Fritsch Laser Particle Sizer ANALYSETTE 22 NT Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
ANALYSETTE 22
APPAREIL DE MESURE GANULOMÉTRIQUE PAR LASER
Manuel d'ulisaon
FRITSCH NanoTec
Valable à parr de : 22.8000/0001
Lire les instrucons avant de commencer tout travail !
Traducon du manuel d'ulisaon d'origine
Édion 02/2020 indice 004
Fritsch GmbH
Broyage et Granulométrie
Industriestraße 8
D - 55743 Idar-Oberstein
Téléphone : +49 (0) 6784/ 70-0
Fax : +49 (0) 6784/ 70-11
Courriel : deoliveira@fritsch-france.fr
Internet : www.fritsch-sizing.fr
Cercaon et conformité CE
Fritsch GmbH est cerée par SGS-TÜV Saar GmbH.
Lors d'un audit, il a été établi que Fritsch GmbH sasfait aux exigences de
la norme DIN EN ISO 9001:2015.
La déclaraon de conformité ci-jointe décrit les direcves auxquelles l'ap-
pareil Fritsch répond, ce qui lui permet de porter le sigle de conformité
CE.
Cercaon
Conformité CE
Cercaon et conformité CE
- 3 -
Table des maères
1 Consignes de sécurité et ulisaon............................................... 8
1.1 Exigences vis-à-vis de l'ulisateur.......................................... 8
1.2 Ulisaon conforme.............................................................. 9
1.3 Devoirs de l'exploitant........................................................... 9
1.4 Menons de danger et symboles ulisés............................. 10
1.5 Menons de danger ulisées sur l'appareil......................... 12
1.6 Consigne pour la sécurité de l'appareil................................ 13
1.6.1 Laser.................................................................................. 14
1.6.2 Ultrasons........................................................................... 15
1.7 Disposifs de protecon...................................................... 16
1.8 Sécurité électrique............................................................... 16
2Caractérisques techniques........................................................ 17
2.1 Dimensions.......................................................................... 17
2.2 Poids..................................................................................... 17
2.3 Bruit de fonconnement...................................................... 17
2.4 Tension................................................................................. 17
2.5 Intensité absorbée............................................................... 18
2.6 Puissance absorbée.............................................................. 18
2.7 Fusibles électriques.............................................................. 18
2.8 Plages de mesure................................................................. 18
3Installaon................................................................................... 19
3.1 Transport.............................................................................. 19
3.2 Déballage............................................................................. 19
3.3 Mise en place....................................................................... 21
3.4 Démontage du disposif de blocage de l'unité de mesure.. 23
3.5 Coret d'accessoires............................................................ 24
3.5.1 Mallee d'accessoires 1 - Module de dispersion par voie
humide/sèche................................................................... 24
3.5.2 Mallee d'accessoires 2 - Module de dispersion par voie
sèche................................................................................. 24
3.5.3 Mallee d'accessoires 3 - Entonnoirs à poudre................ 24
3.6 Raccordement électrique..................................................... 25
3.6.1 Fusibles électriques........................................................... 25
3.6.2 Stabilité de la tension du réseau électrique...................... 25
3.6.3 Adaptaon au réseau électrique....................................... 25
4 Mise en service............................................................................ 26
4.1 Raccordement de l'unité de mesure.................................... 26
4.2 Raccordements des modules d'alimentaon....................... 27
4.2.1 Module de dispersion par voie humide............................ 27
4.2.2 Module de dispersion par voie humide pour petes
quantés SVA.................................................................... 29
Table des maères
- 4 -
4.2.3 Module de dispersion par voie humide pour petes
quantés SVM................................................................... 31
4.2.4 Module de dispersion par voie sèche............................... 32
4.2.4.1 Caractérisques techniques air comprimé.................... 33
4.2.4.2 Raccordement d'air comprimé....................................... 33
4.2.4.3 Caractérisques techniques aspirateur.......................... 34
4.2.4.4 Raccordement de l'aspiraon........................................ 34
4.2.4.5 Montage et posionnement de la trémie d'alimenta-
on à vibraons............................................................. 36
4.2.4.6 Raccord de la trémie d'alimentaon à vibraons.......... 37
4.2.4.7 Raccordement du roir de la cellule de mesure............ 39
4.2.5 Trémie à gravité................................................................. 41
4.2.5.1 Caractérisques techniques aspirateur.......................... 42
4.2.5.2 Raccordement de l'aspiraon........................................ 43
4.2.5.3 Montage et posionnement de la trémie d'alimenta-
on à vibraons............................................................. 44
4.2.5.4 Raccord de la trémie d'alimentaon à vibraons.......... 45
4.2.5.5 Raccordement du roir de la cellule de mesure............ 46
4.3 Préparaon de l'ordinateur.................................................. 47
4.4 Contrôle de la communicaon............................................. 50
5 Modules d'alimentaon.............................................................. 51
5.1 Module de dispersion par voie humide............................... 51
5.1.1 Structure du module de dispersion par voie humide........ 51
5.1.2 Sélecon des liquides........................................................ 51
5.1.3 Remplissage du circuit de mesure..................................... 53
5.1.4 Ajout de l'échanllon........................................................ 54
5.2 Module de dispersion par voie humide pour petes quan-
tés SVA............................................................................... 55
5.2.1 Structure du module de dispersion par voie humide pour
petes quantés SVA........................................................ 55
5.2.2 Sélecon des liquides requis pour la SVA.......................... 55
5.2.3 Remplissage du circuit de mesure..................................... 57
5.2.4 Ajout de l'échanllon........................................................ 58
5.3 Module de dispersion par voie humide pour petes quan-
tés SVM.............................................................................. 59
5.3.1 Structure du module de dispersion par voie humide pour
petes quantés SVM....................................................... 59
5.3.2 Sélecon des liquides requis pour la SVM........................ 59
5.3.3 Remplissage du circuit de mesure de la SVM.................... 62
5.3.4 Ajout de l'échanllon........................................................ 64
5.4 Module de dispersion par voie sèche.................................. 65
5.4.1 Structure du module de dispersion par voie sèche........... 65
5.4.2 Réglage de la pression....................................................... 66
5.4.3 Ajout de l'échanllon........................................................ 66
Table des maères
- 5 -
5.4.4 Réglage de la trémie d'alimentaon à vibraons.............. 66
5.4.4.1 Opmisaon des vibraons de la trémie d'alimenta-
on................................................................................. 68
5.5 Trémie à gravité.................................................................... 69
5.5.1 Structure de la trémie à gravité........................................ 69
5.5.2 Ajout de l'échanllon........................................................ 69
5.5.3 Réglage de la trémie d'alimentaon à vibraons.............. 70
5.5.3.1 Opmisaon des vibraons de la trémie d'alimenta-
on................................................................................. 71
6 Travailler avec l'appareil.............................................................. 72
6.1 Remplacement de la cellule de mesure............................... 72
6.2 Modules de dispersion par voie humide.............................. 73
6.2.1 Fritsch Standard F500....................................................... 73
6.2.2 Dispersion d'échanllons diciles à humecter................. 75
6.2.3 Mesure d'échanllons peu solubles.................................. 75
6.3 Module de dispersion par voie sèche et trémie à gravité.... 76
6.3.1 Sélecon de la trémie d'alimentaon à vibraons........... 76
6.3.2 Fritsch Standard F70......................................................... 76
7 Accessoires................................................................................... 79
7.1 Transformaon du module de dispersion par voie sèche en
trémie à gravité.................................................................... 79
7.2 Échanllonneur automaque du module de dispersion par
voie humide......................................................................... 80
7.2.1 Fonconnement de l'échanllonneur automaque......... 80
7.2.2 Raccordements de l'échanllonneur automaque........... 80
7.2.3 Installaon de l'échanllonneur automaque.................. 80
7.2.4 Panneau de commande.................................................... 81
7.2.5 Travail avec l'échanllonneur automaque...................... 82
7.2.6 Procédure standard opéraonnelle échanllonneur
automaque (MaS control)............................................... 82
7.3 Kit de transformaon Extended pour le module de disper-
sion par voie humide pour petes quantés SVA................ 85
7.4 Kit de pompe immergée...................................................... 85
8Neoyage..................................................................................... 86
8.1 Neoyage des appareils....................................................... 86
8.2 Neoyage des exibles........................................................ 86
8.3 Neoyage de la cellule de mesure humide.......................... 86
8.3.1 Structure de la surface de mesure.................................... 87
8.3.2 Préparafs......................................................................... 88
8.3.3 Vidange de l'installaon.................................................... 88
8.3.4 Démontage de la cellule de mesure humide.................... 89
8.3.5 Neoyage des verres de cellule de mesure...................... 91
8.3.5.1 Verre de cellule de mesure avant................................... 91
8.3.5.2 Verre de cellule de mesure xe...................................... 92
Table des maères
- 6 -
8.3.6 Disque de débit................................................................. 92
8.3.7 Bagues d'étanchéité.......................................................... 92
8.3.8 Montage de la cellule de mesure humide......................... 93
8.3.9 Contrôle de l'étanchéité de la cellule de mesure
humide.............................................................................. 94
8.4 Neoyage du module de dispersion par voie sèche et de la
trémie à gravité.................................................................... 95
8.5 Neoyage de la cellule de mesure sèche............................. 95
8.5.1 Structure de la cellule de mesure sèche........................... 96
8.5.2 Démontage de la cellule de mesure sèche....................... 96
8.5.3 Neoyage des verres de cellule de mesure...................... 97
8.5.3.1 Verre de cellule de mesure avant................................... 97
8.5.3.2 Verre de cellule de mesure arrière................................. 98
8.5.4 Socle.................................................................................. 98
8.5.5 Montage de la cellule de mesure sèche............................ 98
9 Maintenance................................................................................ 99
9.1 Remplacement de exible sur les modules de dispersion
par voie humide................................................................. 100
10 Liste de contrôle pour le dépannage......................................... 101
11 Éliminaon................................................................................. 102
12 Clauses de garane.................................................................... 103
13 Clause de non-responsabilité.................................................... 105
14 Journal de sécurité..................................................................... 107
15 Index........................................................................................... 109
Table des maères
- 7 -
1 Consignes de sécurité et ulisaon
1.1 Exigences vis-à-vis de l'ulisateur
Le présent guide d'ulisaon est desné aux personnes chargées de la
commande et de la surveillance [ERROR: Missing denion for variable
"gerätename_standardmodule"!]. Le guide d'ulisaon et en parculier
les consignes de sécurité doivent être respectés par toutes les personnes
qui travaillent sur et avec l'appareil. Il convient en outre de respecter les
règlements et les direcves de prévenon des accidents en vigueur sur le
lieu d'exploitaon. Le guide d'ulisaon doit être conservé en perma-
nence sur le lieu d'exploitaon [ERROR: Missing denion for variable
"gerätename_standardmodule"!].
Les personnes sourant de troubles de santé ou d'une fague excessive,
ou se trouvant sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments,
n'ont pas le droit de se servir de l'appareil.
[ERROR: Missing denion for variable "anfanggerätename"!] doit uni-
quement être ulisé par des personnes autorisées et maintenue et
réparé par des spécialistes formés en conséquence. Seul un personnel
possédant une qualicaon technique correspondante a le droit de pro-
céder à tous les travaux de mise en service, de maintenance et de répa-
raon ! Le personnel qualié regroupe les personnes qui, en raison de
leur formaon, de leur expérience et des instrucons reçues ainsi que de
leurs connaissances des condions d'exploitaon, des règlements de pré-
venon des accidents, des disposions et normes en vigueur, ont été
autorisées par le responsable de la sécurité de l'installaon à procéder
aux opéraons requises et sont à même de détecter les éventuels dan-
gers et de les éviter (dénion relave aux agents spécialisés selon
CEI 364).
An d'éviter toute mise en danger des ulisateurs, il faut respecter les
instrucons gurant dans ce guide.
Il faut immédiatement éliminer les défauts nuisant à la sécurité des per-
sonnes, [ERROR: Missing denion for variable "gerätename_standard-
module"!] ou d'autres biens matériels. Les consignes suivantes ont pour
but d'assurer aussi bien la sécurité personnelle du personnel opérateur
que la sécurité des produits décrits et des appareils raccordés : seul un
personnel possédant une qualicaon technique correspondante a le
droit de procéder à tous les travaux de maintenance et de réparaon !
Ce guide d'ulisaon ne constue pas une descripon technique com-
plète. La descripon ne traite que des éléments requis pour uliser l'ins-
tallaon et conserver son aptude à l'usage.
Fritsch a élaboré et vérié le présent guide d'ulisaon avec le plus grand
soin. Cependant, aucune garane concernant l'intégralité et l'absence
d'erreur ne peut être donnée.
Sous réserve de modicaons techniques.
Consignes de sécurité et ulisaon
- 8 -
1.2 Ulisaon conforme
L'ANALYSETTE 22 est un appareil à ulisaon universelle qui dénit la dis-
tribuon granulométrique de suspensions, d'émulsions et de maères
solides. Il est ulisé principalement dans la recherche et le développe-
ment et dans les opéraons de contrôle de qualité et des process.
L'ANALYSETTE 22 détermine la distribuon granulométrique à l'aide de la
méthode brevetée par FRITSCH qui ulise une cellule de mesure posi-
onnable dans un rayon laser convergent.
Le granulomètre laser décrit ici est un matériel à uliser en environne-
ment industriel. L'appareil en service conent des composants sous ten-
sion ainsi que des sources de rayonnement laser pouvant être dange-
reux. Toute dépose non autorisée des capots, par exemple, ou une
maintenance insusante peut ainsi provoquer de graves dommages
matériels voire des lésions corporelles graves.
1.3 Devoirs de l'exploitant
Avant d'uliser [ERROR: Missing denion for variable "diegeräte-
name_klein"!], il faut lire avec soin et comprendre ce guide. L'ulisaon
[ERROR: Missing denion for variable "gerätename_standardmo-
dule"!] nécessite des connaissances spéciales et ne doit être eectuée
que par des ulisateurs industriels.
Le personnel opérateur doit connaître le contenu du guide d'ulisaon. Il
est donc très important que le présent guide d'ulisaon soit vraiment
remis à ces personnes. Il faut veiller à ce que le guide d'ulisaon reste
toujours au niveau de l'appareil.
[ERROR: Missing denion for variable "anfanggerätename"!] doit
exclusivement être ulisée dans le cadre des possibilités d'usage présen-
tées dans ce guide et dans le cadre des direcves menonnées dans ce
guide. Dans le cas d'une infracon ou d'une ulisaon non conforme, le
client est pleinement responsable de la fonconnalité [ERROR: Missing
denion for variable "gerätename_standardmodule"!] ou des dom-
mages ou blessures résultant du non-respect de cee obligaon.
En ulisant [ERROR: Missing denion for variable "diegeräte-
name_klein"!], le client convient et reconnaît que les défauts, dérange-
ments ou dysfonconnements ne peuvent pas être exclus en totalité.
Pour éviter les risques consécufs ou les dommages se produisant d'au-
tres manières et concernant les personnes ou la propriété ou tout autre
dommage direct ou indirect, les clients doivent prendre des mesures de
sécurité susantes et intégrales pendant le travail avec l'appareil.
Fritsch GmbH ne peut pas surveiller que ce guide ainsi que les condions
et méthodes lors de l'installaon, l'exploitaon, l'ulisaon et la mainte-
nance [ERROR: Missing denion for variable "gerätename_standard-
module"!] sont respectés. Une exécuon non conforme de l'installaon
risque d'entraîner des dommages matériels et de mere en danger les
personnes. C'est pourquoi nous déclinons toute responsabilité pour les
pertes, les dommages et les frais résultant d'une installaon incorrecte,
d'une exploitaon non conforme et d'une ulisaon et une maintenance
erronées ou en relaon avec cela de quelque manière que ce soit.
Consignes de sécurité et ulisaon
- 9 -
Les règlements de prévenon des accidents en vigueur doivent être res-
pectés.
Les règlementaons générales ainsi que toute autre réglementaon en
vigueur concernant la protecon de l'environnement doivent être res-
pectées.
1.4 Menons de danger et symboles ulisés
Dans le présent guide, les consignes de sécurité sont accompagnées de
symboles. Les consignes de sécurité sont introduites par des mots-clés
qui expriment le degré du danger.
DANGER !
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique
une situaon dangereuse imminente qui, si elle n'est
pas évitée, entraîne la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique
une situaon éventuellement dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, risque d'entraîner la mort ou des bles-
sures graves.
ATTENTION !
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique
une situaon éventuellement dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, risque d'entraîner des blessures béni-
gnes ou légères.
REMARQUE !
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique
une situaon éventuellement dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages
matériels.
Pour arer l'aenon sur des dangers spéciaux, les symboles suivants
sont ulisés dans les consignes de sécurité :
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité spéciales
Consignes de sécurité et ulisaon
- 10 -
DANGER !
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique
une situaon dangereuse imminente causée par le cou-
rant électrique. Si ce genre de consigne est ignoré, des
blessures graves voire mortelles en sont la consé-
quence.
DANGER !
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accom-
pagne les contenus et les instrucons relaves à l'uli‐
saon conforme de la machine dans des atmosphères
explosives ou avec des substances explosives. Si ce
genre de consigne est ignoré, des blessures graves voire
mortelles en sont la conséquence.
DANGER !
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accom-
pagne les contenus et les instrucons relaves à l'uli‐
saon conforme de la machine avec des maères
inammables. Si ce genre de consigne est ignoré, des
blessures graves voire mortelles en sont la consé-
quence.
AVERTISSEMENT !
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique
une situaon dangereuse imminente causée par des
pièces en mouvement. Si ce genre de consigne est
ignoré, des blessures des mains peuvent en être la con-
séquence.
AVERTISSEMENT !
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique
une situaon dangereuse imminente causée par des
surfaces brûlantes. Si ce genre de consignes est ignoré,
le contact de la peau avec les surfaces brûlantes peut
entraîner des brûlures cutanées graves.
Les consignes de sécurité peuvent se rapporter à certaines modalités
d'acon bien parculières. Ce genre de consignes de sécurité est intégré
dans la modalité d'acon an de ne pas interrompre le ux de lecture
lors de l'exécuon de l'acon. Les mots-clés décrits ci-dessus sont u‐
lisés.
Consignes de sécurité dans les modalités
d'acon
Consignes de sécurité et ulisaon
- 11 -
Exemple :
1. Desserrer la vis.
2.
ATTENTION !
Risque de pincement au niveau du couvercle.
Fermer le couvercle avec précauon.
3. Resserrer la vis.
Ce symbole met en évidence les conseils et recomman-
daons ules ainsi que les informaons concernant une
exploitaon ecace et sans défaut.
Les marquages suivants sont ulisés pour mere en évidence les moda-
lités d'acon, les résultats, les listes, les renvois et autres éléments :
Marquage Explicaon
1., 2., 3. ...
Modalités d'acon étape par étape
ðRésultats des étapes de l'acon
Renvois à des paragraphes de ce guide et aux
documents également valables
Listes sans ordre déterminé
[Bouton] Éléments de commande (p. ex. boutons, com-
mutateurs), éléments d'achage (p. ex.
témoins)
« Achage » Éléments achés à l'écran (p. ex. boutons de
commande, aectaon de touches de foncon)
1.5 Menons de danger ulisées sur l'appareil
Les averssements relafs au rayonnement laser se trouvent au dos de
l'appareil.
Ceux-ci sont expliqués dans la suite de ce document.
Ne pas rerer les plaquees indicatrices et les panneaux d'aversse‐
ment.
Conseils et recommandaons
Autres marquages
Consignes de sécurité et ulisaon
- 12 -
Aenon ! Mise en garde relave au rayon laser
1.6 Consigne pour la sécurité de l'appareil
nCet appareil de mesure granulométrique a été conçu en tenant par‐
culièrement compte de la sécurité de l'ulisateur, des risques rési-
duels n'étant pourtant pas à exclure.
nL'appareil doit être ulisé uniquement aux ns décrites au chapitre
Ä
Chapitre 1 « Consignes de sécurité et ulisaon » à la page 8.
nN'uliser que les accessoires originaux et les pièces de rechange ori-
ginales. Le non-respect de cee consigne peut remere en cause le
fonconnement de la machine.
nDurant tous les travaux, observer un comportement prudent an
d'éviter tout risque d'accident.
DANGER !
Risque d'explosion
La mesure de maères oxydables (métaux,
maères organiques, bois, charbons, plasque,
etc.) présente un risque de combuson spontanée
(coup de poussière) si la fracon ne dépasse un
certain pourcentage. Lors du broyage de ce genre
de maères, il est donc indispensable de prendre
des mesures de sécurité parculières (broyage en
suspension par ex.) et les travaux doivent être réa-
lisés sous la surveillance d'un spécialiste.
L'appareil n'est pas équipé d'une protecon andé‐
agrante et il n'est pas adapté à la mesure de
maères explosives, inammables ou comburantes.
L'appareil ne doit en aucun cas être ulisé dans un
environnement électro-conducteur, poussiéreux ou
humide.
Il est interdit d'uliser des liquides facilement
inammables et combusbles comme des alcools,
des cétones ou essences.
DANGER !
Tension secteur
Ne laisser pénétrer aucun liquide dans l'appareil.
Consignes de sécurité et ulisaon
- 13 -
AVERTISSEMENT !
Respecter les valeurs d'exposion gurant dans les
direcves de sécurité en vigueur. Le cas échéant,
assurer une aéraon susante ou uliser la machine
sous une hoe.
nLes transformaons arbitraires de l'appareil entraînent la perte de la
conformité aux direcves européennes telle qu'elle a été déclarée
par Fritsch, ainsi que la perte du droit à garane.
nEn cas de quesons ou de problèmes demeurant après la lecture du
guide d'ulisaon, ne pas hésiter à s'adresser à notre personnel spé-
cialisé.
1.6.1 Laser
NanoTec
2 lasers à semi-conducteur
Laser 1 : longueur d'onde 532 nm, puissance de 10 mW
Laser 2 : longueur d'onde 850 nm, puissance de 20 mW
Les lasers ulisés sont catégorisés de Classe 3b EN 60825-1/11.2001 et
leur ulisaon doit avoir lieu impéravement en respectant les consignes
de sécurité de la norme EN 60825, Pares 1 et 2, et les consignes de
sécurité de l'inspecon allemande du travail. L'opérateur est tenu de s'in-
former des risques inhérents à la manipulaon des rayons laser avant
d'uliser la machine.
AVERTISSEMENT !
Rayonnement laser
Les appareils équipés de lasers des classes 3B et 4 sont
dangereux pour les yeux au point qu'une exposion de
0,25 s sut à endommager durablement la réne. Par
conséquent, toute personne devant faire fonconner
l'appareil avec le capot ouvert dans le cadre de répara-
ons ou d'opéraons de maintenance doit impérave‐
ment porter des lunees de protecon appropriées.
Ces lunees de protecon doivent être adaptées à la
longueur d'onde du laser ulisé.
Consignes de sécurité et ulisaon
- 14 -
AVERTISSEMENT !
Rayonnement laser
Eviter tout regard direct dans le rayon laser.
Empêcher toute pénétraon d'un objet rééchis‐
sant dans le rayon laser.
Lors des travaux de réglage et de maintenance sur
le laser ouvert, toujours porter des lunees de pro-
tecon appropriées. (< 10 mW, 532 et 940 nm).
Il n'est pas indispensable de désigner une personne comme responsable
de la protecon laser pour l'ANALYSETTE 22 car les sources de rayonne-
ment sont enèrement encapsulées et absolument inaccessibles.
L'ANALYSETTE 22 fait pare de la classe de protecon laser 1 selon la
norme EN 60825.
Le laser est automaquement désacvé lorsque le roir
de la cellule de mesure est reré.
1.6.2 Ultrasons
REMARQUE !
Ne jamais uliser la cuve à échanllons sans
liquide.
Ne pas intervenir sur le liquide au cours de l'exposi-
on aux ultrasons.
L'émeeur à ultrasons intégré dans le module de dispersion par voie
humide a une puissance pouvant aeindre 120 W et une fréquence de
40 kHz. Il transforme l'énergie électrique en ondes ultrasoniques, qui se
répandent dans le liquide et provoquent un phénomène appelé cavita-
on. La cavitaon détruit les agglomérats tout en provoquant le déga-
zage du liquide.
Le bruit de la cavitaon évolue au cours du dégazage, les émissions
sonores inhérentes survenant en n de l'opéraon sont supprimés et
l'appareil fonconne ainsi plus silencieusement. Le niveau réduit d'émis-
sions acousques ne signie pas que la puissance ultrasonique baisse,
mais plutôt que le dégazage se termine.
Consignes de sécurité et ulisaon
- 15 -
DANGER !
Risque d'explosion, matériaux inammables
Il est interdit d'uliser des liquides facilement
inammables et combusbles comme des alcools,
des cétones ou essences, et des produits chimiques
contenant ou dégageant des chlorures (certains
produits désinfectants, détergents ménagers et
produits pour lave-vaisselle) dans le module de dis-
persion. Voir
Ä
Chapitre 5.1.2 « Sélecon des
liquides » à la page 51.
En cas de fonconnement prolongé, le liquide
s'échaue et il est donc indispensable de contrôler
la température.
Ne jamais uliser de liquide agressif (comme des
acides puissances, des soluons salines à forte con-
centraon).
1.7 Disposifs de protecon
Les disposifs de protecon, comme les couvercles, doivent être ulisés
de manière conforme et ne doivent être ni mis hors service ni rerés.
1.8 Sécurité électrique
Raccorder l'unité de mesure et les modules d'alimentaon à une alimen-
taon secteur protégée par un disjoncteur diérenel.
Les interrupteurs secteur déconnectent les appareils du secteur sur les
deux pôles.
Le fusible secteur fait oce de protecon an‐surcharge.
Consignes de sécurité et ulisaon
- 16 -
2 Caractérisques techniques
2.1 Dimensions
Unités de mesure :
nNanoTec: 53 x 65 x 35 cm (l x P x H)
Modules d'alimentaon :
nModules de dispersion par voie humide : 32 x 65 x 44 cm (l x P x H)
nModule de dispersion par voie humide pour petes quantés SVA :
32 x 65 x 44 cm (l x P x H)
nModule de dispersion par voie humide pour petes quantés SVM :
14 x 33 cm (Ø x H)
nModule de dispersion par voie sèche : 36 x 65 x 75 cm (l x P x H)
nTrémie à gravité : 36 x 65 x 75 cm (l x P x H)
Accessoires :
nÉchanllonneur : 31 x 58 x 22 cm (l x P x H)
2.2 Poids
Unité de mesure :
nNanoTec 39 kg nets
Modules d'alimentaon :
nModules de dispersion par voie humide 30,8 kg
nModule de dispersion par voie humide pour petes quantés SVA
35,8 kg
nModule de dispersion par voie humide pour petes quantés SVM
8 kg
nModule de dispersion par voie sèche 25 kg
nTrémie à gravité 24,6 kg
Accessoires :
nÉchanllonneur 9,4 kg
2.3 Bruit de fonconnement
Niveau sonore mesuré au poste de travail LpA<70 dB(A).
2.4 Tension
Tension alternave monophasée 100-120 V / 200-240 V ± 10%.
Caractérisques techniques
- 17 -
2.5 Intensité absorbée
L'intensité maximum absorbée est de 0,2 A pour l'unité de mesure et de
0,4 A pour les modules de dispersion.
2.6 Puissance absorbée
La puissance absorbée maximale s'élève à 50 W (unité de mesure) et à
100 W (module d'alimentaon).
2.7 Fusibles électriques
2 x 2 A fusibles, dans l'unité de mesure et dans le module de dispersion
par voie sèche ;
2 x 2 A fusibles, dans le module de dispersion par voie humide.
2.8 Plages de mesure
ANALYSETTE 22 NanoTec
Dispersion par voie humide : 0,01-2100 µm
Dispersion par voie sèche : 0,1 - 2100 µm
Plages de mesure disponibles :
0,01 - 45 µm / 15 - 2100 µm / 0,01 - 2100 µm
Caractérisques techniques
- 18 -
3 Installaon
3.1 Transport
DANGER !
Ne pas marcher sous la palee de transport durant le
transport.
AVERTISSEMENT !
Un levage non conforme peut entraîner des blessures
corporelles ou des dommages matériels. La machine
doit uniquement être soulevée avec l'équipement
approprié et en faisant appel à du personnel qualié !
Les appareils de mesure granulométrique par laser Fritsch sont livrés
dans des caisses en bois sur palees. Veiller à ne jamais basculer ni
empiler ces caisses. Les appareils de mesure granulométriques doivent
être transportés et stockés dans leur emballage et à l'abri des intempé-
ries et des inuences extérieures.
Le transport sur de longues distances doit toujours être eectué dans
l'emballage d'origine Fritsch.
Les avaries dues à un transport non conforme ne donnent droit à aucun
remplacement ni prestaon de garane.
3.2 Déballage
L'unité de mesure et le module de dispersion sont
emballés dans une seule caisse. En cas de commande de
deux modules d'alimentaon ou plus, ils sont livrés dans
des caisses séparées. Procéder comme suit pour
déballer les appareils.
Comparer le matériel livré avec la commande passée. En cas de livraison
incomplète et/ou de dommages dus au transport, informer immédiate-
ment le transporteur et FRITSCH GmbH sous 24 heures. Les réclamaons
reçue plus tard ne peuvent plus être prises en compte.
Installaon
- 19 -
Ouvrir la caisse uniquement lorsque les èches sont dirigées vers le haut.
Rerer l'emballage de transport selon la procédure décrite dans les
images suivantes.
1. Rerer les clous qui xent le couvercle sur la caisse puis rerer le
couvercle.
2. La mallee d'accessoires se trouve directement sous le couvercle.
Rerer le mallee.
3. Rerer ensuite les premiers blocs de mousse.
4.
REMARQUE !
Les poignées supérieures ne sont pas desnées
au transport, elles doivent permere d'extraire le
roir de la cellule de mesure.
Installaon
- 20 -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Fritsch Laser Particle Sizer ANALYSETTE 22 NT Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi