/ SR3
Swash mix AILERON = 60%
Swash mix ELEVATOR = 60%
Swash mix PITCH = 60%
TH-CUT -25%
3D SETUP
LOW NEUTRAL
PITCH
0
100
HIGH
LOW
THROTTLE
0
100
HIGH
NEUTRAL
LOW
THROTTLE
0
100
HIGH
NEUTRAL
Normal
Idle up
50%
Idle up
50%
Check carefully for binding and reduce values if necessary.
Veillez à ce que les réglages ne forcent pas la mécanique, diminuez les valeurs au besoin.
Controleer of de links niet geforceerd kunnen worden en reduceer desnoods de waarden.
Reduzieren Sie die Werte wenn die Taumelscheibe anschlägt.
35
LOW NEUTRAL
PITCH
0
100
HIGH
LOW
THROTTLE
Normal
Idle up
0
100
80
90%
HIGH
40%
NEUTRAL
Normal
Idle up
LOW
THROTTLE
0
100
50 50%
70%
HIGH
30%
NEUTRAL
LOW NEUTRAL
PITCH
0
100
HIGH
LOW
THROTTLE
0
100
HIGH
NEUTRAL
LOW
THROTTLE
0
100
HIGH
NEUTRAL
Normal
Idle up
50%
Idle up
50%
STANDARD SETTING
Use these settings as a guide to set up your radio.
Utilisez ces réglages comme base pour programmer votre emetteur.
Gebruik deze afstellingen als basis om de zender te programmeren.
Benutzen Sie diese Einstellungen als Beispiel um Ihre RC-Anlage zu programmieren.
Use a linear pitch curve 0-100% for all conditions.
Utilisez une courbe de pas linéaire 0-100% pour toutes les condi-
tions.
Gebruik een lineaire pitch curve 0-100% voor alle conditions.
Benützen Sie eine lineäre Pitchkurve 0-100% für alle Flugzustände.
Use a linear throttle curve 0-100% for normal condition. Use a
50%-50%-100% idle-up curve for aerobatics.
Utilisez une courbe de gaz linéaire 0-100% pour la condition normale
.
Utilisez une courbe 50%-50%-100% dans le idle-up pour faire de
la voltige.
Gebruik een lineaire gascurve 0-100% voor de normal condition.
Programmeer een 50%-50%-100% curve in idle-up voor kunstv-
lucht.
Benützen Sie eine lineäre Gaskurve 0-100% für die normale
Flugzustand. Programmieren Sie ein 50%-50%-100% Gaskurve in
idle-up Flugzustand. (Gasvorwahl)
EPA/ATV CH1 =100%/100%
EPA/ATV CH2 =100%/100%
EPA/ATV CH3 =100%/100%
EPA/ATV CH4 =70%/70%
EPA/ATV CH5 =60%/60%
EPA/ATV CH6 =100%/100%
120° CCPM control system/SR3
Swash mix AILERON = 50%
Swash mix ELEVATOR = 50%
Swash mix PITCH = 45%
TH-CUT -25%
Check carefully for binding and reduce values if necessary.
Veillez à ce que les réglages ne forcent pas la mécanique, diminuez les valeurs au besoin.
Controleer of de links niet geforceerd kunnen worden en reduceer desnoods de waarden.
Reduzieren Sie die Werte wenn die Taumelscheibe anschlägt.
42
SAFETY INSTRUCTIONS
SAFETY INSTRUCTIONS _____________________________________________________________________________
Please remember that this model engine is not a toy. If not used correctly, it can cause physical harm to you and others.
As owner and operator, you are responsible for the safe operation of this engine, so do not disregard safety instructions.
Avoid touching the rotating rotor and situations where objects can come in contact with the rotor. (loose clothing, ties, sleeves, scarves) Don’t put
anything in your shirt pocket as it is likely to fall into the rotor/cooling fan during the starting procedure.
Secure the engine in your model as per instructions, use nulock where applicable. If you have doubts, don’t hesitate to seek expert’s advice.
Always use high quality rotorblades of the correct size.
Make sure the rotorblades are securely fastened before each flight.
Model fuel is poisonous, do not let it come in contact with mouth or eyes.
Store your model fuel in the original container, in a well ventilated area and out of reach of children.
Model fuel is flammable, keep it away from fire or heat sources.
Never run the engine in an enclosed space. The exhaust fumes can be deadly.
When the engine is running or has run, it can be very hot. Do not touch any part of the engine or exhaust until it has cooled, failure to do so can result
in serious burns.
Always run the engine with the supplied muffler. Running the engine with an open exhaust is bad for your hearing and is irritable for your environment.
This engine was designed for use on model aircraft. Do not use it in any other way.
When testing the glowplug, use a rag to hold it. (burn risk)
RECOMMENDATIONS _______________________________________________________________________________
Use safety glasses when starting the engine.
Do not start the engine on loose sand or gravel as the cooling fan may throw this in your face and eyes.
Never reuse rotorblades that have suffered from a crash or misuse.
Never try to repair or modify rotorblades.
Take care when adjusting the needle settings of a running engine. Keep a safe distance from the rotating cooling fan.
Adjust the throttle linkage so that the engine stops when the throttle stick is at idle and the trim fully back. (or throttle cut activated on computer radios)
You can always stop the engine by disconnecting the fuel supply. Never try to stop the engine by grabbing the cooling fan.
Have onlookers and animals keep a safe distance of minimum 6M while setting up your model.
When hovering, pay attention that nobody approaches your model. Never fly towards the crowd.
PRECAUTIONS D’USAGE ____________________________________________________________________________
Ne jamais oublier que ce moteur n’est pas un jouet, capable de causer des dommages s’il n’était pas utilisé correctement.
En qualité d’utilisateur, vous êtes le seul responsable pour une utilisation correcte et sans danger.
• Eloignez les mains et tout objet de l’hélice en rotation.
• Utilisez le bâti moteur, les vis et écrous autobloquants appropriés pour l’installation du moteur sur le modèle.
• Toujours utiliser des hélices d’excellente qualité, de la taille et du pas spécifiés.
• Assurez-vous que l’écrou de l’hélice est correctement serré.
• Le carburant utilisé est un poison. Evitez tout contact avec les yeux et la bouche.
• Conservez le carburant dans son emballage d’origine, dans un endroit aéré et hors de portée des enfants et de toutes sources de chaleur ou incandes-
cente.
• Ne pas faire tourner le moteur dans une pièce fermée.
• Lors de l’utilisation le moteur chauffe énormément, ne touchez aucune partie avant qu’il soit refroidi. Il pourrait en résulter de sérieuses brûlures.
• Utilisez l’échappement fourni. L’utilisation du moteur sans échappement est interdite et peut endommager votre ouïe et troubler le voisinage.
• Ce moteur est prévu pour un avion RC. Ne pas l’utiliser pour d’autres choses.
• Lorsque vous enlevez la bougie pour la tester, utilisez une pince pour la tenir lorsque vous connecterez le chauffe-bougie. (risque de brûlures)
RECOMMANDATIONS _______________________________________________________________________________
• Utilisez des lunettes et des gants pour le démarrage du moteur.
• Ne pas démarrer le moteur sur un sol avec du sable ou des gravillons car ils pourraient être projeté sur votre visage et dans vos yeux.
• Ne laissez aucuns objets ou vêtements pendrent dans le champ de rotation de l’hélice. Enlevez les objets qui pourraient tomber des poches de che-
mise.
• Si vous utilisez un cône d’hélice, assurez-vous qu’il a la bonne taille et qu’il ne force les pales d’hélice, ce qui abîmerait l’hélice et occasionnerait un
mauvais rendement du moteur.
• Immédiatement éliminez une hélice qui aurait subi un dommage (fissure, morceau en moins…)
• Ne jamais réparer ou modifier une hélice.
• Préférez l’usage d’un démarreur électrique pour le lancement du moteur.
• Prenez garde en ajustant le carburateur après mise en marche du moteur.
• Ajustez la commande du carburateur de telle sorte que le moteur s’arrête quand le stick et le trim sont amenés vers le bas. Il est également possible
d’arrêter le moteur en connectant l’arrivée du carburant. Ne jamais tenter d’arrêter le moteur physiquement.
• Eloignez toutes les personnes et animaux à min. 6m lorsque vous préparez votre modèle.
• Lors du roulage sur la piste veillez à ce que personne ne s’approche du modèle. Ne jamais rouler en direction de spectateurs.
44
MATERIAL __________________________________________________________________________________________
GLOW PLUG
• SX-12 engines work with any MEDIUM quality glowplug.
• Always use a glowplug washer.
• Use of fuel with a moderate percentage of nitro will prolong the life of your glowplug.
• Don’t leave the glowdriver, glowshot or battery connected to the glowplug longer than necessary.
• Replace the glowplug when:
- The coil has become distorted
- Foreign matter adheres to the coil
- The coil has become white or corroded
- The engine suffers from cut outs while idling
- The engine becomes hard to start
FUEL
Only use quality brand fuel for model aircraft engines (DAYTONA Fuel). The use of any other type of fuel can irreversibly damage the engine. The nitro
content of the fuel can be anywhere between 10% and 16% depending on the desired performance (10% is good for average sport flying). The fuel must
contain at least 10% synthetic or castor oil or a mix of both. Too little oil will accelerate wear of the engine internals. If a suitable fuel is found, try to stay
with that brand of fuel as mixing different brands of fuel can cause undesired debonding of carbon deposits which can clog the engine and glowplug. If it is
necessary to change the fuel brand, re-check the settings and revert to the running in setting if necessary.
Never forget that model fuel is poisonous and flammable and should be handled by responsible adults only.
MATERIEL __________________________________________________________________________________________
BOUGIE
• Vous pouvez utilisez toutes les bougies de qualité de type MEDIUM.
• Toujours installer le rondelle d’étanchéité en cuivre.
• Utilisez un carburant à % modéré en nitrométhane prolongera la vie de votre bougie.
• Ne pas laissez inutilement le chauffe bougie connecté.
• Remplacez la bougie quand:
- le filament est tordu
- de la matière adhère au filament
- le filament est oxydé
- le moteur ne tient pas au ralenti
- le moteur à difficile à démarrer
CARBURANT
N’utilisez que du carburant de qualité spécialement conçu pour les avions RC. Aucun autre type de carburant ne peut être utilisé sous peine d’endomma-
gement irréversible du moteur. Le carburant doit contenir de 10 à 16% de nitrométhane selon les performances exigées (10% constitue un usage normal).
Aucun lubrifiant supplémentaire n’est à ajouter mais le carburant doit contenir un minimum de 10% d’huile du volume. Lorsque vous avez trouvé votre
carburant, essayez de ne plus en changer autrement des dépôts se forment à l’intérieur et la tête de piston pourrait également être attaquée. Si toutefois
vous deviez impérativement changer de carburant, il préférable de recommencer la période de rodage.
BENODIGD MATERIAAL ______________________________________________________________________________
GLOEIPLUG
• SX-12 motoren werken met MEDIUM kwaliteit gloeiplug.
• Vergeet de gloeiplug ring niet.
• Gebruik brandstof met een gemiddeld percentage nitro om de levensduur van de gloeiplug te verlengen.
• Laat de glowshot of batterij niet langer op de gloeiplug zitten dan nodig.
• Vervang de gloeiplug indien:
- De gloeidraad vervormd is
- Er vuil aan de gloeidraad hangt
- De gloeidraad wit of gecorrodeerd is
- De motor slecht draait of stilvalt
- De motor moeilijk start
BRANDSTOF
Gebruik enkel kwaliteit modelbouwbrandstof (DAYTONA Fuel). Andere brandstof kan de motor onherroepelijk beschadigen. Het nitrogehalte kan variëren
tussen 10% en 16% afhankelijk van het vereiste vermogen. (10% is goed voor gemiddelde sportprestaties) De brandstof moet ten minste 10% synthetische
of ricinus olie bevatten of een mix van beide. Te weinig olie zal verhoogde slijtage tot gevolg hebben. Probeer bij eenzelfde merk van brandstof te blijven,
verschillende merken brandstof mengen kan nadelige gevolgen hebben. Indien toch een andere brandstof moet gebruikt worden, controleer dan de afstel-
lingen en herhaal de inloopprocedure indien nodig.
Vergeet nooit dat modelbouwbrandstof giftig en brandbaar is en enkel door volwassenen mag gebruikt worden.
MATERIAL __________________________________________________________________________________________
GLÜHKERZE
SX-12 Motoren arbeiten mit jeder MEDIUM Glühkerze.
Verwenden Sie immer eine Glühkerzen-Beilagscheibe
Die Benutzung von Kraftstoff mit einem mittleren Nitroanteil wird die Lebensdauer der Glühkerze verlängern.
Lassen sie nie den Glühkerzenschlüssel, den Starter oder die Batterie länger angeschlossen als nötig.
Ersetzen Sie die Glühkerze wenn:
- Der Glühwendel verformt ist
- Fremdstoffe an der Glühwendel kleben bleiben
- Die Glühwendel weiß oder korrodiert ist
- Der Motor im Leerlauf Zündaussetzer hat
- Der Motor schwierig zu starten ist
KRAFTSTOFF
Benutzen Sie nur Markenqualitätskraftstoff für Modellflugzeugmotoren (Daytona Kraftstoff). Die Verwendung jedes anderen Kraftstoffes kann den Motor
irreversibel beschädigen. Der Nitroanteil des Kraftstoffes kann zwischen 10% und 16% liegen, je nach gewünschter Leistung (10% ist für durchschnittliches
Sportfliegen ausreichend). Der Kraftstoff muß mindestens 10% Synthetiköl oder Rizinusöl oder einen Mix aus beiden Ölen enthalten. Ein zu geringer Ölanteil
wird zu einem schnelleren Verschleiß der Motoren-Innenteile führen. Nachdem Sie sich für einen Kraftstoff entschieden haben sollten Sie nur noch diesen
Kraftstoff benutzten, da ein Wechseln des Kraftstoffes zu Ablagerungen im Motor und an der Glühkerze führen kann. Sollte ein Kraftstoffwechsel dennoch
einmal nötig sein dann überprüfen Sie die Einstellungen des Motors und gehen Sie eventuell nochmals auf die Einlaufeinstellungen des Motors.
Denken Sie immer daran, daß der Modellkraftstoff giftig und leicht entflammbar ist und nur von verantwortungsbewußten Erwachsenen verwendet werden
sollte.
MATERIAL
45
STARTING EQUIPMENT _____________________________________________________________________________
You will need following items to start your engine:
- Fuel: Use a quality brand fuel containing at least 10% nitromethane.
- Glowplug and plug wrench: Install a medium glowplug in the cylinderhead using an 8 mm socket wrench. Don’t forget the glowplug washer.
Do not overtighten the plug as this may damage the thread in the cylinderhead.
- Glowshot or battery with battery leads: To power the glowplug, use a glowshot with a 1,5 V cell or a 2 V Lead acid battery. When using a 2 V battery,
make sure that one of the connecting leads has a length of about 1 m, this will increase the resistance and will prevent the glowplug from overheating.
- Filler bottle or fuel pump: You can use a manual or electric fuel pump (suitable for methanol) or a filler bottle to fill the tank of your model.
- Electric starter with 12 V battery: For safer operation, we recommend the use of an electric starter to start your engine.
- Fuel tubing: Use high quality silicone fuel tubing to make the connections to your fuel tank.
EQUIPEMENT DE DEMARRAGE _____________________________________________________________________
Pour démarrer le moteur, vous aurez besoin des équipements suivants:
- Carburant: Toujours utiliser du carburant spécifique, de qualité, contenant min.10% de nitrométhane.
- Bougie et clé à bougie: Installez une bougie de type médium sur le moteur à l’aide de la clé spéciale pou bougie. Toujours installer la rondelle en cuivre.
- Chauffe-bougie: Utilisez un chauffe-bougie avec accu de 1,5V ou une batterie au plomb 2V avec un connecteur pour bougie (longueur du câble min.1m
pour réduire le voltage et éviter de surchauffer le filament de la bougie).
- Pompe à carburant ou bouteille de remplissage: Vous pouvez utiliser une pompe à carburant manuelle ou électrique (résistante au méthanol) ou une
bouteille de remplissage spéciale pour modèle réduit RC.
- Démarreur électrique avec batterie 12V: Pour plus de sécurité, nous recommandons l’usage du démarreur électrique pour le démarrage du moteur.
- Durite à carburant: Utilisez toujours de la durite silicone spéciale pour modèle réduit RC pour raccorder le réservoir au carburateur.
START BENODIGDHEDEN ____________________________________________________________________________
Onderstaande items zijn benodigd om de motor te starten:
- Brandstof: Gebruik kwaliteit modelbouwbrandstof met minimum 10% nitromethaan.
- Gloeiplug en plugsleutel: Schroef een medium gloeiplug in de motor met een 8 mm plugsleutel. Gebruik altijd de gloeiplug ring. Zet de gloeiplug niet te
vast daar dit de schroefdraad in de cilinderkop kan beschadigen.
- Glowshot of batterij met kabeltjes: Om de gloeiplug voor te gloeien kan een glowshot met een batterij van 1,5 V of een batterij van 2 V met kabeltjes
gebruikt worden. Met een 2 V batterij moet een van de kabeltjes een lengte hebben van ongeveer 1 meter, dit verhoogt de weerstand en zorgt ervoor dat
de gloeiplug niet overhit.
- Vulfles of brandstofpomp: Er zijn manuele of elektrische pompjes om uw model vol te tanken (geschikt voor methanol), een vulfles kan ook effectief zijn.
- Elektrische starter met 12 V batterij: Voor een veilige startprocedure wordt een elektrische starter aanbevolen.
- Brandstofleiding: Gebruik kwaliteit siliconen leiding om connecties naar de motor te maken.
STARTAUSRÜSTUNG ________________________________________________________________________________
Sie benötigen folgende Ausrüstung um Ihren Motor zu starten:
-
Kraftstoff
Benutzen Sie einen Markenqualitätskraftstoff der mindestens 10% Nitromethan enthält.
-
Glühkerze und Kerzenschlüssel: Montieren Sie eine Medium Glühkerze in den Zylinderkopf mit einem 8mm Kerzenschlüssel. Vergessen Sie die Kerzen-
beilagscheibe nicht. Überdrehen Sie nicht das Kerzengewinde durch zu festes Anziehen, da dies den Zylinderkopf beschädigen kann.
- Glühstarter und Batterie mit Batteriekabel: Um die Glühkerze mit Strom zu versorgen verwenden Sie einen Glühstarter mit 1,5V oder eine 2V Bleibat-
terie. Falls Sie eine 2V Bleibatterie verwenden dann stellen Sie sicher, daß eines der Verbindungskabel ungefähr 1m lang ist. Dies erhöht den Widerstand
und verhindert, daß die Glühkerze überhitzt.
- Tanklasche oder Kraftstoffpumpe: Sie können eine manuelle oder elektrische Kraftstoffpumpe (geeignet für Methanol) oder eine Tankflasche verwenden
um den Tank Ihres Modells zu füllen.
-
Elektrostarter mit 12V Batterie: Für einen sicheren Start empfehlen wir die Benutzung eines Elektrostarters um den Motor zu starten.
- Kraftstoffschläuche: Verwenden Sie Qualitäts-Silikon-Kraftstoffschläuche um die Verbindungen mit dem Tank herzustellen.
STARTING EQUIPMENT
46
STARTING PROCEDURE ________________________________________________________________
- Fix your model in position so it cannot move.
- With the throttle drum in the closed position, fill the tank. Take care not to overfill the tank causing the fuel to flow into the silencer.
- The needle adjustments are already done at the factory, should you have lost the settings: screw in the main needle completely (DO
NOT TIGHTEN) then unscrew it 2 turns. The low speed needle must be flush with the carburator body.
- Open the throttle drum about 1/4 turn
- IMPORTANT: Turn over the motor by hand with the startershaft to verify that the engine is not flooded. If so: consult the “Troubleshoot-
ing” section.
- Turn the engine over using the electric starter until you see fuel going through the tube and reaching the carburettor. (Consult your local
dealer or clubmembers if you are unsure of the use of the electric starter)
- Connect the glowshot or battery leads, make sure the leads cannot get in contact with the rotating cooling fan.
- Hold the main rotor firmly.
- Apply the electric starter for a couple of seconds until the engine starts. Repeat if necessary.
- When the engine starts, withdraw the starter and remove the glowshot or battery leads.
- Follow the steps for running in the engine if applicable
RUNNING IN THE ENGINE ______________________________________________________________
While running in is not essential with SX engines, it is best not to load the engine too much during the first few flights. It allows the
piston and sleeve to mate gradually under correct operating temperature. Wait a few tanks before optimizing the needle settings for top
performance.
PROCEDURE DE DEMARRAGE __________________________________________________________
- Maintenez le modèle pour qu’il ne puisse pas bouger lors du démarrage du moteur.
- Placez la commande du carburateur en position fermée et remplissez le réservoir. Prenez garde à ne pas trop remplir le réservoir ce qui
inonderait l’échappement.
- Le pointeau principale est réglé en usine. Si vous avez perdu ce réglage, vissez complètement fermé (NE PAS FORCER) le pointeau et
dévissez-le de 2 tours. Le pointeau de bas régime peut être réajuster comme suit: en vissant ou dévissant jusqu’à ce que la vis affleure
le cporps du carburateur.
- Ouvrez la commande du carburateur au 1/4 de l’ouverture.
- IMPORTANT: Faîtes tournez le moteur à la main à l’aide de l’adaptateur hexagonal afin de vérifier qu’il n’est pas noyé ou bloqué. Si
c’est le cas référez-vous à le rubrique “Problèmes“ dans ce manuel.
- Faîtes tourner le moteur à l’aide du démarreur électrique jusqu’à ce que vous voyez le carburant passer dans la durite et entrer dans le
carburateur. (Consultez votre revendeur ou votre club d’aéromodélisme si vous n’êtes pas sûr de pouvoir utiliser le démarreur électri-
que).
- Connectez le chauffe-bougie, assurez-vous qu’aucun objet ne peut toucher le ventilateur en rotation.
- Tenez bien le rotor principal durant le démarrage.
- Appliquez le démarreur dans le adaptateur hexagonal du ventilateur, actionnez l’interrupteur pendant quelques secondes jusqu’à ce
que le moteur démarre. Arrêtez le démarreur et répétez les opérations si le moteur ne démarre pas.
- Lorsque le moteur tourne, retirez avec précaution le chauffe-bougie.
RODAGE DU MOTEUR _________________________________________________________________
- Le rodage n’est pas obligatoire avec les moteurs SX mais il est fortement conseillé de voler calmement les 2 premiers réservoirs.
STARTING PROCEDURE
Throttle lever
Levier de commande
Gas arm
Gasschieber
Throttle drum
Tambour
Gasschuif
Gasschieber
Low speed needle
Pointeau bas régime
Stationairnaald
Standgasdüse
Fuel inlet
Prise carburant
Brandstof inlaat
Kraftstoffeinlaß
Throttle stop screw
Vis de blocage
Stop schroef
Gasbegrenzerschraube
High speed needle
Pointeau principal
Hoofdnaald
Nadelventil
Throttle drum 1/4 open
Tambour ouvert 1/4
Gasschuif 1/4 open
Gasschieber 1/4 geöffnet
48
NEEDLE SETTINGS ____________________________________________________________________
Carburettor principal:
The carburettor consists of 2 major parts
- The air intake (which is adjusted by turning the throttle drum) controls the engine speed.
- The fuel mixture valve (which is adjusted by the 2 needles) controls the fuel/air mixture.
The air/fuel mixture must be optimal for the engine to run correctly.
If there is too much fuel in the mixture, the engine is running rich.
If there is not enough fuel in the mixture, the engine is running lean.
For ease of adjustment, the fuel supply can be set in two stages: High speed and low speed.
The low speed needle controls the mixture when the throttle drum is closed to 1/4 turn open, the high speed needle controls the mixture
when the throttle drum is between 1/4 turn to fully open.
Unscrewing (counterclockwise) the needles makes the mixture richer and vice versa.
Adjusting the mixture (high speed needle)
To reach the optimum settings after running in (3-5 tanks), screw in the main needle 2 clicks, fly the model and observe the power output
of the engine. Repeat this procedure until there is no more discernable power increase.
Adjusting the mixture (low speed needle)
To establish optimum setting for the low speed needle, close the throttle drum so the engine runs at lowest possible rpm (without stop-
ping) and pinch the fuel tube that goes to the carburettor. The rpm should increase slightly for about 1-2 seconds before the engine
stops.
When the engine stops instantly, it is running lean and you should unscrew the low speed needle 1/8 turn.
When the engine continues to rev up for more than 2 seconds, it is running rich and you should screw in the low speed needle 1/8 turn.
REGLAGE DU CARBURATEUR ______________________________________________
Carburateur principal:
Le carburateur est constitué principalement de 2 parties;
- L’entrée d’air (qui est ajustée par le tambour) qui fait varier la vitesse du moteur.
- Le boisseau (qui est ajusté par les 2 pointeaux), qui modifie le mélange air/carburant.
Le mélange air/carburant doit être optimal pour que le moteur tourne correctement.
Si le mélange est trop riche, le moteur n’atteint pas la puissance maximale et crache du carburant par l’échappement (à ne pas confon-
dre avec l’huile que rejeté le moteur).
Si le mélange est trop pauvre, le moteur risque de chauffer, s’user prématurément et/ou se bloquer (serrage moteur).
Le réglage du carburateur s’effectue à l’aide de 2 pointeaux: un pour les bas régimes qui contrôle le mélange lorsque le tambour est
ouvert au 1/4 de tour et l’autre pour les régimes élevés qui contrôle le mélange lorsque le tambour est ouvert plus que le 1/4 de tour.
Dévisser les pointeaux équivaux à enrichir le mélange.
Réglage du pointeau principal (régimes élevés)
Pour obtenir le meilleur réglage après 3-5 réservoirs, vissez le pointeau pricipal de 2 «clics», volez et observez le changement de puis-
sance du moteur. Répétez cette procédure jusqu’à ce qu’il n’y a plus d’amélioration de la puissance.
Réglage du pointeau de bas régime (régimes bas)
Le réglage est obtenu en soufflant dans la durite de carburant avec le tambour du carburateur complètement fermé: ajustez la vis du
pointeau de bas régime jusqu’à ce que l’air commence à passer dans le carburateur. A partir de ce point, tournez la vis de réglage de
0,5 tours.
Pour obtenir le réglage optimum, placez le moteur au régime le plus bas possible (sans qu’il s’arrête) et pincez la durite de carburant. Le
régime moteur devrait augmenter légèrement durant ± 1-2 secondes avant de s’arrêter.
Si le moteur s’arrête instantanément, le réglage est trop pauvre et vous devez dévisser le pointeau de bas régime de 1/8 tours.
Si le moteur continue à augmenter plus que 2 secondes, le réglage est trop riche et vous devez vissez le pointeau de bas régime de 1/8
tours.
NEEDLE SETTINGS
Close (leaner)
Fermer (+pauvre)
Open (richer)
Ouvrir (+riche)
Open (richer)
Ouvrir (+riche)
Close (leaner)
Fermer (+pauvre)
Standard setting
Réglage de base
50
AFTER RUNNING THE ENGINE __________________________________________________________
Before you store the model, disconnect the fuel supply and try to start the engine. If it doesn’t fire anymore, spray some AFTER RUN OIL
in the carburettor (air intake) and turn the engine over a couple of seconds. This will prevent the engine internal from corroding during
storage.
TROUBLESHOOTING ___________________________________________________________________
Q: The engine does not start, fuel does not reach the carburettor.
A: Check for blocked fuel tubes/filters. Take a piece of clean fuel tube, connect it to the carburettor and verify that air can pass through
the carburettor by blowing in the tube. Check if the exhaust pressure is connected and the filler tube is closed off if present. Check
the needle settings.
Q: The engine does not start, fuel drips out of the carburettor.
A: the settings might be too rich for the engine to start. Screw in the high speed needle 2 clicks and try starting again.
Q: The engine does not start, fuel reaches the carburettor
A: The glowplug does not work. Unscrew the glowplug and energise it while holding it with a pair of pliers. If it does not glow, replace
the glowplug or charge the glowshot/battery.
Q: The engine becomes difficult/impossible to turn over.
A: The engine is “flooded”: there is too much fuel inside the engine. Remove the glowplug, disconnect the fuel tube that goes to the car-
burettor and turn over the engine a couple of seconds with the electric starter. Beware of excess fuel that will squirt out of the engine.
Q: Fuel flows from the exhaust.
A: If the tank is overfilled, fuel will flow into the exhaust. This is will be blown out by the exhaust gasses and will not affect the engine. If
fuel continues to flow from the exhaust during running, the engine is running too rich, consult the needle settings.
Q: The engine starts/turns in the wrong direction.
A: The fuel mixture is too rich. Stop the engine, screw in the high speed needle 2 clicks and start again.
Q: The engine gets very hot (and stops).
A: The engine is running lean. Unscrew the high speed needle 1/4 turn and start again.
Q: The engine runs intermittently and produces a lot of smoke.
A: The engine is running too rich, consult the needle settings chapter of this manual
ENTRETIEN ____________________________________________________________________________
Avant d’entreposer votre modèle, déconnectez l’arrivée du carburant au carburateur et essayez de démarrer le moteur. S’il ne démarre
plus, introduisez quelques gouttes d’AFTERRUN via le carburateur et actionnez le démarreur 1sec. Ceci dans le but de prévenir la corro-
sion durant l’inactivité du moteur.
PROBLEMES __________________________________________________________________________
Q: Le moteur ne démarre pas, le carburant n’atteint pas le carburateur.
R: Contrôlez les durites et le filtre à carburant. Connectez un morceau de durite à carburant au carburateur et soufflez dedans pour vé-
rifier que le carburateur n’est pas bouché. Contrôlez que la pressurisation est raccordée et que la durite de remplissage du réservoir
possède bien un bouchon. Contrôlez les pointeaux
Q: Le moteur ne démarre pas, le carburateur crache du carburant.
R: Le réglage est trop riche pour le démarrage du moteur, fermez le pointeau principal de 2 clics.
Q: Le moteur ne démarre pas mais le carburant arrive au carburateur.
R: La bougie ne fonctionne pas. Dévissez la bougie et contrôlez si elle fonctionne (attention très chaud). Si elle ne fonctionne pas, rem-
placez-la ou rechargez au besoin votre chauffe-bougie.
Q: Le moteur est difficile/impossible à faire tourner.
R: Le moteur est “noyé”; il y a trop de carburant dans le moteur. Retirez la bougie, déconnectez l’arrivée de carburant, placez un chiffon
sur la culasse et tournez le moteur pendant quelques secondes avec le démarreur pour évacuer le carburant
Q: Le carburant coule par l’échappement.
R: Le réservoir est trop rempli. Il sera éjecté hors de l’échappement et n’affectera pas le moteur. Si le carburant continue à sortir de
l’échappement pendant que le moteur tourne, c’est que le réglage est trop riche. Ajustez comme expliqué précédemment.
Q: Le moteur démarre mais tourne à l’envers.
R: Le mélange est trop riche. Arrêtez le moteur, fermez le pointeau principal de 2 clics et essayez à nouveau.
Q: Le moteur est très chaud et s’arrête.
R: Le réglage est trop pauvre. Ouvrez le pointeau principal de 1/4 de tour et essayez à nouveau.
Q: Le moteur tourne irrégulièrement et produit beaucoup de fumée.
R: Le moteur est trop riche, réglez à nouveau les pointeaux du carburateur. Voir “Réglage du carburateur”.
TROUBLESHOOTING
52
Flying area / Vliegomgeving /
Flugplatz / Terrain de vol
CAUTION:
Do not fly helicopter near :
• People or animals
• Buildings
• Roads or railway tracks
• Power lines
OPGEPAST:
Nooit vliegen in de nabijheid van:
• Mensen of dieren
• Gebouwen
• Wegen of spoorwegen
• Hoogspanningskabels
ACHTUNG:
Niemals in der nehe von:
• Menschen oder Tieren
• Gebäuden
• Sträßen und Eisenbahnen
• Hochspannungsleitungen
ATTENTION:
Ne jamais voler à proximité de:
• Personnes ou animaux
• Bâtiments
• Rues et Chemins de fer
• Lignes à haute tension
Flight lesson / Vlieglessen /
Die Flugstunden / 1er vol
Wind
Vent
Place the model with the front in
the wind and stand behind the
model.
When flying, you have to ob-
serve the front of the model and
not the rear.
Plaats het model met de neus in
de wind en ga achter het model
staan.
Voor het vliegen moet je op de
neus van het model letten en
niet op de achterzijde.
Setzen Sie das Modell mit der
Näse voran gegen den Wind
auf den Boden. Stellen Sie sich
hinter das Modell.
Beim Fliegen sollten Sie nicht
auf das Heck sondern auf die
Näse des Modells achten.
Placez le modéle nez au vent
et installez-vous derrière le
modèle.
Pour le pilotage, regardez et
dirigeez le nez de l’appareil et
non la queue.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

protech ZOOM 450 IC Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur