Sigma BC 1106 Instalation Instructions

Catégorie
Accessoires de vélo
Taper
Instalation Instructions
Mode / Reset
D
G
U
F
I
E
O
G U
F I E O
• MODE: Abrufen der Funktionen
• RESET: Zurücksetzen der Funktionen
TAGES KM, FAHRZEIT, DURCH.KMH
und MAX. KMH auf Null
• MODE: appel des fonctions
• RESET: remise à zéro des fonctions
DISTANCE JOURNALIERE, TEMPS 
PARCOURU, Ø KMH et MAX. KMH
• MODE: richiamo delle funzioni
• RESET: ripristino delle funzioni su zero
di KM GIORNALIERI, TEMPO DI 
PERCORRENZA, KMH Ø e KMH MAX.
• MODE: Activar las funciones
• RESET: Restablecimiento de las funcion.
KM DIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO, 
PROMEDIO KMH y KMH MÁX. a cero
• MODE: oproepen van de functies
• RESET: terugzetten van de functies
DAGAFSTAND, RITTIJD, GEM. AANTAL 
KMH en MAX. AANTAL KMH op nul
MODE
>3 sec = RESET
• MODE: Open the functions
• RESET: To reset the functions
DAILY KM, TRAVELLING TIME, 
AVERAGE KMH and MAX KMH to zero
TAGES KM
FAHRZEIT
DURCH. KMH
MAX. KMH
UHRZEIT
GESAMT KM*
GESAMTZEIT*
TAGES KM
FAHRZEIT
DURCH. KMH
MAX. KMH
MODE
>3 sec = RESET
TRIP DIST
TRIP TIME
AVG. SPEED
MAX. SPEED
CLOCK
TOTAL ODO*
TOTAL TIME*
TRIP DIST
TRIP TIME
AVG. SPEED
MAX. SPEED
MODE
>3 sec = RESET
KM JOUR
TEMPS PARC
VIT MOYEN.
VIT MAXI
HEURE
KM TOTAL*
TEMPSTOTAL*
KM JOUR
TEMPS PARC
VIT MOYEN.
VIT MAXI
MODE
>3 sec = RESET
DIST GIORN
TEMPO PERC
VEL MEDIA
VEL MAX
OROLOGIO
DIST TOT*
TEMPO TOT*
DIST GIORN
TEMPO PERC
VEL MEDIA
VEL MAX
MODE
>3 sec = RESET
KM DIA
TIEMPO PAR
VEL MEDIA
VEL MAXIMA
HORA
KM TOTAL*
TIEMPO TOT*
KM DIA
TIEMPO PAR
VEL MEDIA
VEL MAXIMA
MODE
>3 sec = RESET
TRIP KM
TRIP TIJD
GEM.SNELH.
MAX. KM
KLOK
TOTAAL KM*
TOTAALTIJD*
TRIP KM
TRIP TIJD
GEM.SNELH.
MAX. KM
0,
0
KMH
UHRZEIT
15:23
*nicht während
der Fahrt
0,
0
KMH
CLOCK
15:23
* not whilst
moving
0,
0
KMH
HEURE
15:23
* pas pendant
la conduite
0,
0
KMH
OROLOGIO
15:23
*non durante
la corsa
0,
0
KMH
HORA
15:23
*no durante
la carrera
0,
0
KMH
KLOK
15:23
*niet tijdens
de rit
Grundeinstellungen / Basic settings / Réglages de base Impostazioni base / Ajustes básicos / Basisinstellingen
D
G
U
F
I
E
O
SET > 3 sec
• SET-Taste 3 sec drücken um folgende Grundeinstellungen 
vorzunehmen: Sprache, Wechsel zwischen kmh/mph,
Radumfang 1 und 2, Uhrzeit, Gesamt km, Gesamtzeit und
Display-Kontrast. Beenden des Eingabemenüs durch 3 sec
drücken der SET-Taste. Nach Batteriewechsel müssen nur
Uhrzeit und Display-Kontrast eingegeben werden.
• Press SET for 3 sec to make the following basic settings:
Language, change between kmh/mph, wheel size 1 and 2,
time, total km, total time and display contrast. End the
entry menu by pressing SET for 3 sec. After changing the
battery only the time and display contrast have to be
entered.
• Appuyer sur la touche SET 3 sec pour effectuer les
réglages de base suivants : langue, changement entre
kmh/mph, circonférence de la roue 1 et 2, heure,
distance totale, temps total et contraste de l'écran. Fin du
menu réglage en appuyant 3 sec sur la touche SET. Après
le changement de la pile, seule l'heure et le contraste de
l'écran doivent être à nouveau rentrés.
• Premere il tasto SET per 3 secondi per effettuare le seguenti impostazioni
base: Lingua, Cambio tra kmh/mph, Larghezza ruota 1 e 2, Orologio, Km
complessivi, Tempo complessivo e Contrasto display. Chiudere il menu
Immissioni premendo il tasto SET per 3 secondi. Dopo la sostituzione della
batteria è necessario immettere soltanto l'Orologio e il Contrasto del display.
• Pulsar la tecla Set durante 3 segundos para realizar los siguientes ajustes
básicos: idioma, cambio entre kmh/mph, dimensiones de la rueda 1 y 2,
hora, km totales, hora total y contraste de pantalla. Finalice el menú de
introducción pulsando durante 3 segundos la tecla SET. Tras un cambio de
la pila deben introducirse solo la hora y el contraste de la pantalla.
• SET-toets 3 sec. indrukken om de volgende basisinstellingen uit te voeren:
taal, wisselen tussen kmh/mph, wielomvang 1 en 2, tijd, totaal aantal km,
totaaltijd en displaycontrast. De SET-toets 3 sec. ingedrukt houden om het
ingavemenu af te sluiten. Na het vervangen van de batterij moeten alleen de
tijd en het displaycontrast ingegeven worden.
0,
0
KMH
GESAMT KM
30.10
0,
0
SET
SPRACHE
Montage 2. Rad / Assembly 2nd wheel / Montage 2ème vélo Montaggio seconda bicicletta / Montaje 2ª rueda / Montage 2de fiets
optional WS 2
Art.-Nr. 00389
WS 1
1. Wechsel zwischen RAD 1 und RAD 2 erfolgt
automatisch. Es muss der (optionale) Lenkerhalter
mit WS 2 eingesetzt werden.
Eine Umschaltung per Eingabe ist nicht mehr möglich.
1. Changing between WHEEL 1 and WHEEL 2 occurs
automatically. The (optional) handlebar holder with
WS 2 has to be used.
It is no longer possible to change by making an entry.
1. Le changement entre la ROUE 1 et la ROUE 2 est
effectué automatiquement. Il faut utiliser le support
vélo (en option) avec WS 2.
Un changement manuel n'est plus possible.
1. Il cambio tra BICICLETTA 1 e BICICLETTA 2 avviene
automaticamente. È necessario utilizzare il supporto
manubrio (optional) con WS 2.
Non è più possibile effettuare cambi con immissioni manuali.
1. El cambio entre la RUEDA 1 y RUEDA 2 se realiza
automáticamente. Debe emplearse el soporte del
manillar (opcional) con el WS 2.
Ya no es posible un cambio por introducción.
1. Het wisselen van FIETS 1 naar FIETS 2 gaat automatisch.
De (optionele) stuurhouder met WS 2 moet ingezet
worden.
Het omschakelen per ingave is niet meer mogelijk.
0,
0
KMH
TAGES KM
30.10
0,
0
KMH
TAGES KM
30.10
Eingabe Sprache / Language entry / Réglage langue Immissione lingua / Introducir el idioma / Ingave taal
D
G
U
F
I
E
O
2. Sprache einstellen
• MODE-Taste drücken bis SPRACHE in der Anzeige
erscheint.
• SET-Taste kurz drücken, Anzeige blinkt. Mit MODE-Taste
gewünschte Sprache einstellen und mit SET-Taste
bestätigen.
2. Set language
• Press MODE until LANGUAGE is displayed.
• Press the SET button briefly, the display flashes. Set the
desired language using the MODE button and confirm by
pressing SET.
2. Régler la langue
• Appuyer sur la touche MODE jusqu'à ce que LANGUE
apparaisse sur l'écran.
• Appuyer brièvement sur la touche SET, l'affichage clignote.
Régler la langue souhaitée à l'aide de la touche MODE et
confirmer par la touche SET.
2. Impostazione lingua
• Premere il tasto MODE fino alla visualizzazione di LINGUA
sul display.
• Premere brevemente il tasto SET, il display lampeggia.
Mediante il tasto MODE impostare la lingua desiderata
e confermare con il tasto SET.
2. Ajustar el idioma
• Pulsar la tecla MODE hasta que aparezca IDIOMA en la
pantalla.
• Pulsar brevemente la tecla SET, la indicación parpadea.
Con la tecla MODE ajustar el idioma seleccionado y
confirmar con la tecla SET.
2. Taal ingeven
• MODE-toets indrukken, totdat TAAL in het display verschijnt.
• SET-toets kort indrukken, instelling knippert. Met de MODE-
toets gewenste taal ingeven en met de SET-toets bevestigen.
MODE
D, GB, F, I, E, S, NL
SET
DEUTSCH
SET
ENGLISH
SET
SET OK
0,
0
SET
SPRACHE
Eingabe KMH/MPH / KMH/MPH entry / Réglage KMH/MPH Immissione KMH/MPH / Introducción KMH/MPH / Ingave KMH/MPH
D
G
U
F
I
E
O
MODE
3. KMH / MPH
• Mit MODE-Taste zur KMH/MPH-Eingabe wechseln
• Die SET-Taste kurz drücken.
• In der Anzeige erscheint KMH oder MPH und blinkt.
• Mit MODE-Taste MPH oder KMH einstellen.
• Mit SET-Taste bestätigen.
3. KMH / MPH
• Press MODE to change between KMH/MPH entry
• Press SET briefly.
• KMH or MPH is displayed and flashes.
• Select MPH or KMH using MODE.
• Confirm by pressing the SET button.
3. KMH / MPH
• A l'aide de la touche MODE changer le réglage KMH/MPH.
• Appuyer brièvement sur la touche SET.
• KMH ou MPH apparaît à l'affichage et clignote.
• Régler MPH ou KMH à l'aide de la touche MODE.
• Confirmer par la touche SET.
3. KMH / MPH
• Mediante il tasto MODE passare all'immissione di KMH/MPH
• Premere brevemente il tasto SET.
• Nel display appare KMH (oppure MPH) che lampeggia.
• Mediante il tasto MODE impostare MPH o KMH.
• Confermare con il tasto SET.
3. KMH / MPH
• Con la tecla MODE cambiar a la introducción de KMH/MPH
• Pulsar la tecla SET brevemente.
• En la pantalla aparece KMH o MPH y parpadea.
• Con la tecla MODE ajustar MPH o KMH.
• Confirmar con la tecla SET.
3. KMH / MPH
• Met de MODE-toets naar KMH/MPH-instelling gaan.
• De SET-toets kort indrukken.
• In het display verschijnt KMH of MPH en deze knippert.
• Met de MODE-toets MPH of KMH ingeven.
• Met de SET-toets bevestigen.
MPH KMH
SET
KMH / MPH
SET
MPH
SET
KMH
SET
SET OK
Eingabe Radumfang / Wheel size entry / Circonférence de roue Larghezza ruota / Dimensiones de la rueda / Ingave wielomvang
D
G
U
F
I
E
O
4. Radumfang FAHRRAD 1
• Mit MODE-Taste zu FAHRRAD 1 wechseln.
• SET-Taste kurz drücken, die erste Ziffer zur Eingabe blinkt.
• Mit RESET-Taste Wert einstellen, mit MODE-Taste zur
nächsten Stelle wechseln.
• Fahrrad 1 ist immer das Fahrrad mit dem Lenkerhalter
WS 1 (siehe Bild)
4. Wheel size BIKE 1
• Press MODE to change to BIKE 1.
• Press SET briefly and the first digit flashes.
• Set the value by pressing RESET, change to the next digit
by pressing MODE.
• Bike 1 is always the bike with the handlebar holder WS 1
4. Circonférence de la roue VELO 1
• A l'aide de la touche MODE passer à VELO 1.
• Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à
entrer clignote.
• Régler la valeur à l'aide de la touche REMISE A ZERO, passer
au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE.
• Le vélo 1 est toujours le vélo avec le support de guidon
WS 1 (voir illustration).
4. Larghezza ruota BICICLETTA 1
• Mediante il tasto MODE passare a BICICLETTA 1.
• Premere brevemente il tasto SET: la prima cifra, nella quale
effettuare l'immissione, lampeggia.
• Impostare il valore mediante il tasto RESET. Con il tasto
MODE passare alla posizione successiva.
• La bicicletta 1 è sempre quella con il supporto manubrio WS 1
4. Dimensiones de la rueda BICICLETA 1
• Con la tecla MODE cambiar a BICICLETA 1.
• Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de
introducción parpadea.
• Con la tecla RESET ajustar el valor, con la tecla MODE
cambiar a la siguiente cifra.
• La bicicleta 1 es siempre la bicicleta con el soporte del
manillar WS1 (véase la imagen).
4. Wielomvang FIETS 1
• Met de MODE-toets naar FIETS 1 gaan.
• De SET-toets kort indrukken, het eerste cijfer van de
instelling knippert.
• Met de RESET-toets waarde ingeven, met de MODE-toets
naar de volgende positie gaan.
• Fiets 1 is altijd de fiets met stuurhouder WS1 (zie afbeelding).
MODE
RESET
123
0,
0
SET
FAHRRAD 1
0,
0
SET
RADUMFANG
2.115
0,
0
SET
RADUMFANG
2.155
WS 1
Radumfang messen / Measure wheel size / Mesurer la roue Larghezza ruota / Dimensiones de la rueda / Wielomvang opmeten
D
G
U
F
I
E
O
0,
0
SET
RADUMFANG
2.175
• Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den
Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln.
Diesen Wert eingeben.
• Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
• Nach der letzten Stelle mit SET-Taste bestätigen.
• Dalla tabella C "Wheel Size Chart" (vedi pagina seguente)
rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota.
Immettere questo valore
• Alternativa: calcolare/rilevare la misura della ruota, WS
(tab. A o B)
• Dopo l'ultima posizione confermare con il tasto SET.
• A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño
de la rueda. Introducir este valor.
• Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda 
(tabla A o tabla B)
• Tras la última cifra confirmar con la tecla SET.
• In Tabel C "Wheel Size Chart" (zie volgende pagina) de 
met uw wielmaat overeenkomende waarde bepalen. 
Deze waarde ingeven.
• Alternatief: WS berekenen/bepalen (Tabel A of Tabel B).
• Na de laatste positie met de SET-toets bevestigen.
• Determine the correct value for your wheel size from Table
C "Wheel Size Chart" (refer to next page). Enter this value.
• Alternatively: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B).
• After the last digit, confirm by pressing SET.
• Déterminer la valeur correspondant à votre circonférence
de roue à partir du tableau C "Wheel Size Chart" (voir
page suivante). Entrer cette valeur.
• Alternative: calculer/déterminer WS (Tab. A ou tab. B).
• Après le dernier chiffre, confirmer par la touche SET.
RESET
1 2 3 …0
Wheel Size Chart
0,
0
SET
RADUMFANG
2.155
0,
0
SET
RADUMFANG
2.175
0,
0
SET
SET OK
Eingabe Radumfang / Wheel size entry / Circonférence de roue Larghezza ruota / Dimensiones de la rueda / Ingave wielomvang
5. Radumfang FAHRRAD 2
Mit MODE-Taste zu FAHRRAD 2 wechseln.
SET-Taste kurz drücken, die erste Ziffer zur Eingabe blinkt.
Mit RESET-Taste Wert einstellen, mit MODE-Taste zur
nächsten Stelle wechseln.
Fahrrad 2 ist immer das Fahrrad mit dem Lenkerhalter
WS 2 (siehe Bild).
5. Wheel size BIKE 2
Press MODE to change to BIKE2.
Press SET briefly and the first digit flashes.
Set the value by pressing RESET, change to the next digit
by pressing MODE.
Bike 2 is always the bike with the handlebar holder WS 2
5. Circonférence de la roue VELO 2
A l'aide de la touche MODE passer au VELO 2.
Appuyer brièvement sur la touche SET, le premier chiffre à
entrer clignote.
Régler la valeur à l'aide de la touche REMISE A ZERO, passer
au prochain chiffre à l'aide de la touche MODE.
Le vélo 2 est toujours le vélo avec le support de guidon WS
2 (voir illustration).
5. Larghezza ruota BICICLETTA 2
Mediante il tasto MODE passare a BICICLETTA 2.
Premere brevemente il tasto SET, la prima cifra per l'immissione lampeggia.
Mediante il tasto RESET impostare il valore, con il tasto MODE passare alla
posizione successiva.
La bicicletta 2 è sempre quella con il supporto manubrio WS 2
(vedere immagine).
5. Dimensiones de la rueda BICICLETA 2
Con la tecla MODE cambiar a BICICLETA 2.
Pulsar brevemente la tecla SET, la primera cifra de introducción parpadea.
Con la tecla RESET ajustar el valor, con la tecla MODE cambiar a la siguiente
cifra.
La bicicleta 2 es siempre la bicicleta con el soporte del manillar WS 2.
5. Wielomvang FIETS 2
Met de MODE-toets naar FIETS 2 gaan.
De SET-toets kort indrukken, het eerste cijfer van de instelling knippert.
Met de RESET-toets de waarde ingeven, met de MODE-toets naar de
volgende positie gaan.
Fiets 2 is altijd de fiets met stuurhouder WS 2 (zie afbeelding).
WS 2
WS 1
Eingabe Gesamtdaten / Total data entry / Valeurs totales Dati complessivi / Datos totales / Ingave totale gegevens
D
G
U
F
I
E
O
7. Gesamt km Rad 1+2
8. Gesamt Zeit Rad 1+2
• Eingabe wie beim Radumfang. Hier können Sie die Gesamt
Km z.B. bei Kauf dieses Gerätes von einem anderen
Fahrradcomputer übertragen.
7. Total km Bike 1+2
8. Total time Bike 1+2
• Entry as for wheel size. You can transfer the total Km, e.g.
when purchasing this device, from another bike computer
here.
7. Distance totale Velo 1+2
8. Temps total Velo 1+2
• Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vous
pouvez transférer la distance totale, par exemple lors de
l'achat de cet appareil, à partir d'un autre compteur cycle.
7. Km complessivi Bicicletta 1+2
8. Tempo complessivo Bicicletta 1+2
• Immissione come nella larghezza della ruota. Qui è possibile,
all'acquisto di questo apparecchio, trasferire, ad esempio, il
numero complessivo di km da un altro computer per
biciclette.
7. Km totales Bicicleta 1+2
8. Tiempo total Bicicleta 1+2
• Introducción como en las dimensiones de la rueda. Aquí se
puede transferir el número total de km p.ej. en caso de
compra del aparato de otro ordenador de bicicleta.
7. Totaal aantal kmh Fiets 1+2
8. Totaaltijd Fiets 1+2
• Ingave zoals bij wielomvang. Hier kunt u het totaal aantal
km overzetten van een andere fietscomputer, bijv. bij de
aanschaf van dit apparaat.
MODE
1 2 3 …0
SET
GESAMT KM
SET
GESAMT KM
00.200
SET
GESAMT KM
00.000
SET
GESAMT KM
00.200
Eingabe Kontrast / Contrast entry / Réglage contraste Immissione contrasto / Contraste / Ingave contrast
D
G
U
F
I
E
O
9. Kontrast
• MODE-Taste drücken bis KONTRAST erscheint.
• SET-Taste kurz drücken, Eingabe blinkt.
• Mit RESET-Taste Wert einstellen. 1=schwach 3=stark
• Mit SET-Taste bestätigen.
9. Contrast
• Press MODE until CONTRAST is displayed.
• Press the SET button briefly, the entry flashes.
• Set the value by pressing the RESET button. 
1 = weak, 3 = strong
• Confirm by pressing the SET button.
9. Contraste
• Appuyer sur la touche MODE jusqu'à ce que CONTRASTE
apparaisse.
• Appuyer brièvement sur la touche SET, l'entrée clignote.
• A l'aide de la touche REMISE A ZERO régler la valeur.
1 = faible, 3 = fort
• Confirmer par la touche SET.
9. Contrasto
• Premere il tasto MODE fino alla visualizzazione di CONTRASTO.
• Premere brevemente il tasto SET, il punto nel quale
effettuare l'immissione lampeggia.
• Mediante il tasto RESET impostare il valore:1=debole 3=forte
• Confermare con il tasto SET.
9. Contraste
• Pulsar la tecla MODE hasta que aparezca CONTRASTE.
• Pulsar brevemente la tecla SET, la introducción parpadea.
• Ajustar el valor con la tecla RESET. 1=débil 3=fuerte
• Confirmar con la tecla SET.
9. Contrast
• MODE-toets indrukken totdat CONTRAST verschijnt.
• SET-toets kort indrukken, instelling knippert.
• Met de RESET-toets waarde ingeven. 1=zwak, 3=sterk
• Met de SET-toets bevestigen.
123
SET
KONTRAST
SET
KONTRAST
2
SET
KONTRAST
3
SET
SET OK
Löschen / Reset / Remise à zéro Resettare / Puesta a cero / Reset
D
G
U
F
I
E
O
Anzeigen zurücksetzen
• MODE-Taste drücken bis gewünschte Funktion erscheint.
• RESET-Taste gedrückt hallten. Anzeige blinkt. Nach 2 sec
wird nur die angezeigte Funktion auf 0 zurückgesetzt.
• RESET-Taste länger als 4 sec drücken setzt die Anzeigen
von TAGES KM, FAHRZEIT, DURCH. KMH, MAX KMH 
auf Null.
Reset display
• Press MODE until the desired function is displayed.
• Hold down the RESET button. Display flashes. After 2 sec
only the displayed function is reset to 0.
• Press RESET for longer than 4 sec to reset the displays for
DAILY KM, TRAVELLING TIME, Ø KMH, MAX. KMH to zero.
Remise à zéro de l'affichage
• Appuyer sur la touche MODE jusqu'à ce que la fonction
souhaitée apparaisse. Maintenir appuyée la touche REMISE
A ZERO. L'affichage clignote. Au bout de 2 sec, seule la
fonction affichée est remise à 0.
• Appuyer sur la touche REMISE A ZERO pendant plus de 4
sec remet à zéro les affichages de DISTANCE
JOURNALIERE, TEMPS PARCOURU, Ø KMH, MAX KMH.
Ripristino display
• Premere il tasto MODE fino alla visualizzazione della funzione
desiderata.
• Tenere premuto il tasto RESET. Il display lampeggia. Dopo
2 sec. soltanto la funzione visualizzata viene riportata su 0.
• Se si tiene premuto il tasto RESET per più di 4 secondi, la
visualizzazione di KM GIORNALIERI, TEMPO DI PERCORRENZA,
KMH MEDI, KMH MAX. viene riportata su zero.
Restablecer las indicaciones
• Pulsar la tecla MODE hasta que aparezca la función deseada.
• Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.
Tras 2 segundos se restablece la función indicada a 0.
• Pulsar la tecla RESET durante más de 4 segundos establece
las indicaciones de KM DIARIOS, DURACIÓN DEL TRAYECTO,
PROMEDIO KMH, KMH MÁX. en cero.
Instellingen terugzetten
• De MODE-toets indrukken totdat de gewenste functie verschijnt.
• De RESET-toets ingedrukt houden. Instelling knippert. Na 2
sec. wordt alleen de getoonde functie op nul gezet.
• De RESET-toets langer dan 4 sec. ingedrukt houden om de
instelligen van DAGAFSTAND, RITTIJD, GEM. AANTAL KMH,
MAX. AANTAL KMH op nul te zetten.
> 2 sec
> 3,5 sec
0,
0
KMH
TAGES KM
30.10
0,
0
KMH
TAGES KM
RESET
0,
0
KMH
TAGES KM
0.00
0,
0
KMH
ALLES
RESET
Geschw.-Vergleich / Comparison speed / Comparaison de la vitesse
D
G
U
F
I
E
O
Paragone della velocità / Comparación velocidad / Vergelijking snelheid
Geschwindigkeit/Durchschnittsgeschwindigkeit
• Bei annähernd gleicher Geschwindigkeit wird gezeigt,
bei geringerer und bei höherer .
• Die Anzeige erfolgt bei allen Funktionen außer in den
Grundeinstellungen.
Speed/Average speed
• If the speed is nearly the same is displayed,
if lower then and if higher .
• It is displayed in all functions except in the basic settings.
Vitesse/vitesse moyenne
• En cas de vitesse à peu près similaire s'affiche, en cas
de vitesse plus faible et plus élevée .
• L'affichage est effectué pour toutes les fonctions sauf
dans les réglages de base.
Velocità/velocità media
• Con l'avvicinarsi della stessa velocità avviene la visualizzazione
di , in caso di velocità minore di e in caso di velocità
maggiore di .
• Questa visualizzazione avviene con tutte le funzioni eccetto
quelle nelle impostazioni base.
Velocidad / velocidad media
• En caso de velocidad casi igual se muestra , en caso de
velocidad menor y velocidad mayor .
• La indicación se realiza en todas las funciones excepto en
los ajustes básicos.
Snelheid/gemiddelde snelheid
• Bij ongeveer dezelfde snelheid wordt getoond, bij een 
lagere en bij een hogere .
• De opgave geschiedt bij alle functies behalve de
basisinstellingen.
24,
5
KMH
DURCH. KMH
24,14
31,
5
KMH
DURCH. KMH
24,14
20,
5
KMH
DURCH. KMH
24,14
Remarques générales Observaciones generalesF I E OOsservazioni generali Algemene opmerkingen
Pile:
1 pile-bouton lithium 2032, 3V
Le changement de pile est affiché est
affiché sur l'écran.
Changement de pile
•En cas de changement de pile,
CIRCONFERENCE DE LA ROUE 1/2,
LANGUE, KMH/MPH, DISTANCE TOTALE
et TEMPS TOTAL restent en mémoire et
ne doivent pas être à nouveau rentrés.
• Faire attention au plus et au moins, lorsque
le compartiment de la pile est ouvert,
vous devez voir le côté PLUS de la pile !
•En cas de déplacement du joint
d'étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de la pile, seul
l'heure et le contraste doivent être
à nouveau rentrée.
Garantie
Nous sommes responsables, vis-à-vis de
notre partenaire contractuel respectif, des
vices conformément aux prescriptions légales.
Les piles sont exclues de la garantie.
Batteria:
1 batteria a bottone in litio 2032, 3V.
La sostituzione della batteria viene
visualizzata sul display.
Sostituzione delle batterie
• Con la sostituzione della batteria la
LARGHEZZA DELLA RUOTA, la LINGUA,
KMH/MPH, i KM COMPLESSIVI e il TEMPO
COMPLESSIVO restano memorizzati e non
devono essere nuovamente inseriti.
• Fare attenzione al lato positivo e a quello
negativo. Quando il vano della batteria è
aperto vi trovate di fronte al lato positivo.
•Inserire nuovamente l'anello di gomma se
questo dovesse spostarsi.
• Dopo la sostituzione della batteria è
necessario immettere soltanto l'orologio.
Garanzia
Rispondiamo dei vizi nei confronti della parte
contraente secondo le norme di legge. Le
batterie sono escluse dalla garanzia.
Pila:
1 pila de litio tipo botón 2032, 3V.
El cambio de pila se muestra en la pantalla.
Cambio de pila
• Si se cambia la pila DIMENSIONES DE LA
RUEDA, IDIOMA, KMH/MPH, KM
TOTALES y TIEMPO TOTAL permanecen
guardadas y no deben ser introducidas
de nuevo.
• Respetar el + y el -. Con el
compartimento de la batería abierto tiene
que verse el + de la pila.
•Si la junta de estanquidad está
desplazada, volver a colocarla.
• Tras el cambio de pila debe introducirse
de nuevo la hora.
Garantía
Nos responsabilizamos ante nuestra
correspondiente parte contratante por los
defectos según las disposiciones legales.
Las pilas no están incluidas en la garantía.
Batterij:
1 Lithium knoopbatterij 2032, 3V.
Vervangen van batterij wordt in het display
aangegeven.
Batterijen wisselen
• Bij het vervangen van de batterij blijven
WIELOMVANG, TAAL, KMH/MPH, TOTAAL
AANTAL KM en TOTAALTIJD opgeslagen en
hoeven niet opnieuw ingegeven te worden.
•Let op PLUS en MIN, bij een geopend
batterijvak moet de PLUS-kant van de
batterij te zien zijn!
•Indien dichtingsring los zit, er weer
inleggen.
•Na het vervangen van de batterij moet
alleen de tijd opnieuw ingegeven worden.
Garantie
Wij zijn volgens de wettelijke voorschriften
tegenover onze respectievelijke
contractpartners aansprakelijk voor
gebreken. Batterijen zijn uitgesloten van
garantie.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Sigma BC 1106 Instalation Instructions

Catégorie
Accessoires de vélo
Taper
Instalation Instructions

dans d''autres langues