Ryobi AG403 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
4-1/2 in. ANGLE GRINDER
DOUBLE INSULATED
MEULEUSE ANGULAIRE DE
115 mm (4-1/2 po)
DOUBLE ISOLATION
AMOLADORA ANGULAR DE
115 mm (4-1/2 pulg.)
DOBLE AISLAMIENTO
AG403 / AG403G
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
TABLE OF CONTENTS
****************
General Safety Rules .......................2-3
Specific Safety Rules ......................3-5
Symbols ..............................................6
Electrical ............................................. 7
Features ..............................................8
Assembly .........................................8-9
Operation .......................................9-10
Maintenance ..................................... 11
Figure Numbers (Illustrations) ......12-13
Parts Ordering / Service ..... Back Page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité générales ..........2-3
Règles de sécurité particulières ......3-5
Symboles ............................................6
Caractéristiques électriques ...............7
Caractéristiques .................................8
Assemblage .....................................8-9
Utilisation .......................................9-10
Entretien ...........................................11
Figure numéros (illustrations) ......12-13
Commande de pièces /
réparation ..........................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Reglas de seguridad generales .......2-3
Reglas de seguridad específicas ....3-5
Símbolos ............................................6
Aspectos eléctricos ............................ 7
Características ...................................8
Armado ............................................8-9
Funcionamiento .............................9-10
Mantenimiento ..................................11
Figura numeras (ilustraciones) ....12-13
Pedidos de piezas /
servicio .......................... Pág. posterior
2 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT !
Lire toutes les instructions. Le non-respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves. Le terme
« outil électrique », utlisé dans tous les avertissements
ci-dessous, désigne tout outil fonctionnant sur secteur
(câblé) ou sur batteries (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les en-
droits encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur
le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, des chaussures de sécurité, un casque
ou une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur
est en position de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs peut
réduire les dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
MOTORISÉS
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour le
travail. Un outil approprié exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc de batteries avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune
pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune
pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
3 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR LE
MEULAGE, PONÇAGE, BROSSAGE MÉTAL-
LIQUE ET POLISSAGE DES PIÈCES
Cet outil électrique est conçu pour servir de meuleuse,
de ponceuse, de brosse métallique ou de polisseuse.
Consulter tous les avertissements et toutes les in-
structions, les illustrations et les précisions fournis
avec cet outil électrique. Ne pas suivre l’ensemble
des instructions décrites ci-dessous peut entraîner une
électrocution, un incendie ou des blessures graves.
Il n’est pas recommandé d’utiliser cet outil électrique
pour couper des pièces. Le fait d’utiliser l’outil pour
effectuer des tâches pour lesquelles il n’est pas conçu
peut présenter du danger et entraîner des blessures.
Ne pas utiliser des accessoires qui ne sont pas spéci-
alement conçus pour le modèle d’outil ou qui ne sont
pas recommandés par le fabricant. Le simple fait qu’un
accessoire peut s’ajuster sur l’outil électrique ne signifie
pas qu’il peut être utilisé en toute sécurité.
La vitesse nominale de l’accessoire doit au moins
être égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil
électrique. Les accessoires qui sont utilisés à une vitesse
supérieure à leur VITESSE NOMINALE peuvent se briser
et se détacher.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire
doivent être conformes à la capacité de l’outil élec-
trique. Il est impossible d’envelopper ou de contrôler
adéquatement un accessoire de dimension inappropriée.
La taille de l’arbre des meules, des brides, des pla-
teaux porte-disque ou de tout autre accessoire doit
convenir parfaitement à la broche de l’outil électrique.
Si les accessoires utilisés sont dotés d’alésages centraux
qui ne conviennent pas à la pièce de montage de l’outil,
ils se déstabiliseront, vibreront de façon excessive et
pourront causer une perte de contrôle.
Ne pas utiliser un accessoire endommagé. In-
specter l’accessoire avant chaque utilisation afin de
s’assurer que les meules, par exemple, sont exemptes
d’ébréchures et de fissures, que le plateau porte-
disque est exempt de fissures et qu’il n’est pas usé
de façon excessive, et que la brosse métallique ne
comprend pas de fils détachés ou craquelés. Si l’outil
électrique ou l’accessoire est échappé, s’assurer qu’il
n’est pas endommagé ou installer un autre acces-
soire. Après avoir effectué cette opération, se tenir à
distance de l’accessoire en rotation et faire fonction-
ner l’outil à sa vitesse à vide maximale pendant une
minute. S’assurer que personne ne se tient à proximité
de l’outil. Les accessoires endommagés se brisent gé-
néralement lors de cette vérification.
 Porter de l’équipement de protection de qualité
professionnelle. Selon le type d’opération, porter un
masque de protection ou des lunettes de sécurité.
Au besoin, porter également un masque antipous-
sières, un protecteur d’oreille, des gants et un tablier
d’atelier résistant aux petits fragments abrasifs ou
aux fragments provenant des pièces à travailler. La
protection oculaire utilisée doit résister aux débris
projetés lors des différentes opérations. La protection
oculaire utilisée doit résister aux débris projetés lors des
différentes opérations. Le masque anti-poussières et le
masque filtrant doivent filtrer les particules produites lors
de l’opération. Une exposition prolongée à un bruit fort
peut entraîner une perte auditive.
 S’assurer que personne ne se tient à proximité du
lieu de travail. Toute personne qui entre sur le lieu de
travail doit porter l’équipement de protection requis.
Des fragments provenant de la pièce à travailler ou d’un
accessoire brisé peuvent être projetés et causer des bles-
sures, même à des personnes se tenant à une certaine
distance du lieu de travail immédiat.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
problème risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.,
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
AVERTISSEMENT !
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire
le manuel d’utilisation.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
4 - Français
Tenir l’outil par ses surfaces de préhension isolées lors
des opérations pendant lesquelles l’accessoire de coupe
peut entrer en contact avec du câblage caché ou avec son
propre cordon d’alimentation. Le contact d’un accessoire de
coupe avec un fil sous tension « électrifie » les pièces métal-
liques exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Tenir le cordon loin de l’accessoire en rotation. En cas de
perte de contrôle, le cordon peut être coupé ou accroché, et
la main ou le bras de l’utilisateur risquent d’entrer en contact
avec l’accessoire en rotation.
Ne jamais déposer l’outil électrique avant l’arrêt complet
de l’accessoire. L’accessoire en rotation peut attraper la
surface et occasionner une perte de contrôle.
Ne jamais laisser l’outil électrique fonctionner en le
transportant à ses côtés. L’accessoire en rotation peut
s’accrocher accidentellement aux vêtements et entrer en
contact avec l’utilisateur.
 Nettoyer régulièrement les évents d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur aspire la poussière
dans le logement et crée une accumulation excessive de
métal fritté, ce qui peut causer un danger électrique.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de
matériaux inflammables. Les étincelles peuvent enflammer
ces matériaux.
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des liquide
de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’un autre liquide
de refroidissement peut entraîner une électrocution ou un
choc électrique.
REBONDS ET AVERTISSEMENTS CONNEXES
Un rebond est une réaction soudaine attribuable au pincement
ou à l’accrochage de la meule, du plateau porte-disque, de la
brosse ou de tout autre accessoire en rotation. Un pincement ou
un accrochage provoque le blocage immédiat de l’accessoire en
rotation qui, à son tour, entraîne l’outil incontrôlé dans le sens
opposé à la rotation de l’accessoire, à l’endroit du coincement.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée
par la pièce à travailler, le rebord de la meule qui entre dans le
point de pincement peut s’enfoncer dans la surface du matériau,
éjectant la meule de la pièce à travailler ou la faisant rebondir,
vers l’utilisateur ou loin de lui, selon le sens du mouvement de la
meule au point de pincement. Dans ces conditions d’utilisation,
les meules abrasives peuvent également se briser.
Un rebond est attribuable à une mauvaise utilisation de l’outil ou
au non-respect des procédures ou des conditions d’utilisation.
Pour empêcher les rebonds, respecter les directives décrites
ci dessous.
Tenir fermement l’outil électrique et placer le corps et
les mains de manière à pouvoir résister aux rebonds.
Toujours utiliser la poignée auxiliaire, s’il y en a une, pour
assurer un contrôle optimal en cas de rebond ou de réac-
tion de couple lors du démarrage de l’outil. L’utilisateur
peut contrôler les rebonds et les réactions de couple s’il
respecte les directives prescrites.
Ne jamais placer les mains à proximité de l’accessoire
en rotation. En cas de rebond, l’accessoire peut dévier sur
celles-ci.
Ne pas positionner le corps à l’endroit où sera entraîné
l’outil électrique si un rebond se produit. Un rebond
entraînera l’outil dans le sens opposé au mouvement de la
meule, à l’endroit de l’accrochage.
Faire preuve d’une extrême prudence au moment
d’utiliser l’outil sur des coins ou des rebords tranchants.
Éviter de faire rebondir ou coincer l’accessoire Les coins,
les rebords tranchants et les surfaces qui tressautent ont
tendance à s’accrocher à la pièce en rotation et à causer
une perte de contrôle ou des rebonds.
Ne pas fixer une lame de sculpteur pour scie à chaîne
ou une lame de scie dentée. Ces deux types de lame oc-
casionnent de nombreux rebonds et des pertes de contrôle
fréquentes.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES POUR
LE MEULAGE DES PIÈCES
 Utiliser seulement les types de meule recommandés
pour cet outil électrique et le garde-meule spécialement
conçu pour la meule utilisée. Il est impossible d’envelopper
de façon adéquate et sécuritaire les meules qui ne sont pas
spécialement conçues pour l’outil électrique.
Le garde-meule doit être fixé solidement à l’outil élec-
trique et positionné de manière à garantir une sécurité
optimale; il importe donc de diriger le moins possible
la meule vers l’utilisateur. Le garde meule aide à protéger
l’utilisateur des fragments qui peuvent se détacher de la
meule et du contact accidentel avec la meule.
Utiliser seulement les meules pour effectuer des opéra-
tions pour lesquelles elles sont conçues. Par exemple,
ne pas meuler avec le côté d’une meule à tronçonner.
Seule la périphérie des meules à tronçonner abrasives doit
être utilisée pour le meulage. Le fait d’appliquer une force
latérale sur ces meules peut provoquer leur éclatement.
Toujours utiliser des brides de meule non endommagées
de formes et de dimensions convenables pour la meule
choisie. Les brides de meule adéquates soutiennent la
meule, ce qui minimise les risques de bris de celle-ci. Les
brides de meules à tronçonner peuvent différer des brides
de meules standards.
Ne pas utiliser de meules usées qui proviennent d’outils
électriques de plus grandes dimensions. Les meules con-
çues pour des outils électriques de plus grandes dimensions
ne conviennent pas à la vitesse plus élevée des outils de
plus petites dimension et peuvent éclater.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR LE
PONÇAGE DES PIÈCES
Ne pas utiliser un papier pour disque abrasif surdimen-
sionné. Suivre les recommandations du fabricant au
moment de choisir le papier abrasif. Un papier abrasif qui
excède la surface du disque de ponçage présente un danger
de lacération et peut s’accrocher, se déchirer, ou entraîner
un rebond.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR LE
POLISSAGE DES PIÈCES
Ne permettre à aucune partie lâche de la coiffe à polir ou
à ses filaments de tourner librement. Enlever ou couper
tous les filaments libres. Les filaments libres et en rotation
peuvent s’empêtrer dans les doigts ou s’accrocher à la pièce
à travailler.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
5 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES POUR
OPÉRATIONS DE LA BROSSE MÉTALLIQUE
Porter une attention particulière à la brosse métallique,
dont les poils peuvent être projetés même pendant une
opération régulière. Éviter de surcharger les poils en
appuyant sur la brosse de manière excessive. Les poils
de la brosse métallique peuvent pénétrer facilement dans
les vêtements légers ou la peau.
S’il est recommandé d’installer un dispositif protecteur
pour utiliser une brosse métallique, s’assurer qu’il n’entre
pas en contact avec la brosse. Le diamètre de la brosse
métallique peut augmenter en raison de la charge et de la
force centrifuge.
RÈGLES SUPPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ
Toujours utiliser le garant correct avec la meule. Un
garant protège l’opérateur des fragments de roue cassés.
 Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira les
risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
 Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le non
respect de cette règle peut faire en sorte que des liquides
soient projetés dans vos yeux, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque anti-poussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les risques
de blessures graves.
 Protection auditive. Porter une protección auditiva lors
de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation des
outils et s’ils sont endommagés, les confier au centre de
réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient
de l’emplacement du cordon. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique et d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter
le bon fonctionnement de l’outil. Toute protection ou
pièce endommagée doit être correctement réparée
ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Le respect de cette consigne réduira les risques de choc
électrique, d’incendie et de blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que
sa capacité est suffisante pour supporter le courant
de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G)
d’au minimum 14 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 8 m (25 pi) ou moins. L’usage d’un
cordon de plus de 15 m (50 pi) est déconseillé. En cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus
la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
 Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre de
réparation agréé pour éviter tout risque.
 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si
cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opéra-
tions de construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la Californie, peuvent
causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien se laver les mains après
toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans la peinture au plomb,
la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition,
travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques antipoussières spéci-
alement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
6 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux cer-
tifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Protection oculaire et
auditive
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant
occasionner des dommages matériels.
7 - Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les pièces
métalliques exposées sont isolées des composants internes
du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à double
isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une
rupture de l’isolation interne de l’outil. Prendre toutes les
précautions de sécurité normales pour éviter les chocs
électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil motorisé à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de
l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour
déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon
donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine cylindrique
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « W-A » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du Calibre de fil
cordon (A.W.G.)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge (calibre de fils américain)
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
8 - Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Taille de meule ...................................... 115 mm (4-1/2 po)
Diamètre de broche ................... 5/8 po (16 mm) x 11 UNC
Vitesse à vide ......................................11 000 r/min (RPM)
Entrée .......................120 V, c.a. uniquement, 60 Hz, 5,5 A
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite un assemblage.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la boîte.
S’assurer que toutes les pièces indiquées sur la liste de
contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la liste contrôle
sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur
cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant et
exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit qui
a été assemblé de façon inadéquate peut entraîner des
blessures.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE
Meuleuse d’angle
Clé
Bride circulaire
Écrou de flasque
Poignée latérale
Meule
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées.
L’utilisation sûre de ce produit avec les pièces manquent
ou sont endommagées pourrait entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non-respect de cet avertissement
peut causer un démarrage accidentel, entraînant des
blessures graves.
INSTALLATION DES MEULES
Voir les figure 1, page 12.
DANGER :
Utiliser SEULEMENT les meules à moyeu déporté de type
27 (comme celles fournies avec le produit). NE JAMAIS
attacher une meule de tronçonnage ni une meule de
Type 1 à cette meuleuse. Ce produit est exclusivement
conçue pour le meulage. Tout autre usage est déconseillé
et présente un risque de blessures graves.
DANGER :
Ne jamais installer de lame ou de ciseau de quelque type
que ce soit sur cette meuleuse. Elle est exclusivement
conçue pour le meulage et le ponçage. Tout autre usage
est déconseillé et peut créer un danger de blessures
graves.
TYPE 27 PRÊTES À UTILISER
TYPE 1 NE PAS UTILISER
9 - Français
AVERTISSEMENT :
Inspecter soigneusement les meules neuves avant de
les installer.
Frapper légèrement le pourtour de la meule avec un
maillet en bois.
• Écouter attentivement le son produit. Le son change
lorsque la meule est frappée à en endroit fissuré ou
fendu.
Ne pas utiliser les meules présentant des fissures ou
fêlures.
Après avoir installé une meule neuve la tester en la
laissant tourne à vide pendant environ une minute, en
veillant à ne pas la diriger vers des personnes ou objets.
Débrancher la meuleuse.
Appuyer sans relâcher le bouton de verrouillage de
broche et faire tourner l’écrou avec la clé fournie jusqu’à
ce que la broche se verrouille.
NOTE : Pour éviter d’endommager la broche ou le
dispositif de blocage laissez toujours le moteur s’arrêter
complètement avant d’utiliser le dispositif de blocage.
Desserrer et retirer l’écrou de flasque de la broche. Ne
pas retirer le flasque.
S’assurer que les méplats au bas de la flasque de la
meule sont logés sur les méplats de la broche.
Placer la meule sur la broche.
AVERTISSEMENT :
Toujours installer les meules côté concave contre la bride
circulaire. Si cette précaution n’est pas prise, la meule se
brisera lors du serrage de l’écrou. Ceci pourrait entraîner
des blessures graves par les morceaux de meule projetés.
Ne pas trop serrer.
ASSEMBLAGE
Visser l’écrou à embase sur la broche avec le côté plat
de la broche face vers le haut. Installer la portion relevée
de petit diamètre de l’écrou de serrage dans le trou de
la meule et serrer à la main.
Appuyer sans relâcher sur le bouton de verrouillage de
broche et faire tourner la meule dans le sens horaire
jusqu’à ce que l’axe se verrouille en position.
Serrez bien l’écrou de serrage avec la clé fournie. Ne
serrez pas trop fort.
DANGER :
Ne jamais attacher une meule de tronçonnage ni une
meule de TYPE 1 à cette meuleuse angulaire. Elle est
exclusivement conçue pour le meulage et le ponçage.
Tout autre usage est déconseillé et présente un risque de
blessures graves.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE LATÉRALE
Voir la figure 2, page 12.
AVERTISSEMENT :
Elle doit toujours être utilisée pour éviter une perte de
contrôle pouvant entraîner des blessures graves.
Débrancher la meuleuse.
Insérer la poignée latérale dans la position de
fonctionnement désirée.
Bien serrer en tournant la poignée latérale dans le sens
horaire.
NOTE : La poignée peut être installée à le sommet, à gauche
ou à droite de la meuleuse selon la préférence de l’opérateur.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-des-sous:
Meulage des métaux
Ponçage de surfaces métalliques ou de bois
10 - Français
MISE EN MARCHE/ARRÊT DE LA MEULEUSE
Voir la figure 3, page 12.
Pour mettre la meuleuse angulaire en MARCHE, pousser
l’interrupteur coulissant vers l’avant. Pour verrouiller la
meuleuse angulaire en marche, appuyer sur l’avant de
l’interrupteur. Pour ARRÊTER l’outil, appuyer sur l’arrière
de l’interrupteur et le glisser vers l’arrière.
AVIS :
Ne couvrez jamais les évents. Ils doivent toujours de-
meurer ouverts pour un bon refroidissement du moteur.
POSITIONNEMENT DU GARANT
Voir les figures 4 et 5, pages 12 et 13.
N’utilisez jamais votre meuleuse sans que le garant ne soit
bien en place.
Débrancher la meuleuse.
À l’aide de la clé fournie, desserrer et retirer l’écrou de
flasque, la meule et la flasque de meule de la broche si
nécessaire.
À l’aide d’un tournevis, desserrez la vis de serrage.
Tourner le garant en position correcte comme illustré au
figure 4.
Bien serrer la vis.
AVERTISSEMENT :
Ne mettez jamais le garant à l’avant de la meuleuse comme
l’illustre la figure 5. Ceci peut entraîner des blessures
graves car les étincelles et les particules détachées, seront
projetées vers l’utilisateur. Placez toujours le carter de
protection à la bonne position comme l’illustrent la figure 4.
DANGER :
Ne jamais utiliser la meuleuse sans garant. Elle est
conçue pour n’être utilisée qu’avec garant en place.
Si cette précaution n’est pas prise, de la limaille peut
être projetée en direction de l’opérateur et causer des
blessures graves.
UTILISATION
MEULAGE ET PONÇAGE
Voir la figure 6, page 13.
Choisissez toujours soigneusement les meules recomman-
dées pour le matériau à meuler. Assurez vous que la vitesse
d’utilisation minimale de la meule choisie n’est pas inférieure
à 11 000 r/min. (RPM). La meule fournie avec votre meu-
leuse convient au meulage des soudures, à la préparation
des surfaces à souder, au meulage de l’acier de charpente
et au meulage de l’acier inoxydable.
Utilisation de la meuleuse :
Fixez toutes les pièces avant de commencer. Fixez les
petites pièces dans un étau ou à l’aide d’un serre-joint à
l’établi.
Tenez la meuleuse devant vous en l’éloignant des mains,
la meule étant hors de la pièce à meuler.
Mettez votre meuleuse en marche et laissez le moteur
avec la meule atteindre son régime maximum.
Abaissez lentement la meule sur la pièce à meuler.
Inclinez la meuleuse à un angle de 5 à 15°.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter la perte du contrôle et des blessures graves,
toujours tenir la meuleuse à deux mains, l’une étant pla-
cée sur la poignée latérale.
Déplacer la meuleuse continuellement, à une vitesse
uniforme.
AVIS :
Si la meuleuse est maintenue trop longtemps à un en-
droit, elle entamera et creusera la pièce. Si la meuleuse
est tenue à un angle trop prononcé elle entamera égale-
ment la pièce, la pression étant concentrée sur une trop
petite surface.
Exercez seulement la pression nécessaire pour empêcher
la meuleuse de brouter ou de sauter.
NOTE : Une pression excessive réduirait la vitesse de
rotation de la meule et imposerait une charge excessive
sur le moteur. Normalement le poids de l’outil suffit pour
la plupart des travaux de meulage. Utiliser une légère
pression pour le meulage des bords irréguliers et des
boulons desserrés qui risque de causer un blocage de
la meule.
Relevez la meuleuse, hors de la pièce, avant de la mettre à
l’arrêt.
11 - Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le
placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent
plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc.
Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il
est extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les engrenages de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par
un un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
REMPLACEMENT DU GARANT
Voir la figure 7, page 13.
À la suite d’un emploi prolongé, le garant finit par s’user et
nécessiter un réglage ou un changement. Si vous laissez
tomber la meuleuse et si le garant est endommagé, il vous
sera également nécessaire de le remplacer.
Pour remplacer le garant :
Débrancher la meuleuse.
Appuyez sur le bouton de blocage de la broche et tournez
l’écrou de serrage afin de verrouiller la broche.
À l’aide de la clé fournie, desserrer et retirer l’écrou, la
meule ou le disque, ainsi que la flasque du disque de la
broche, si nécessaire.
NOTE : Pour éviter d’endommager la broche ou le
dispositif de blocage laissez toujours le moteur s’arrêter
complètement avant d’utiliser le dispositif de blocage.
À l’aide d’un tournevis, desserrez la vis.
Enlever le garde.
Placer le garant neuf sur l’épaule du chapeau de palier
en alignant la flèche avec la fente au bas de la meuleuse.
NOTE : Si le garant neuf ne s’adapte pas, desserrer la
vis de serrage jusqu’à ce qu’ils glissent sur le chapeau
de palier. S’assurer que les languettes du garant sont
assises dans la rainure dans le chapeau de palier.
Tourner le garant à sa position correcte selon ses figure 4.
Bien serrer la vis de serrage.
NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT
SUR 12 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Veuillez visiter notre site
internet au www.ryobitools.com pour obtenir tous les détails de la garantie.
12
AG403 / AG403G
A - Spindle lock button (bouton de verrouillage,
boton de bloqueo del husillo)
B - Guard (garant, protector)
C - Wrench (clé, llave)
Fig. 2
A - Side handle (poignée latérale, mango lateral)
B - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
C - To tighten (pour serrer, para apretar)
A
E
B
D
C
C
B
A
Fig. 1
A - To tighten (serrer, para apretar)
B - To loosen (desserrer, para aflojar)
C - Grinding wheel (meule, muela de esmeril)
D - Disc flange (flasque, brida circular)
E - Flat(s) [méplat(s), caras planas]
H
C
D
G
F
E
I
A
B
Fig. 4
CORRECT LOCATION OF GUARD IS BETWEEN
POINTS A AND B
LA BONNE POSITION GARANT SE TROUVE
ENTRE LES POINTS A ET B
LA UBICACION CORRECTA DEL PROTECTOR
ES ENTRE LOS PUNTOS A Y B
A
B
D - Wrench storage (rangement de clé, lugar de
guadar la llave)
E - Side handle (poignée latérale, mango lateral)
F - Spindle lock button (bouton de verrouillage,
boton de bloqueo del husillo)
G - Spindle (broche, husillo)
H - Flange nut (écrou, tuerca)
I - Wrench (clé, llave)
A - Slide switch (commutateur à glissière, deslice
el interruptor)
B - To lock on (pour verrouiller, para trabar)
C - To turn on (pour mettre en marche, para
encender la unidad)
A
Fig. 3
B
C
13
Fig. 5
A - Incorrect location of guard (mauvaise
position du garant, ubicacion incorrecta del
protector)
A
Fig. 7
A - To tighten (serrer, para apretar)
B - To loosen (desserrer, para aflojar)
C - Disc flange (flasque, brida circular)
D - Clamp screw (vis, tornillo de la abrazadera)
E - Bearing cap (chapeau de palier, tapa de
cojinete)
F - Spindle lock (blocage de la broche, bloqueo
del husillo)
G - Spindle (broche, husillo)
H - Guard (garant, protector)
I - Grinding wheel (meule, muela de esmeril)
J - Flange nut (écrou, tuerca)
K - Wrench (clé, llave)
L - Flat(s) [méplat(s), caras planas]
K
J
I
H
C
D
B
A
F
G
E
L
Fig. 6
990000434
8-14-13 (REV:02)
OPERATOR’S MANUAL / 4-1/2 in. ANGLE GRINDER
MANUEL D’UTILISATION / MEULEUSE ANGULAIRE DE 115 mm (4-1/2 po)
MANUAL DEL OPERADOR / AMOLADORA ANGULAR DE 115 mm (4-1/2 pulg.)
AG403 / AG403G
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
A subsidiary of Techtronic Industries Co., LTD OTC: TTNDY
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ryobi AG403 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues