Ryobi AG402 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE
Cette meuleuse angulaire a été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et
sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire attentivement le manuel
d’utilisation avant d’utiliser cet outil.
Merci de votre achat.
MANUEL D’UTILISATION
MEULEUSE ANGULAIRE DE
115 mm
(4
-
1/2 po)
DOUBLE ISOLATION
AG402
2
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Garantie ........................................................................................................................................................................... 2
Règles de sécurité générales .......................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité particulières ...................................................................................................................................... 4
Symboles ......................................................................................................................................................................5-6
 Caractéristiques électriques ............................................................................................................................................ 7
 Caractéristiques .............................................................................................................................................................. 8
 Assemblage ..................................................................................................................................................................... 9
Utilisation ..................................................................................................................................................................10-11
Reglages ........................................................................................................................................................................ 12
Entretien ........................................................................................................................................................................ 13
Commande de pièces/réparation ...................................................................................................................Page arrière
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la conception
de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et
à entretenir.
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil motorisé RYOBI® au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni
en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date
d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de
cet outil motorisé RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
3
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-
respect de toutes les instructions ci-dessous peut en-
traîner un choc électrique, un incendie et/ou des bles-
sures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
Garder l’espace de travail propre et bien éclairé. Les
établis encombrés et les endroits sombres sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produ-
isent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou
vapeurs.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche
polarisée (une broche est plus large que l’autre). Cette fiche
ne peut être branchée sur une prise polarisée que dans un
seul sens. Si la fiche ne peut pas être insérée dans la prise,
l’inverser. Si vous ne pouvez toujours pas être l’insérer,
faire installer une prise polarisée par un électricien qualifié.
Ne pas modifier la fiche, de quelque façon que ce soit. La
double isolation élimine le besoin de cordon d’alimentation
à trois fils et d’un circuit secteur mis à la terre.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. emplacer
immédiatement teut cordon endommagé. Un cordon
endommagé accroît le risque d’électrocution.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spéci-
alement conçu à cet effet, marqué « W-A » ou « W ». Ces
cordons réduisent les risques de choc électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
d’alcool, de drogues ou de médicaments. Un simple mo-
ment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil motorisé peut
entraîner des blessures graves.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart
des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux et
cheveux longs peuvent être pris dans les pièces en mouve-
ment.
Éviter les démarrages accidentels. Sassurer que
l’interrupteur est sur arrêt avant de brancher l’outil. Porter
des outils avec le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils
lorsque l’interrupteur est sur marche favorise les accidents.
Retirer les outils et clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Un outil ou une clé laissé attaché sur une pièce
rotative de l’outil peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation im-
prévue.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une pro-
tection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un masque
antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un casque ou
d’une protection auditive est recommandé.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou cou-
vrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et ch-
eveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Utiliser des serre-joint ou un autre système approprié
pour maintenir fermement la pièce sur une surface
stable. Une pièce tenue à la main ou contre son corps
est instable et peut causer une perte de contrôle.
Ne pas forcer l’outil. Utiliser un outil approprié pour le
travail. Un outil approprié exécutera le travail efficacement
et dans de meilleures conditions de sécurité s’il est utilisé
conformément à l’usage auquel il est destiné.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de
le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil ne pouvant
pas être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit
être réparé.
Débrancher l’outil avant d’effectuer des réglages, de
changer d’accessoire ou de ranger l’outil. Ces mesures
de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil.
Ranger les outils non utilisés hors de portée des enfants
et des personnes n’ayant pas reçu de formation adéquate.
Entre les mains de personnes n’ayant pas reçu de formation
adéquate, les outils sont dangereux.
Entretenir soigneusement les outils. Garder les outils bien
affûtés et propres. Des outils correctement entretenus et dont
les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se bloquer
et sont plus faciles à contrôler.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée, grippée
ou brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de dom-
mages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau.
De nombreux d’accidents sont causés par des outils mal
entretenus.
Utiliser exclusivement les accessoires recommans par le
fabricant pour le modèle d’outil. Des accessoires appropriés
pour un outil peuvent être dangereux s’ils sont utilisés avec
un autre.
Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour
le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence,
de produits à base de pétrole ou de solvants puissants pour
nettoyer l’outil. Le respect de cette instruction réduit le risque
de perte de contrôle et de dégâts au plastique du boîtier.
4
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Toujours utiliser le garant correct avec la meule.
Un garant protège l’opérateur des fragments de roue
cassés.
La puissance nominale des accessoires doit être au
moins égale à la vitesse recommandée sur l’étiquette
d’avertissement de l’outil. Les roues et les autres
accessoires fonctionnant à une vitesse supérieure à la
vitesse nominale peuvent se détacher et voler, causant
des blessures.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le
mettre en contact avec des fils électriques cachés ou son
propre cordon d’alimentation, le tenir par les surfaces de
prise isolées. En cas de contact avec un fil sous tension, les
parties métalliques exposées de l’outil seraient électrifées,
exposant l’opérateur à un risque de choc électrique.
Utiliser les poignées latérales fournies avec l’outil. La
perte de contrôle peut causer la blessure personnelle.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, et connaître les dangers spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter des lunettes de sécurité. Les lunettes
ordinaires sont dotées de verres résistants aux im-
pacts seulement ; ce ne sont PAS des lunettes de
sécurité. Le respect de cette consigne duira les risques
de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la pous-
sière. Le respect de cette consigne réduira les risques
de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive du-
rant les périodes d’utilisation prolongée. Le respect de
cette consigne réduira les risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement le cordon d’alimentation de
l’outil et le cordon prolongateur. S’ils sont endomma-
gés, les confier au centre de réparations agréé le plus
proche. Toujours être conscient de l’emplacement du
cordon. Le respect de cette consigne réduira les risques
de choc électrique et d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil, ex-
aminer de nouveau soigneusement les pièces et les
dispositifs de protection qui semblent endommagés
afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement
et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune
pièce n’est bloquée ni cassée, vérifier la fixation de
chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème
ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil.
Toute protection ou pièce endommagée doit être cor-
rectement réparée ou remplacée dans un centre de
réparations agréé. Le respect de cette consigne réduira
les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures
graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
En cas d’utilisation de cordon prolongateur, s’assurer
que sa capacité est suffisante pour supporter l’appel
de courant de l’outil. Un fil de calibre (A.W.G. : calibre
de fils américain) d’au moins 16 est recommandé pour
une rallonge de 14 m (50 pi) maximum. L’usage d’un
cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas
de doute, utiliser un cordon de calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus
la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité
insuffisante causera une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Avant d’utiliser l’outil, inspecter la pièce et retirer
tous les clous sur le bois d’œuvre. Le respect de cette
consigne réduira les risques de blessures graves.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre
de réparation agréé pour éviter tout risque.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquem-
ment et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs
éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
DÉPANNAGE
L’entretien de l’outil ne doit être effectué que par un
personnel de réparations qualifié. Les réparations ou
entretiens effectués par des personnes non qualifiées
présentent des risques de blessures.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
5
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter des lunettes de sécurité étanches ou munies
d’écrans latéraux ou un masque facial intégral lors de l’utilisation
de ce produit.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Avertissement concernant
l’humidité
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute…/min Par minute
Construction à double isolationConstruction de classe II
Vitesse de rotation à vide
n
o
Vitesse à vide
Type de courantCourant alternatif
Temps
min Minutes
PuissanceW Watts
Fréquence (cycles par seconde)Hz Hertz
IntensitéA Ampères
TensionV Volts
Type ou caractéristique du courantCourant continu
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole d’alerte de sécurité Précautions destinées à assurer la sécurité.
Surface brûlante Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter
tout contact avec les surfaces brûlantes.
6
SYMBOLES
DÉPANNAGE
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la
connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un
technicien de service qualifié. En ce qui concerne les
réparations, nous recommandons de confier l’outil au
CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour
les réparations.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer
d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et
bien compris toutes les instructions contenues dans le
manuel d’utilisation. Si tous les avertissements et toutes
les consignes de sécurités et instructions du manuel
d’utilisation ne sont pas bien compris, ne pas utiliser ce
produit. Appeler le service après-vente Ryobi.
L’utilisation de tout outil motorisé peut entraîner la projection d’objets dans les yeux et causer des
lésions oculaires graves. Lors de l’utilisation d’outils motorisés, veiller à porter des lunettes étanches
ou des lunettes de sécurité à coques latérales ou, si nécessaire, un masque facial intégral. Nous
recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue
ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé
à l’utilisation de ce produit.
AVERTISSEMENT :
DANGER :
ATTENTION :
ATTENTION :
7
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les pièces
métalliques exposées sont isolées des composants internes
du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à double
isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une
rupture de l’isolation interne de l’outil. Prendre toutes les
précautions de sécurité normales pour éviter les chocs
électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
60 Hz, c.a. (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil motorisé à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de
l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour
déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon
donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine cylindrique
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « WA » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du Calibre de fil
cordon (A.W.G.)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge (calibre de fils américain)
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
8
CARACTÉRISTIQUES
Fig. 1
Bouton de
verrouillage
Poignée latérale
garant
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA MEULEUSE
D’ANGLE
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
POIGNÉE LATÉRALE
La poignée latérale peut être installée sur le côté gauche ou
droit de la meuleuse, selon la préférence de l’opérateur, pour
des raisons de stabilité et doit être utilisée durant toutes les
opérations. En plus du maintien du contrôle durant l’utilisation,
la poignée latérale permet également à l’opérateur d’utiliser
de façon pratique et facile.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Le bouton de verrouillage empêche la broche de tourner
durant l’installation et le retrait des roues et des disques.
RANGEMENT DE CLÉ
La clé peut être facilement rangée dans la poignée latérale
lorsqu’elle n’est pas utilisée.
FICHE TECHNIQUE
Taille de meule .......................................115 mm (4 1/2 po)
Longueur de corde .......................................3,04 m (10 ft.)
Diamètre de broche ................... 5/8 po (16 mm) x 11 UNC
Vitesse à vide ...................................... 11 000 r/min (RPM)
Entrée .......................120 V, 60 Hz, c.a. uniquement, 4,4 A
Poids net ..................................................1,84 kg (4.1 lbs.)
rangeMent
de Clé
Clé
9
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite un assemblage.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la boîte.
S’assurer que toutes les pièces indiquées sur la liste de
contrôle sont incluses.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE
Meuleuse d’angle
Clé
Bride circulaire
Écrou de flasque
Poignée latérale
Meule
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des ac-
cessoires non recommandés pour l’outil. De telles altéra-
tions ou modifications sont considérées comme un usage
abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE LATÉRALE
Voir la figure 2.
Débrancher la meuleuse.
Insérer la poignée latérale dans la position de fonc-
tionnement désirée.
Bien serrer en tournant la poignée latérale dans le sens
horaire.
NOTE : La poignée peut être installée à gauche ou à droite
de la meuleuse selon la préférence de l’opérateur. Elle doit
toujours être utilisée pour éviter une perte de contrôle pou-
vant entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non-respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des bles-
sures graves.
Fig. 2
Pour
serrer
Poignée
latérale
Pour
desserrer
AVERTISSEMENT :
Inspecter soigneusement les meules neuves avant de
les installer.
Frapper légèrement le pourtour de la meule avec un
maillet en bois.
Écouter attentivement le son produit. Le son change
lorsque la meule est frappée à en endroit fissuré ou
fendu.
Ne pas utiliser les meules présentant des
fissures ou fêlures.
Après avoir installé une meule neuve la tester en la lais-
sant tourne à vide pendant environ une minute, en veillant
à ne pas la diriger vers des personnes ou objets.
AVERTISSEMENT :
Elle doit toujours être utilisée pour éviter une perte de
contrôle pouvant entraîner des blessures graves.
10
Fig. 3
CoMMutateur
À glissiÈre
ATTENTION :
Ne couvrez jamais les évents. Ils doivent toujours demeurer
ouverts pour un bon refroidissement du moteur.
INSTALLATION DES MEULES
Voir les figure 4.
Débrancher la meuleuse.
Appuyer sans relâcher le bouton de verrouillage de broche
et faire tourner l’écrou avec la clé fournie jusqu’à ce que la
broche se verrouille.
NOTE : Pour éviter d'endommager la broche ou le dispositif
de blocage laissez toujours le moteur s'arrêter complète-
ment avant d'utiliser le dispositif de blocage.
Desserrer et retirer l’écrou de flasque de la broche.
S’assurer que les méplats au bas de la flasque de la meule
sont logés sur les méplats de la broche.
Placer la meule sur la broche.
AVERTISSEMENT :
Toujours installer la meule et le disque à polir abrasif avec le
centre enfoncé contre la flasque du disque comme illustré
sur la page opposée. Le non-respect de cette consigne peut
causer une fissure de la meule lors du serrage de l’écrou
de serrage. Ceci pourrait entraîner des blessures graves
en raison du détachement et de la projection de particules
provenant de la meuleuse. Ne pas trop serrer.
Visser l’écrou à embase sur la broche avec le côté plat de la
broche face vers le haut. Installer la portion relevée de petit
diamètre de l’écrou de serrage dans le trou de la meule et
serrer à la main.
Pour installer le disque à polir abrasif, visser l’écrou sur la
broche avec le côté plat de l’écrou de flasque vers le bas.
Serrer à la main.
Appuyer sans relâcher sur le bouton de verrouillage de broche
et faire tourner la meule dans le sens horaire jusqu’à ce que
l’axe se verrouille en position.
Serrez bien l’écrou de serrage avec la clé fournie. Ne serrez
pas trop fort.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes étanches ou des lunettes de
sécurité à écrans latéraux lors de l’utilisation d’outils. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des bles-
sures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-des-sous:
Meulage des métaux
Ponçage de surfaces métalliques ou de bois
COMMUTATEUR À GLISSIÈRE
Voir la figure 4.
Pour mettre la meuleuse en marche, pousser le commutateur
à glissière en avant. Pour verrouiller la meuleuse en posi-
tion de marche, appuyer sur l’avant du commutateur. Pour
l’éteindre, pousser le commutateur à glissière en avant.
UTILISATION
DANGER:
Ne jamais installer de lame ou de ciseau de quelque type
que ce soit sur cette meuleuse. Elle est exclusivement
conçue pour le meulage et le ponçage. Tout autre usage est
déconseillé et peut créer un danger de blessures graves.
DANGER :
Utiliser SEULEMENT les meules à moyeu déporté de type
27 (comme celles fournies avec le produit). NE JAMAIS at-
tacher une meule de tronçonnage ni une meule de Type 1 à
cette meuleuse. Ce produit est exclusivement conçue pour
le meulage. Tout autre usage est déconseillé et présente un
risque de blessures graves.
tyPe 27 PrÊtes À utiliser tyPe 1 ne Pas utiliser
11
UTILISATION
Fig. 4
éCrou
Meule
Flasque BroChe
Bouton de verrouillage
MéPlat(s)
Clé
serrer
desserrer
MEULAGE ET PONÇAGE
Voir la figures 4 - 5.
Choisissez toujours soigneusement les meules recom-
mandées pour le matériau à meuler.
Assurez vous que la vitesse d’utilisation minimale de
la meule choisie n’est pas inférieure à 11 000 r/min.
(RPM).
La meule fournie avec votre meuleuse convient au meu-
lage des soudures, à la préparation des surfaces à souder,
au meulage de l’acier de charpente et au meulage de
l’acier inoxydable.
Le disque à lamelles abrasives convient pour le ponçage
de surface plane ou en bois.
Fixez toutes les pièces avant de commencer.
Fixez les petites pièces dans un étau ou à l’aide d’un
serre-joint à l’établi.
La clé pour une utilisation efficace commence par la
maîtrise de la pression à exercer sur la surface à meuler
et du contact entre la meule et la pièce à meuler.
Il faut tenir la meuleuse à un angle aigu de 5 à 15° pour
le meulage des surfaces planes.
Pour un contrôle maximum, tenez la meuleuse devant
vous en l’éloignant des mains, la meule étant hors de la
pièce à meuler.
Mettez votre meuleuse en marche et laissez le moteur
avec la meule atteindre son régime maximum.
Abaissez lentement la meule sur la pièce à meuler.
Pour obtenir de meilleurs résultats, inclinez la meuleuse
à un angle de 5 à 15° et déplacez-la continuellement et
uniformément.
Déplacez la meuleuse en faisant un mouvement latéral
ou de va-et-vient continu sur toute la surface à meuler.
Ne gardez jamais la meuleuse à un seul endroit car cela
pourrait entraîner un enlèvement trop important du ma-
tériau à cet endroit.
Si la meuleuse est tenue à un angle trop élevé, elle pour-
rait également creuser la pièce à cause de la pression
exercée à un endroit restreint.
Exercez seulement la pression nécessaire pour empêcher
la meuleuse de brouter ou de sauter. Une pression trop
forte réduira la vitesse de l’outil et provoquera une con-
trainte sur le moteur.
Normalement le poids de l’outil lui-même suffit pour la plu-
part des meulages.
Utilisez une pression légère lors du meulage de bords
dentelés ou de boulons desserrés il y a un risque de
coincement de la meule dans le bord métallique.
Relevez la meuleuse, hors de la pièce, avant de la mettre à
l’arrêt.
NOTE: Seulement la meule est incluse avec cet outil.
AVERTISSEMENT :
Avant d’effectuer tout réglage, s’assurer que l’outil est
débranché et que le commutateur est sur ARRÊT (O).
Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des
blessures graves.
Fig. 5
5° À 15°
12
RÉGLAGES
RÉGLAGE DU GARANT
Voir les figures 6 - 8
N’utilisez jamais votre meuleuse sans que le garant ne soit
bien en place.
Débrancher la meuleuse.
À l’aide de la clé fournie, desserrer et retirer l’écrou de
flasque, la meule et la flasque de meule de la broche si
nécessaire.
À l’aide d’un tournevis, desserrez la vis de serrage.
Tourner le garant en position correcte comme illustré aux
figures 8 et 7.
Bien serrer la vis.
AVERTISSEMENT :
Ne mettez jamais le garant à l’avant de la meuleuse comme
l'illustre la figure 8. Ceci peut entraîner des blessures
graves car les étincelles et les particules détachées,
seront projetées vers l’utilisateur. Placez toujours le carter
de protection à la bonne position comme l'illustrent les
figures 6 et 7. Mauvaise
Position du
garant
Fig. 7
Fig. 8
B
Fig. 6
la Bonne Position
garant se trouve
entre les Points a et B
a
DANGER:
Ne jamais utiliser la meuleuse sans garant. Elle est
conçue pour n’être utilisée qu’avec garant en place.
Si cette précaution n’est pas prise, de la limaille peut
être projetée en direction de l’opérateur et causer des
blessures graves.
13
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les répara-
tions. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situa-
tion dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité étanches ou munies
d’écrans latéraux lors de l’utilisation d’outils électriques
ou des opérations de nettoyage à l’air comprimé. Si une
opération dégage de la poussière, porter également un
masque filtrant.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le placoplâtre,
les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent plus vite et sont
susceptibles de défaillance prématurée, car les particules et
les éclats de fibre de verre sont fortement abrasifs pour les
roulements, balais, commutateurs, etc. Toutefois, si l’outil a été
utilisé sur l’un de ces matériaux, il est extrêmement important
de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les engrenages de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de
l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune autre
lubrification n’est donc nécessaire.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter un démarrage accidentel qui pourrait causer
des blessures graves, éteindre et débrancher l’outil avant
d’effectuer tout réglage ou tout entretien.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles péné-
trantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique.
Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou
détruire le plastique, ce qui peut entraîner des blessures
graves.
REMPLACEMENT DU GARANT
Voir la figure 9.
À la suite d’un emploi prolongé, le garant finit par s'user et
nécessiter un réglage ou un changement. Si vous laissez
tomber la meuleuse et si le garant est endommagé, il vous
sera également nécessaire de le remplacer.
Fig. 9
Clé
éCrou
Meule
garant
Flasque
vis
desserrer
serrer
BloCage de la
BroChe
BroChe
ChaPeau
de Palier
Pour remplacer le garant :
Débrancher la meuleuse.
Appuyez sur le bouton de blocage de la broche et tournez
l’écrou de serrage afin de verrouiller la broche.
NOTE : Pour éviter d'endommager la broche ou le dispositif
de blocage laissez toujours le moteur s'arrêter complète-
ment avant d'utiliser le dispositif de blocage.
À l’aide d’un tournevis, desserrez la vis.
Enlever le garde.
Placer le garant neuf sur l’épaule du chapeau de palier en
alignant la flèche avec la fente au bas de la meuleuse.
NOTE : Si le garant neuf ne s’adapte pas, desserrer la
vis de serrage jusqu’à ce qu’ils glissent sur le chapeau
de palier. S’assurer que les languettes du garant sont
assises dans la rainure dans le chapeau de palier.
Tourner le garant à sa position correcte selon ses figures
6 et 7.
Bien serrer la vis de serrage.
14
RÉPARATION
Dans l’éventualité de besoin de pièces détachées ou de réparation, il suffit de contacter
le centre de réparation agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations
pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre
de réparations agréé le plus proche, appeler le 1-800-525-2579. Une liste complète
des centres de réparation agréés est également disponible sur notre site Internet
www.ryobitools.com
NO. DE MODÈLE ET NO. DE SÉRIE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur.
Noter le numéro de modèle et le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES
Lors de toute commande de pièces détachées, fournir les informations suivantes :
NUMÉRO DE MODÈLE
NUMÉRO DE SÉRIE
AG402
MANUEL D’UTILISATION
MEULEUSE ANGULAIRE DE
115 mm
(4
-
1/2 po)
DOUBLE ISOLATION
AG402
983000-997
9-2-08 (REV:03)
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 États-Unis
Téléphone 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations
de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des
lésions de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans la peinture au plomb,
la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité
approuvés tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
Ryobi® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Ryobi AG402 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur