Kroll PE45 Manuel utilisateur

Catégorie
Chauffe-eau
Taper
Manuel utilisateur
WARMLUFTERZEUGER MIT ERDGAS-/FLÜSSIGGASBETRIEB
NATURAL GAS /L.P.G. SPACE HEATER
GENERATEUR D'AIR CHAUD AU GAS NATUREL/G.P.L.
ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР НА ПРИРОДНОМ ГАЗЕ / СНГ
GENERATORE D'ARIA CALDA A GAS NATURALE/G.P.L.
GENERADOR DE AIRE CALIENTE A GAS NATURAL/G.P.L.
0694BU2235
PE45
L-L 166.00-KR
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS MANUAL
LIVRET D’ENTRETIEN
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BA 060658
2
FUNKTIONSPLAN - OPERATING DIAGRAM - SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT - СХЕМА РАБОТЫ - SCHEMA
DI FUNZIONAMENTO- ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO
Fig . 1
1 BRENNKAMMER
COMBUSTION CHAMBER
CHAMBRE DE COMBUSTION
КАМЕРА СГОРАНИЯ
CAMERA DI COMBUSTIONE
CAMARA DE COMBUSTION
2 BRENNER
BURNER
BRULEUR
ГОРЕЛКА
BRUCIATORE
QUEMADOR
3 DÜSENRING
DIFFUSION RING
BAGUE DIFFUSEUR
КОЛЬЦЕВОЙ ДИФФУЗОР
ANELLO DIFFUSORE
ANILLO DIFUSOR
4 RESET – TASTE SICHERHEITSTHERMOSTAT
RESET BUTTON OF THE SAFETY THERMOSTAT
BOUTON RÉARMEMENT DU THERMOSTAT DE SÉCURITÉ
КНОПКА СБРОСА ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНОГО ТЕРМОРЕЛЕ
PULSANTE RIARMO TERMOSTATO SICUREZZA
PULSADOR RESTABLECIMIENTO TERMOSTATO
SEGURIDAD
5 VENTILATOR
FAN
VENTILATEUR
ВЕНТИЛЯТОР
VENTILATORE
VENTILADOR
6 IONISATIONSELEKTRODE
IONISATION ELECTRODE
ELECTRODE D'IONISATION
ИОНИЗИРУЮЩИЙ ЭЛЕКТРОД
ELETTRODO DI IONIZZAZIONE
ELECTRODO DE IONIZACION
7 ZÜNDELEKTRODE
IGNITION ELECTRODE
ELE CTRODE ALLUMAGE
ЭЛЕКТРОД ЗАЖИГАНИЯ
ELETTRODO ACCENSIONE
ELECTRODO DE ENCENDIDO
8 RESET KNOPF MIT KONTROLLAMPE
RESET BUTTON WITH CONTROL LAMP
КНОПКА ВОССТАНОВЛЕНИЯ РАБОЧЕГО
СОСТОЯНИЯ
BOUTON REARMEMENT AVEC LAMPE
TEMOIN
PULSANTE DI RIARMO
PULSADOR RESTABLECIMIENTO
9 SCHALTER HEIZUNG- LÜFTUNG
HEATING- VENTILATION SWITCH
INTERRUPTEUR CHAUFFAGE- VENTILATION
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ НАГРЕВА- ВЕНТИЛЯЦИИ
INTERRUTTORE RISCALDAMENTO- VENTILATORE
INTERRUPTOR DE LA CALEFACCIÓN- VENTILACIÓN
10 RAUMTHERMOSTAT STECKDOSE
ROOM THERMOSTAT PLUG
PRISE THERMOSTAT D’AMBIANCE
РАЗЪЕМ ДЛЯ ТЕРМОСТАТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
PRESA PER TERMOSTATO AMBIENTE
ENCHUFE TERMOSTATO AMBIENTE
11
KABELFÜHRUNG – BEDIENPANEEL FÜR FERNBEDIENUNG
CABLE GLAND FOR REMOTE CONTROL KIT
PRESSE-ÉTOUPE POUR KIT CONTRÔLE À DISTANCE
КАБЕЛЬНЫЙ НАКОНЕЧНИК ДЛЯ КОМПЛЕКТА
ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ
PRESSOCAVO PER KIT CONTROLLO REMOTO
PRENSACABLE PARA KIT DE CONTROL REMOTO
12 KABELFÜHRUNG - NETZKABEL
CABLE FASTENER FOR POWER CORD
PRESSE-ÉTOUPE POUR CÂBLE ALIMENTATION
КАБЕЛЬНЫЙ НАКОНЕЧНИК ДЛЯ СИЛОВОГО ЭЛЕКТРОКАБЕЛЯ
PRESSOCAVO PER CAVO DI ALIMENTAZIONE
PRENSA-CABLE PARA CABLE ALIMENTACIÒN ELÉCTRICA
1 6 3 2 7 5
10
9
8
12
11
4
DE
3
WICHTIG
Vor Benutzung des Warmlufterzeugers ist die Bedienungsanleitung durchzulesen. Die Benutzungsanweisungen sind
streng zu beachten.
Der Hersteller haftet nicht für Sach- und Personenschäden infolge unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes.
Diese Betriebsanleitung ist fester Bestandteil des Gerätes. Sie ist daher sorgfältig aufzubewahren und muss das Gerät im
Fall eines Eigentumswechsels begleiten.
BESCHREIBUNG
Die Warmlufterzeuger sind für die Industrie-/Gewerbeheizung von
mittelgroßen bis großen belüfteten Räumen, für die ein ortsfestes
oder mobiles Heizsystem gemäß EN 1596:2008 erforderlich ist, oder
für die Gewächshausheizung bestimmt, für die ein ortsfestes
Heizsystem gemäß EN 12669:2003 erforderlich ist.
Die Warmlufterzeuger können mit Erdgas (G20, G25) oder mit
Flüssiggas (Butan G30 und Propan G31) unter Verwendung
unterschiedlicher Gasversorgungsdrücke betrieben werden. In Tab. I
sind für jedes EU-Land die verwendbaren Gase und
Versorgungsdrücke, die entsprechende Klasse (Angabe der beiden
vorausgegangenen Informationen, und zwar Gassorte und
Versorgungsdruck), die Einstellung der Gasventileinheit und die
Voreinstellung des Düsenrings (3) angegeben.
Der Warmlufterzeuger ist für eine Betriebsklasse aus Tab. I
voreingestellt. Diese Betriebsklasse wird vom Klebeetikett auf der
Gasventileinheit (4) angegeben.
Für die Umstellung auf eine andere Klasse und folglich auf eine
andere Gassorte sind spezifische Maßnahmen erforderlich, die im
Abschnitt „UMSTELLUNG AUF EINE ANDERE GASSORTE“
angegeben sind.
Die Warmlufterzeuger arbeiten mit direkter Verbrennung. Die Luft
wird unter Ausnutzung der während der Verbrennung erzeugten
Wärmeenergie erhitzt und anschließend, gemeinsam mit den
Verbrennungsgasen, in den zu beheizenden Raum geleitet. Der
Raum muss stets belüftet sein, um einen ausreichenden
Luftaustausch zu gewährleisten.
Verschiedene Sicherheitsvorrichtungen (elektronische
Kontrollvorrichtung, Sicherheitsthermostat LI, Luftpressostat und
Gaspressostat) sprechen bei schweren Betriebsstörungen an.
Die elektronische Kontrollvorrichtung des Brenners greift ein, wenn
die Flamme unregelmäßig ist oder erlischt. Der
Sicherheitsthermostat LI spricht an, wenn die
Brennkammertemperatur den Sicherheitsgrenzwert überschreitet.
Der Luft- und der Gaspressostat sprechen jeweils an, wenn die
Luftfördermenge bzw. der Gasversorgungsdruck zu niedrig ist.
In den genannten Fällen wird der Betrieb des Warmlufterzeugers
ausgesetzt und es schaltet sich die Lampe der Reset-Taste (8) ein
(außer bei zu niedrigem Gasdruck).
Der Betrieb wird im Fall des niedrigen Gasdrucks wieder
aufgenommen, wenn die erforderliche Versorgung wiederhergestellt
ist.
In allen anderen Fällen kann der Betrieb erst wieder
aufgenommen werden, nachdem die Reset-Taste (8) oder (4)
gedrückt wurde, siehe Abschnitt „STÖRUNGEN, URSACHEN UND
ABHILFEN”.
Vor erneuter Ingangsetzung des Warmlufterzeugers ist stets die
Ursache für die Auslösung der Sicherheitsvorrichtung zu suchen und
zu beseitigen (vgl. „STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN“).
Für die Warmlufterzeuger ist das folgende Zubehör erhältlich:
a) Programmieruhr oder Raumthermostat oder eine anderweitige
elektromechanische Vorrichtung für die automatische Start- und
Stoppregelung
b) Set für die Fernbedienung über einen PC
c) Set für die Fernbedienung über ein externes Bedienpaneel
(Entfernung max. 3 m), empfehlenswert bei
behindertem/begrenztem Zugang zur Bedienblende infolge von
Deckenmontage oder beengten Platzverhältnissen
d) Set für den Kondensatschutz, unerlässlich in Räumen mit
hohem Feuchtigkeitsgehalt (Treibhäuser, Zuchtbetriebe etc.) zur
Vermeidung von Startausfällen.
Achtung
Die Lampe der Taste (8) der Elektronik kann auf
unterschiedliche Weise leuchten:
Ausgeschaltet: ordnungemäßer Betrieb des Geräts;
Schnelles Blinken: das Gerät führt den Startzyklus
aus;
Langsames Blinken: das Gerät befindet sich im
Pausen- oder Bereitschaftszustand in Erwartung der
Anforderung des Heizbetriebs;
Ständig eingeschaltet: das Gerät befindet sich im
Zustand “Blockierung”.
ALLGEMEINE HINWEISE
Die Installation, die Einstellung und die Benutzung des
Warmlufterzeugers müssen den geltenden nationalen und örtlichen
Vorschriften und Gesetzen in Hinsicht auf den Gebrauch des
Gerätes entsprechen.
Der Warmlufterzeuger kann, unter Verwendung von Seilen bzw.
Ketten entsprechender Größe und Länge, die an den 4
Aufhängehaken zu befestigen sind, in Hängemontage an der Decke
angebracht werden.
Achtung
Sicherstellen, dass die Seile bzw. Ketten einen
maximalen Winkel von 5° gegen die Deckensenkrechte
bilden.
Der Mindestabstand von Wänden, Fußboden bzw. Decke soll
mindestens 1 m und der Bodenabstand soll mindestens 500 mm
betragen.
Der Mindestabstand von Gegenständen, Personen bzw. Tieren
am Austritt der aufbereiteten Luft soll mindestens 1,5 m betragen. Es
ist eine vorherige Prüfung erforderlich, welche die Verträglichkeit der
maximalen Temperatur ermittelt. Sie entspricht der Raumtemperatur
+ T @ 1,5 m (siehe Klebeetikett am Warmlufterzeuger).
Es ist Folgendes sicherzustellen:
Die Anweisungen der vorliegenden Anleitung sind streng zu
beachten;
Der Warmlufterzeuger darf nicht in feuer- oder
explosionsgefährdeten Bereichen aufgestellt werden;
In Gerätenähe dürfen keine feuergefährlichen Materialien
aufbewahrt werden (Abstand mindestens 3 m);
Etwaige Wände, Decken und Fußböden aus entflammbarem
Material dürfen sich nicht zu stark erhitzen;
Es sind die notwendigen Brandschutzmaßnahmen zu ergreifen;
Die Belüftung des Aufstellungsraumes des Warmlufterzeugers
muss stets gewährleistet sein und dem Bedarf des Brenners
entsprechen; insbesondere sind die Grenzwerte für die
Luftqualität in dem zu beheizenden Raum gemäß der
nationalen oder lokalen Vorschriften zu beachten. In
Ermangelung von Vorschriften und/oder Angaben kann die
Belüftung des Raums gemäß seiner Zweckbestimmung
festgelegt werden:
Industrie-/Gewerbeheizung von mittelgroßen bis großen
belüfteten Räumen gemäß EN 1596:2008:
Das Mindestvolumen des Raums muss mit einem
Verhältnis Wärmeleistung/Volumen von 100 W/m
3
bestimmt werden. Das Raumvolumen darf keinesfalls
weniger als 100 m
3
betragen.;
• Es muss eine Lüftungsöffnung mit einer Fläche von
mindestens 25 cm
2
pro kW Wärmeleistung garantiert sein,
DE
4
wobei die Mindestfläche von 250 cm
2
zu gleichen Teilen
zwischen oben und unten aufgeteilt sein muss.
Gewächshausheizung gemäß EN 12669:2003.
Die Luftansaug- bzw. Luftförderkanäle dürfen nicht verdeckt
oder verstellt werden z.B. durch abgelegte Planen oder
Abdeckungen auf dem Gerät, Wände oder Gegenstände;
Der Warmlufterzeuger soll in der Nähe einer Schaltanlage
aufgestellt werden, deren Stromwerte den deklarierten
Anschlusswerten entsprechen;
Für das Gerät soll ein fester Aufstellungsplatz vorgesehen sein;
Das Gerät soll während des Betriebs regelmäßig überwacht und
vor der Inbetriebsetzung kontrolliert werden;
Bei Beginn jedes Gebrauchs ist vor Anschluss des Netzsteckers
zu überprüfen, dass der Ventilator ungehindert dreht;
Nach dem Betrieb müssen stets der Trennschalter abgeschaltet
und der Gasabsperrhahn geschlossen werden.
Achtung
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen
und geistigen Fähigkeiten oder mit unzureichender
Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, sofern sie
nicht über den Gebrauch des Gerätes von der
aufsichtspflichtigen Person eingewiesen und belehrt
wurden.
INSTALLATION
Achtung
Alle in diesem Abschnitt aufgeführten Arbeiten dürfen
nur vom Fachmann ausgeführt werden.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Achtung
Die Stromversorgungsleitung des Warmlufterzeugers
muss mit einer Erdung und einem FI-Schutzschalter
versehen sein.
Der Netzstecker ist an eine Schaltanlage mit
Trennschalter anzuschließen.
Sämtliche Kontroll- und Sicherheitseinrichtungen sind bereits
angeschlossen.
Vor Inbetriebnahme des Warmlufterzeugers und folglich vor
Anschluss des Gerätes an das Stromversorgungsnetz ist zu
kontrollieren, dass die Stromwerte des Stromversorgungsnetzes mit
den Angaben auf dem Kennschild übereinstimmen.
Achtung
Das Gerät ist mit einem provisorischen Netzkabel für
die Funktionsprüfung ausgestattet.
Achtung
Das provisorische Netzkabel ist zu entfernen und
gegen ein Kabel Typ H07RN-F Querschn. 1,5 mm2
auszuwechseln. Bei der Abmantelung des Kabels soll
der Erdungsleiter mindestens 2 cm länger belassen
werden.
Der eventuelle Anschluss des Raumluftthermostats oder
anderweitigen Anlagenzubehörs (z.B. Uhr) ist unter Verbindung
des Kabels mit dem Thermostatstecker (10) auszuführen:
Den Stecker (10) von der Schaltanlage abziehen, öffnen und
die Brücke zwischen den Klemmen 2 und 3 des Steckers
entfernen.
Das Verbindungskabel zum Thermostat an die Klemmen 2 und
3 des Thermostatsteckers (10) anschließen.
Den Stecker erneut schließen und an die Steckdose der
Schaltanlage anschließen.
Achtung
Das Ein- und Ausschalten des Warmlufterzeugers darf
nie durch das Anschließen eines Raumthermostats
(oder eines anderen Kontrollgeräts) in der Netzleitung
erfolgen.
ANSCHLUSS AN DIE GASLEITUNG
Achtung
Vor der Installation ist zu überprüfen, dass die
örtlichen Verteilungsbedingungen, die Gassorte, der
Gasdruck und der aktuelle Regelzustand des Gerätes
kompatibel sind.
Der Anschluss an die Gasleitung soll angemessen dimensioniert
sein und dem vorgesehenen Anlagentyp entsprechen. Die
„Gasrampe“ soll gemäß Abb. 2 ausgeführt sein: Die Gasleitung (1),
der Absperrhahn (2) und die schwingungsdämpfende Kupplung (3)
sind nicht im Lieferumfang des Warmlufterzeugers enthalten. Sie
sind vom Installateur an die Gasventileinheit (4) anzuschließen, die
mit dem Warmlufterzeuger mitgeliefert wird.
Abb. 2
ERSTINBETRIEBNAHME
Der Warmlufterzeuger ist für eine Betriebsklasse aus Tab. I
voreingestellt. Das Klebeetikett auf der Gasventileinheit (4) gibt die
entsprechende Betriebsklasse an (in der Regel I2H, G20 / 20 mbar).
Vor Ingangsetzung des Warmlufterzeugers ist anhand von Tab. I
die Betriebsklasse zu bestimmen, die von den europäischen und
nationalen Vorschriften vorgeschrieben ist und dem Nutzerland
entspricht.
Achtung
Sollte die Betriebsklasse nicht der voreingestellten
Klasse entsprechen, sind zuerst die Maßnahmen aus
dem Abschnitt „UMSTELLUNG AUF EINE ANDERE
GASSORTE“ auszuführen
Erst nach der Einstellung des Warmlufterzeugers auf die
entsprechende Betriebsklasse können die nachstehenden Schritte
durchgeführt werden:
Die Gasversorgungsleitung entlüften.
Die Dichtigkeit der Gasleitung überprüfen.
Den Gasabsperrhahn öffnen und den Warmlufterzeuger starten.
Achtung
Die Gasventileinheit ist für einen Versorgungsdruck
von maximal 60 mbar ausgelegt (SIT 840 SIGMA).
Wenn der Versorgungsdruck diesen Wert
überschreitet, kann die Sicherheitsmembran des
Ventils reißen und die Sicherungssperrung des Ventils
auslösen.
Ein Manometer an den zustromseitigen Druckanschluss (4) der
Ventileinheit anschließen (Abb. 2);
Den Druckwert am ersten Versorgungsdruckmanometer
ablesen und ggf. den Druckregler der Gasversorgungsanlage
DE
5
verstellen, bis der korrekte Versorgungsdruckwert gemäß Tab. I
erzielt ist;
Sofern erforderlich, kann die Öffnungsgeschwindigkeit des
Ventils für die Modelle mit Honeywell oder Dungs
Gasventileinheit reguliert werden. Hierzu ist nach Entfernung
des Schutzdeckels die Stellschraube zu verdrehen, entgegen
dem Uhrzeigersinn wird die Öffnungsgeschwindigkeit erhöht, im
Uhrzeigersinn wird sie verringert.
UMSTELLUNG AUF EINE ANDERE GASSORTE
Das Gerät kann über seinen gesamten Lebenszyklus und nicht nur
bei Erstinbetriebnahme umgestellt werden.
Anhand von Tab. I ist die Betriebsklasse für Erdgas oder
Flüssiggas auf der Grundlage des Anwenderlandes zu ermitteln. Für
jede Klasse werden der Versorgungsdruck, der Arbeitsdruck und die
Voreinstellung des Düsenringes (3, Abb. 1) angegeben.
Gasumstellung:
Sofern in Tab. I angegeben, ist der Düsenring (3)
auszuwechseln:
Das obere Gerätegehäuse entfernen;
Die Ionisationselektrode (6) abschrauben und entfernen;
Die Befestigungsschraube des Brennerkopfes (3) an der
Brennkammer (1) lösen.
Die drei Schrauben am Brennerkopfteller entfernen und den
Düsenring auswechseln. Der Düsenring ist so zu blockieren,
dass sich die Zündungselektrode genau in der Mitte zwischen
zwei aufeinanderfolgenden Löchern befindet;
Den Gaspressostat (4) an der Gasventileinheit tarieren (Abb. 3).
Den Gaspressostat auf einen Wert einstellen, der 80% des
Versorgungsdrucks beträgt.
Den Druckregler der Gasventileinheit (Abb. 3) auf den in Tab. I
angegebenen Brennerdruck einstellen.
Ein Manometer an den zustromseitigen Druckanschluss (1)
und ein zweites Manometer an den abstromseitigen
Druckanschluss (2) der Ventileinheit anschließen.
Den Warmlufterzeuger starten. Den Druckwert am ersten
Versorgungsdruckmanometer ablesen und ggf. den
Druckregler (3) der Gasversorgungsanlage verstellen, bis der
korrekte Versorgungsdruckwert gemäß Tab. I erzielt ist.
Den Druckwert am zweiten Arbeitsdruckmanometer ablesen
und ggf. der Druckregler der Gasventileinheit (4) mit einem
Schraubendreher verstellen, um den Arbeitsdruck auf den
Wert gemäß Tab. I einzustellen.
An der Gasventileinheit das Klebeetikett mit der Aufschrift
„EINGESTELLT FÜR …“ entsprechend der Brennstoffsorte und
der gewählten Klasse anbringen.
BENUTZUNG
INGANGSETZUNG
Der Warmlufterzeuger kann in der Betriebsart “Heizen ” arbeiten.
Hierzu ist der Schalter (9) in die Stellung
zu schalten.
Starten des Warmlufterzeugers (siehe Abb. 1):
Überprüfen, dass sich der Schalter (9) in der Position „0“
befindet.
Den Warmlufterzeuger über den Trennschalter an der
Schaltanlage mit Strom versorgen.
Schalter (9) in die Position
verstellen;
Der Betrieb ist nur dann automatisch, wenn ein Thermostat oder
eine andere Kontrolleinrichtung an den Thermostatstecker (10)
angeschlossen ist.
Wenn das Gerät nach diesen Maßnahmen nicht funktioniert, ist
anhand des Abschnitts "STÖRUNGEN, URSACHEN UND
ABHILFEN" nach der Ursache für den Funktionsausfall zu
suchen.
STILLSETZUNG
Zur Stillsetzung des Gerätes ist im manuellen Betrieb der Schalter
(9) in die Position (0) zu schalten bzw. im automatischen Betrieb der
Raumluftthermostat zu betätigen.
Danach ist der Gasabsperrhahn zu schließen und der
Trennschalter auszuschalten.
Der Brenner wird ausgeschaltet und der Ventilator arbeitet im
voreingestellten Betrieb weiter (zeitgeschaltete Nachbelüftung oder
kontinuierliche Nachbelüftung).
LÜFTUNG
Der Warmlufterzeuger kann in der Betriebsart “ Lüften” arbeiten.
Hierzu ist der Schalter (9) in die Stellung
zu schalten. Der
Ventilatormotor und der Brennermotor werden gestartet und wenige
Sekunden später beginnt der Verbrennungsbetrieb.
TRANSPORT UND HANDHABUNG
Der Warmlufterzeuger kann an den vier Kranhaken am Gehäuse
angehoben werden.
Achtung
Vor dem Ortswechsel des Gerätes sind die folgenden
Maßnahmen zu ergreifen:
Das Gerät gemäß den Anweisungen aus dem
Abschnitt „STILLSETZUNG“ stoppen.
Die elektrische Versorgung durch Abziehen des
Netzsteckers abschalten.
Das Fitting, das die Gasleitung mit dem Gerät
verbindet, vollständig abschrauben.
Abkühlung des Warmlufterzeugers abwarten.
Achtung
Während des Transports und/oder der Ablage ist
darauf zu achten, dass die Gasventileinheit und die
Gasanschlussleitungen vor etwaigen Stößen und
Beschädigungen geschützt sind.
WARTUNG
Für einen einwandfreien Gerätebetrieb sind die Gebläse, die
Brennkammer und der Brenner regelmäßig zu reinigen.
Achtung
Vor Wartungsarbeiten sind die folgenden Maßnahmen
zu ergreifen:
Das Gerät gemäß den Anweisungen aus dem
Abschnitt „STILLSETZUNG“ stoppen.
Die elektrische Versorgung durch Abziehen des
Netzsteckers abschalten.
Den Gasabsperrhahn schließen.
Abkühlung des Warmlufterzeugers abwarten.
Der Warmlufterzeuger kann mit Wasser gereinigt werden. Bei
Reinigungsarbeiten ist stets Folgendes sicherzustellen:
Das Netzkabel ist vom Netzstecker abgezogen
Alle Zugangspaneele sind vollständig geschlossen
Die Wasserstrahlen sollen einen Abstand von mindestens 2 m
haben
Vor erneutem Anschluss des Netzkabels muss das Gerät
vollkommen trocken sein
Achtung
Eine unsachgemäße Reinigung kann zu Sach-
und/oder
Personenschäden führen.
Bei der Reinigung sind etwaige Fremdkörperablagerungen an den
Luftansauggittern der Gebläse zu entfernen.
DE
6
Das Modell des in der Ausstattung enthaltenen Ventils kontrollieren und für die Regelung die entsprechende
Abbildung und die Anweisungen aus diesem Handbuch beachten.
1 DRUCKMESSPUNKT EINLASS
2 DRUCKMESSPUNKT AUSLASS
3 EINSTELLUNG DRUCKSTABILISATOR
4 GASVENTILEINHEIT
5 GASPRESSOSTAT
Abb. 3
SIT 840 SIGMA
3
1
2
4
5
DE
7
STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN
STÖRUNG URSACHEN ABHILFEN
• Stromwerte des Anschlussnetzes überprüfen
• Elektrische Anschlüsse überprüfen
• Keine elektrische Versorgung
• Unversehrtheit der Sicherung kontrollieren
• Falsche Stellung des Hauptschalters • Richtige Stellung auswählen
• Position des Thermostats überprüfen
• Nicht ordnungsgemäßer Betrieb des
Raumluftthermostats
• Funktionsfähigkeit des Thermostats überprüfen
• Kontrollieren, dass die Gasversorgungsleitung
entlüftet wurde
• Auslösung des Gaspressostats wegen fehlender
Gaszufuhr
• Gasversorgungsdruck überprüfen
• Kontrollieren, dass die Ansaug- und die
Ausströmgitter nicht versperrt sind
• Kontrollieren, dass der Ventilator ungehindert
dreht
• Auslösung des Luftpressostats wegen
Funktionsstörung des Gebläses
• Den Elektromotor und den Kondensator
kontrollieren und bei Defekt auswechseln
• Warmlufterzeuger startet nicht
• Auslösung des Luftpressostats wegen
Funktionsstörung des Gebläses
• Pressostat auswechseln
• Ionisationselektrode erfasst keine Flamme • Flammensensor herausnehmen und reinigen
• Kontrollieren, dass die Ansaug- und die
Ausströmgitter nicht versperrt sind
• Kontrollieren, dass der Raum ausreichend
belüftet ist
• Kontrollieren, dass die Warmluft ungehindert
austreten kann
• Auslösung des Sicherheitsthermostats wegen
Überhitzung der Brennkammer
• Kontrollieren, dass der Gasförderstrom oder-
druck nicht zu hoch sind
• Auslösung der Kontrollvorrichtung für den
einwandfreien Brennerbetrieb
• Den Technischen Kundendienst kontaktieren
• Elektronische Kontrollvorrichtung defekt • Vorrichtung kontrollieren und ggf. Auswechseln
• Der Warmlufterzeuger stoppt und
die Kontrollleuchte (8) schaltet sich
ein
• Thermostat defekt • Thermostat kontrollieren und ggf. Auswechseln
• Auslösung des Brennerthermostats
• Luftverteilungskanäle zu lang oder mit zu kleinem
Durchmesser
• Warmlufterzeuger stoppt und
startet erneut und die
Kontrollleuchte (8) schaltet sich
nicht ein
• Auslösung des Gaspressostats wegen
plötzlichem Förderdruckabfall
• Gasversorgungsdruck überprüfen
• Fremdkörperablagerungen an den
Ventilatorflügeln
• Fremdkörper entfernen
• Starkes Betriebsgeräusch oder
Vibrationen des Gebläses
• Schwache Luftzirkulation
• Mögliche Behinderungen des Luftdurchgangs
beseitigen
Falls nach erfolgten Überprüfungen und beschriebenen Behebungen die Ursache der Betriebsstörung nicht aufgefunden wurde, wenden Sie
sich an unsere nächste beauftragte Kundendienststelle.
EN
8
IMPORTANT
Before using the space heater, please read carefully all the instructions for use described below and follow the
indications scrupulously.
The manufacturer cannot be held responsible for damage to persons and/or property caused by improper use of
the equipment.
This instruction manual is an integral part of the equipment and must therefore be kept carefully and passed on
with the unit in the event of a change of ownership.
DESCRIPTION
The space heaters are designed for non-domestic heating of
medium or large ventilated rooms, which require a mobile and
portable heating system in compliance with standard EN
1596:2008, or for heating greenhouses, which require a fixed
heating system in compliance with standard EN 12669:2003.
The space heaters can be run on natural gas (G20, G25) or
L.P.G. (butane G30 and propane G31) according to different gas
supply pressures. Table l shows the useable gases and supply
pressures for each country in the European Union, plus the
corresponding category (which specifies gas type and supply
pressure), the setting of the gas valve unit, and the setting of the
diffusion ring (3).
Space heater is set up for one of the operating categories in
Tab. I: the adhesive label applied to the gas valve group (4)
indicates the operating category.
To convert to a different category and, therefore, to another
type of gas, follow the detailed instructions given in the section
“CHANGING TYPE OF GAS”.
Space heaters are of the direct combustion type. The air is
heated by the thermal energy generated during combustion and
is then conveyed to the room to be heated with the products of
combustion: the room must in any case be suitably ventilated in
order to ensure adequate air circulation.
Various safety devices (electronic control unit, overheating
thermostat LI, air pressure switch, gas pressure switch) trip in the
event of serious malfunction.
The electronic burner control unit trips if the flame is irregular
or goes out. The overheating thermostat LI trips when the
temperature of the combustion chamber exceeds the safety limit.
The air pressure switch and gas pressure switch trip respectively
if the air flow is insufficient or if the gas supply pressure is too
low. In each of the cases described above, the space heater
stops working and the reset button light (8) comes on (except in
the event of low gas pressure). Working resumes automatically
only if the cause has been low gas pressure, when the missing
supply has been restored.
In other cases working operation can only be resumed by
pressing the reset button (8) or (4), as described in the
paragraph “FAULTS, CAUSES AND REMEDIES”.
Nonetheless, the cause that triggered the safety device should
always be sought and remedied before restarting the heater (see
“FAULTS, CAUSES AND REMEDIES”).
Space heaters can be completed with a series of accessories:
a) clock timer or room thermostat or a similar
electromechanical device for automatic switching on and off
b) kit for remote control from a Personal Computer
c) kit for control from the remote panel (max distance 3 m),
useful for ceiling-mounted installations or in restricted
situations where access to the control panel is limited
d) anti-condensation kit, indispensable for installations under
very humid conditions (greenhouses, battery farming, etc.)
to solve the problem of ignition failure.
Warning
The reset button (8) may have different light types:
• light off: unit is working normally, flame is
regular.
fast flashing: unit is running on starting cycle.
slow flashing: unit is in stand-by status, waiting
for heating request.
steady light: lock-out status.
GENERAL ADVICE
Installation, setting up and use of the hot air generator must be
effected in accordance with the applicable regulations and laws
relating to the use of such equipment.
The space heater can be installed suspended from the ceiling
by means of cables and/or chains of suitable size and length to
fix to the 4 suspension hooks.
Warning
Make sure that the cables and/or chains form a
maximum angle of 5° off vertical on the ceiling.
The minimum distance from surrounding walls, floor and/or
ceiling must be at least 1 m and the distance from the floor of at
least 500 mm.
The minimum proximity of objects, property, persons and/or
animals to be kept in front of the air distribution area must be at
least 1,5 m, having checked that they can support the maximum
temperature, which can be found by adding the room
temperature + T @ 1.5 m (as shown on the identification label
affixed to the space heater itself).
Make sure that:
The instructions in this manual are carefully followed;
The generator is not installed in an area where there is a
high risk of fire or explosions;
No flammable materials are stored in the vicinity of the
heater (the minimum distance must be at least 3 m)
A check is made that there is no overheating of walls,
ceilings or floors made of flammable materials
All precautions have been taken to prevent fires;
• Ventilation in the room where the heater is installed must be
guaranteed and sufficient for correct burner operation.
Specifically, limits concerning air quality in the room to be
heated must be complied with, as prescribed by national or
local standards and laws. In the absence of standards
and/or instructions, room ventilation may be determined
according to intended use:
• non-domestic heating of medium or large ventilated
rooms, as specified in EN 1596:2008;
minimum room volume must be measured with
thermal power/volume ratio equal to 100 W/m
3
. Room
volume must NEVER be less than 100 m
3
;
a minimum ventilation area of 25 cm
2
per kW of
thermal power must be provided, the minimum being
250 cm
2
, divided equally between the upper and lower
part;
heating of greenhouses, as specified in EN 12669:2003.
The air suction and/or supply hoses are not blocked in any
way, there are not sheets or covers resting on the machine
or walls and bulky objects near the generator;
The generator is placed near a power switchboard having
specifications that conform to those declared;
The unit is placed in a fixed position;
The heater is regularly monitored during operation and
checked before being started up;
At the beginning of each working period, before plugging it
into the electrical power supply, a check is made that the
fan moves freely;
EN
9
At the end of each working period the main switch is
disengaged and the gas stopcock is closed.
Warning
This unit may not be used by persons (including
children) with reduced physical, sensorial or
mental capacities or with limited experience and
familiarity unless they are under supervision or
instructed on how to use the equipment by the
person responsible for its safety.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Warning
All the operations described in this section must
only be performed by professional and skilled
personnel.
POWER CONNECTIONS
Warning
The power line of the generator must be fitted with
an earth lead and a residual current circuit breaker.
The supply cable must be connected to a
switchboard that has an isolation switch.
All the control and safety devices are already electrically
connected.
Before switching on the heater, and therefore, before plugging
it into the electrical power supply, a check must be made that the
power supply specifications are the same as those stated on the
identification plate.
Warning
The equipment is fitted with a temporary power
cable, used for the working test.
Warning
The temporary power cable must be removed and
replaced with a H07RN-F cable having a 1.5 mm2
diameter.
The cable must be stripped leaving the earth
conductor at least 2 cm longer.
If any room thermostat or other accessories are connected to
the system (such as the timer for example) this must be done by
connecting the electrical cable to the thermostat plug (10):
Take the plug (10) out of the power switchboard, open it and
remove the electrical jumper between terminals 2 and 3 of
the plug.
Connect the thermostat electrical cable to terminals 2 and 3
of the thermostat plug (10).
Close the plug again and plug it back into the power
switchboard.
Warning
Never attempt to switch the heater on or off by
connecting the room thermostat (or other control
devices) to the electrical power line.
Installation and connection of all the other accessories are
given in the specific instructions enclosed with each accessory,
like the specific user instructions.
The electrical wiring diagram shown in this manual only shows
the electrical connection.
FUEL LINE CONNECTIONS
Warning
Before installation check that the local gas
distribution conditions, the gas type and pressure
and the current unit regulation status are
compatible.
The gas supply hose connection must be of suitable size and
adequate for the type of system to be set up and must be
effected by arranging the “gas ramp” as shown in Fig. 2: the gas
pipe (1), the cut-off valve (2) and the antivibration coupling (3)
are not supplied with the heater and so must be provided by the
installer connecting them to the al gas valve group (4) supplied
with the space heater.
Fig. 2
1st START UP
The heater is set up for one of the operating categories in Tab.
I: the adhesive label applied on the gas valve group (4) indicates
the appliance category (usually category I2H, G20 / 20 mbar).
Before starting the generator it is necessary to consult the
Tab. I to establish the original appliance category, fixed
compulsory from the referring European and national rules,
relating to the country of residence.
Warning
If the appliance category is not the one the unit is
set up for, follow the detailed instructions in the
section “CHANGING TYPE OF GAS”.
Only when the heater has been prearranged according to its
proper appliance category will it be possible to carry out the
following operations:
Leak away some gas from the feed pipe;
Check that the gas pipe has no leaks.
Open the gas stopcock and start the space heater;
Warning
The gas valve group is set up for a maximum
supply pressure of 60 mbar (SIT 840 SIGMA).
If the supply pressure is greater than this value,
the valve safety membrane could break and cause
the valve safety stop to be triggered.
Connect a gauge to the upstream pressure intake (4) of the
valve group (Fig. 2);
Read the supply pressure off the 1st gauge and if necessary
adjust the gas supply system pressure regulator until the
correct supply pressure shown in Tab. I is reached;
If necessary, the valve opening speed can be varied for
models fitted with a Honeywell or Dungs gas valve group,
by removing the protective cover and then turning the screw
adjuster: turning counter clockwise increases the opening
speed while turning it clockwise decreases the speed.
CHANGING TYPE OF GAS
This operation may be carried out several times during the
working life of the heater and not only at initial start-up.
First of all refer to Tab. I to identify the reference category for
natural gas or liquid gas according to the country of residence.
For each category the supply pressure, the working pressure and
the arrangement of the diffusion ring (3) are stated.
To convert from one type of gas to another proceed as follows:
If stated in Tab.I, change the diffusion ring (3 Fig. 1):
Remove the upper body of the heater;
EN
10
Unscrew and remove the ionisation electrode (6);
Undo the screws that secure the combustion head (3)
to the combustion chamber (1);
Remove the three screws on the burner head plate
and change the diffusion ring securing it in such a way
that the ignition electrode is equidistant between the
two subsequent holes;
Calibrate the gas pressure switch (4) on the gas valve group
(Fig.3):
Regulate the gas pressure switch to a value equal to
80% the supply pressure;
Regulate the pressure regulator for the gas valve group
(Fig.3); to the burner pressure stated in Tab. I.:
• Connect a gauge to the pressure intake (1) upstream
and a second gauge to the pressure intake
downstream (2) of the valve group;
Start the heater and take the reading off the 1st supply
pressure gauge and if necessary adjust the pressure
regulator (3) for the gas supply system until the correct
supply pressure shown in Tab. I is reached;
Take a reading off the 2nd working pressure gauge
and if necessary use a screwdriver to adjust the
pressure of the gas valve group (4) to restore the
working pressure shown in Tab. I
Apply the adhesive label with the words “SET UP FOR …”
corresponding to the type of fuel and the category chosen
on the gas valve group.
OPERATING INSTRUCTIONS
START-UP
The heater works in “heating” mode, turning the switch (9) to
.
To start the space heater (Fig. 1):
Make sure the switch (9) is set to “0”;
Switch on power to the heater by means of the isolation
switch on the power switchboard;
Move the switch (9) to position
;
Operation will only be automatic if a thermostat or another
control device is connected to the thermostat plug (10).
If after these operations, the generator does not work, refer
to the “FAULTS, CAUSES AND REMEDIES” section and
find the cause.
STOP
To stop operation turn the switch (9) to “0” if operation is
manual, or to room thermostat if operation is automatic.
Lastly, close the gas supply stopcock and turn off the isolation
switch.
The flame goes out and the fan motor will continue to run until
the combustion chamber has cooled down completely.
The flame goes out and the fan motor continues to work
according to the preset mode (timed post-ventilation or
continuous post-ventilation).
VENTILATION
The heater can work in “ventilation” mode turning the switch
(14) to
: the fan motor starts, while the burner is off.
TRANSPORT AND HANDLING
The space heater can be lifted up and suspended using the
four anchor hooks provided in the casing.
Warning
Before moving the unit:
Stop the machine as indicated in the “STOP”
paragraph;
Disengage the power supply by removing the
plug from the power socket;
Fully unscrew the fitting that connects the gas
pipe to the heater;
Wait until the heater has cooled down.
Warning
During transportation and/or storage, make sure
the gas valve group and gas connection pipes are
not knocked or damaged in any way.
MAINTENANCE
For proper working efficiency the fans, the combustion
chamber and the burner must be cleaned periodically.
Warning
Before performing any maintenance operations:
Stop the machine as indicated in the “STOP”
paragraph;
Disengage the power supply by removing the
plug from the power socket;
Close the gas supply stopcock;
Wait until the heater has cooled down.
The heater can be cleaned and washed with water. It is
however necessary to ensure that:
• the power lead is disconnected and unplugged from the
power supply socket
• all access panels have been completely closed
• no water jets are used at a distance of less than 2 m
• all parts of it are completely dry before plugging in the power
lead again.
Warning
Cleaning the heater by the wrong procedures can
cause
damage to things and/or persons.
Cleaning must be carried out by removing any foreign bodies
from the fan suction grills.
EN
11
Check the valve model supplied, referring to the corresponding figure and to the instructions contained in this
handbook for adjustment.
1 PRESSURE CHECK INLET
2 PRESSURE CHECK OUTLET
3 PRESSURE REGULATOR
4 GAS SOLENOID GROUP
5 GAS PRESSURE SWITCH
Fig. 3
SIT 840 SIGMA
3
1
2
4
5
EN
12
FAULTS, CAUSES AND REMEDIES
FAULTS CAUSES REMEDIES
• Check power specifications
• Check power connections
• No power supply
• Check fuse
• Main switch in wrong position • Select correct position
• Check thermostat position
• Faulty operation of room thermostat
• Check thermostat operation
• Check that the gas supply hose has been bled
• Gas pressure switch tripped due to no gas
• Check the gas supply pressure
• Check that the suction and the flow grills are
unobstructed
• Check that the fan is running freely
• Air pressure switch tripped due to fan malfunction
• Check the electric motor and the condenser and,
if faulty, replace them
• The heater fails to start
• Air pressure switch tripped due to pressure
switch malfunction
• Replace the pressure switch
• The ionisation electrode does not detect a flame • Remove the flame sensor and clean it
• Check that the suction and the flow grills are
unobstructed
• Check that the room is well ventilated
• Check that the hot air can escape freely
• Safety thermostat tripped due to the combustion
chamber overheating
• Check that the gas flow or pressure are not
excessive
• Control unit tripped due to irregular burner
operation
• Contact Service Assistance
• Faulty electronic control unit • Check the unit and if necessary replace it
• The heater stops and the warning
light (8) comes on
• Faulty thermostat • Check the thermostat and if necessary replace it
• Burner thermostat tripped
• Air distribution ducts too long or with insufficient
diameter
• the heater stops and then starts
again but the warning light (8) does
not come on
• Gas pressure switch tripped due to sudden drop
in gas supply pressure
• Check the gas supply pressure
• Foreign bodies on fan blades • Remove foreign bodies
• Fan noise or vibrations
• Little air circulation • Eliminate all possible obstacles to proper air flow
If heater still not working properly, please revert to nearest authorized dealer.
FR
13
IMPORTANT
Avant toute utilisation du générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l'emploi
mentionnées ciaprès et d'en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n'est pas responsable pour les
dommages aux personnes et/ou aux biens dus à une utilisation impropre de l'appareil.
Ce livret d'utilisation et d'entretien est partie intégrante de l'appareil. Il doit donc être conservé soigneusement et
accompagner l'appareil en cas de revente.
DESCRIPTION
Les générateurs d'air chaud sont conçus pour le chauffage de
locaux non résidentiels, aérés, de moyenne ou grande dimension
nécessitant d'un système de chauffage mobile et portatif, selon
norme EN 1596:2008, ou pour le chauffage de serres nécessitant
d'un chauffage fixe, selon norme EN 12669:2003.
Les générateurs d'air chaud peuvent fonctionner au gaz naturel
(G20, G25) ou G.P.L. (butane G30 et propane G31) à différentes
pressions d'alimentation en gaz. Le Tab. I indique, pour chaque pays
de la Communauté européenne, les gaz pouvant être utilisés et les
pressions d'alimentation, la catégorie correspondante (qui indique les
deux informations précédentes, à savoir le type de gaz et la pression
d'alimentation), le réglage du groupe des soupapes gaz et le type de
bague diffuseur (3).
Le générateur est réglé pour l'une des catégories de
fonctionnement du Tab. I: l'étiquette adhésive collée sur le groupe
soupapes gaz (4) indique la catégorie de fonctionnement de
l'appareil.
Pour passer à une autre catégorie, donc à un autre type de gaz, il
est nécessaire d'exécuter les opérations expressément prévues au
paragraphe "PASSAGE À UN AUTRE TYPE DE GAZ".
Les générateurs d'air chaud sont du type à combustion directe.
L'air est réchauffé par l'énergie thermique développée pendant la
combustion et il est ensuite envoyé au local à chauffer avec les
produits de la combustion: le local devra toujours être correctement
aéré afin d'assurer un recyclage d'air suffisant.
Différents dispositifs de sécurité (appareillage électronique de
contrôle, thermostat de température excessive L1, pressostat de l'air,
pressostat du gaz) interviennent en cas de dysfonctionnement grave.
L'appareillage électronique de contrôle du brûleur intervient
lorsque la flamme est irrégulière. Le thermostat de température
excessive L1 intervient lorsque la température de la chambre de
combustion franchit le seuil de sécurité. Les pressostats de l'air et du
gaz, interviennent respectivement si le débit d'air est insuffisant ou si
la pression d'alimentation du gaz est trop faible.
Dans chacun de ces cas, le fonctionnement du générateur d'air
chaud s'arrête et le témoin du bouton de réarmement (8) s'allume
(sauf en cas de faible pression de gaz).
Le fonctionnement ne reprend automatiquement que lorsque
l'interruption a été causée par la faible pression du gaz, lors du
rétablissement de la conditions normale.
Dans les autres cas, le fonctionnement ne reprend qu'après
pression du bouton de réarmement (8) ou (4) selon la description
fournie au paragraphe "ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT,
CAUSES et SOLUTIONS".
Néanmoins, il faut toujours rechercher la cause ayant provoqué
l'intervention du dispositif de sécurité et la supprimer avant de
remettre le générateur en marche (voir "ANOMALIES DE
FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS").
Les générateurs d'air chaud de la série GA/N peuvent être
complétés par toute une série d'accessoires:
a) Horloge programmateur ou thermostat d'ambiance ou autre
dispositif électromécanique pour la commande aut matique de
mise en marche et d'arrêt.
b) Kit pour le contrôle à distance par PC.
c) Kit pour le contrôle à distance par tableau (distance maxi 3
mètres), très utile lorsque l'installation au plafond ou dans un
local exigu empêche ou limite l'accès au tableau de commande.
d) Kit anti-condensation, indispensable pour les install tions dans
les locaux à fort taux d'humidité (serres, élev ges etc.) pour
supprimer les risques de défaut d'allumage.
Attention
Le témoin du bouton (8) de l'équipement électronique
peut s'allumer de différentes manières :
témoin éteint : l'appareil fonctionne correctement.
clignotement rapide : le cycle de démarrage de la
machine est en cours.
clignotement lent : éteint : l'appareil est en veille
(“stand-by”), en attendant une demande de
chauffage.
lumière fixe : l'appareil est en état de “blocage”.
CONSEILS D'ORDRE GÉNÉRAL
L'installation, le réglage et l'utilisation du générateur d'air chaud
doivent être accomplis dans le respect de toutes les normes, lois
nationales et locales en vigueur concernant l'utilisation de la
machine.
Le générateur d'air chaud peut être installé suspendu au plafond à
l'aide d'élingues et/ou de chaînes de dimension et longueur
appropriées, à fixer aux 4 crochets de suspension.
Attention
S'assurer que les élingues et/ou chaînes forment un
angle maximum de 5° par rapport à la verticale au
plafond.
La distance minimum de toute cloison, sol et/ou plafond doit être
d'au moins 1 mètre et au moins 500 mm du sol.
La distance minimum des sorties d'air de tout objet, personne
et/ou animal doit être d'au moins 1,5 mètre. Avant l'installation il est
toutefois indispensable de vérifier que lesdits objet, personne et
animal sont en mesure de supporter la température maximale de
sortie, qui peut être calculée à partir du total de la température
ambiante + T @ 1,5 m (comme indiqué sur l'étiquette appliquée sur
le générateur d'air chaud).
Il convient de toujours s'assurer que:
Les instructions du présent livret sont scrupuleusement
respectées;
Le générateur n'est pas installé dans des zones à fort risque
d'incendie ou d'explosion;
Aucun matériau inflammable n'est déposé à proximité de
l'appareil (la distance minimum doit être de 3 mètres);
Tout risque de surchauffe des cloisons, plafond ou sol réalisé
dans des matériaux inflammable a été analysé et écarté;
Toutes les mesures aptes à prévenir les incendies ont été
adoptées;
• L'aération du local dans lequel est installé le générateur est
garantie et suffit aux besoins du brûleur
; en particulier les
limites relatives à la qualité de l'air du local à chauffer doivent
respecter les réglementations nationales ou locales en vigueur.
A défaut de normes et/ou indications, l'aération du local peut
être réalisée en fonction de sa destination, en particulier :
chauffage de locaux non résidentiels, aérés, de moyenne ou
grande dimension selon norme EN 1596: 2008 :
Le volume minimum du local à chauffer doit être déterminé
selon un rapport puissance thermique / volume égal à 100
W/m
3
. Le volume du local à chauffer ne doit en aucun cas
être inférieur à 100 m
3
.;
• une aération minimum avec l'extérieur de 25 cm
2
par kW
de puissance thermique doit être garantie, avec un
minimum de 250 cm
2
, correctement réparti entre partie
haute et partie basse.
chauffage de serres selon norme EN 12669:2003.
FR
14
Il n’existe aucun obstacle ni obstruction aux conduits
d'admission et/ou d'évacuation de l'air, tels que bâches ou
couvertures posées sur l'appareil ou parois ou objets
encombrants placés trop près du générateur;
Le générateur est installé à proximité d'un coffret électrique
d'alimentation possédant des caractéristiques conformes à
celles déclarées;
Une position fixe a été prévue pour l'appareil;
Le générateur est régulièrement surveillé pendant son
fonctionnement et contrôlé avant sa mise en marche;
Au début de chaque période de fonctionnement, aucun obstacle
n'entrave la rotation du ventilateur avant de brancher la fiche
dans la prise du réseau;
À la fin de chaque période de fonctionnement, le sectionneur
principal est désactivé et la vanne d'arrêt du gaz est fermée.
Attention
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
ou des enfants présentant un handicap physique,
sensoriel, mental ou ne possédant pas l'expérience et
les connaissances suffisantes à moins qu'ils aient été
formés sur son fonctionnement par une personne
responsable de la sécurité.
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
Attention
Toutes les instructions fournies dans ce paragraphe
ne doivent être exécutées que par un personnel
qualifié.
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
Attention
La ligne d'alimentation électrique doit être équipée
d'une mise à la terre et d'un disjoncteur
magnétothermique avec différentiel.
Le câble d'alimentation doit être branché à un coffret
électrique muni d'un sectionneur.
Tous les dispositifs de surveillance et de sécurité sont déjà
électriquement connectés.
Avant la mise en fonction du générateur donc avant de le brancher
au réseau électrique, il est indispensable de vérifier que les
caractéristiques du réseau d'alimentation électrique correspondent à
celles reportées sur la plaquette d'identification.
Attention
La machine est dotée d'un câble d'alimentation
provisoire, utilisé pour le contrôle du fonctionnement.
Attention
Le câble d'alimentation provisoire doit être remplacé
par un câble de type H07RN-F d'une section de 1,5
mm2. Retirer la gaine de protection du câble en
veillant à ce que la longueur du conducteur de terre
soit supérieure de 2 cm à celle des autres.
Le branchement éventuel du thermostat d'ambiance ou d'autres
accessoires de l'installation (ex. horloge) doit être effectué en
connectant le câble électrique à la fiche du thermostat (10):
Débrancher la fiche (10) du coffret électrique, l'ouvrir et retirer le
pontet électrique entre les bornes 2 et 3 de la fiche.
Brancher le câble électrique au thermostat sur les bornes 2 et 3
de la fiche du thermostat (10).
• Refermer la fiche et la rebrancher dans la prise du coffret
électrique.
Attention
Ne jamais essayer de mettre en marche ou d'arrêter le
générateur en branchant le thermostat d'ambiance (ni
aucun autre dispositif de contrôle) sur la ligne
d'alimentation électrique.
L'installation et le branchement de tous les autres accessoires
sont indiqués dans les instructions spécifiques annexées à chaque
dispositif accessoire, à l'instar des instructions d'utilisation
spécifiques.
Le schéma électrique fourni dans ce manuel en indique
uniquement le branchement électrique.
BRANCHEMENT À LA LIGNE D'ALIMENTATION DU
COMBUSTIBLE
Attention
Avant l'installation, vérifier que les conditions locales
de distribution, la nature et la pression du gaz ainsi
que le réglage actuel de l'appareil sont compatibles.
Le branchement au conduit d'alimentation du gaz doit avoir des
dimensions adéquates et correspondantes au type d'installation à
effectuer et il doit être exécuté en réalisant la "rampe de gaz" comme
illustré sur la Fig. 2: tuyau de gaz (1), vanne d'arrêt (2) et joint anti
vibrations (3) ne sont pas fournis avec le générateur et doivent être
posés par l'installateur qui les reliera au groupe soupapes gaz (4)
fourni avec le générateur d'air chaud.
Fig. 2
I° MISE EN MARCHE
Le générateur est fourni déjà réglé pour l'une des catégories de
fonctionnement du Tab. I: l'étiquette adhésive collée sur le groupe
soupapes gaz (4) indique la catégorie de fonctionnement (en général
il s'agit de la catégorie I2H, G20 / 20 mbars).
Avant la mise en marche du générateur d'air chaud, consulter le
Tab. I et repérer la catégorie de service, prescrite comme obligatoire
par les normes de référence européenne et nationales,
correspondant au pays d'utilisation de l'appareil.
Attention
Si la catégorie de service ne correspond pas à celle
déjà réglée, exécuter d'abord les opérations décrites
au paragraphe "PASSAGE À UN AUTRE TYPE DE
GAZ".
Ce n'est qu'après avoir réglé le générateur conformément aux
indications de la catégorie de service effective qu'il sera possible de
continuer et d'exécuter les opérations suivantes:
Purger le tuyau d'alimentation de gaz.
Contrôler l'étanchéité du tuyau de gaz.
Ouvrir la vanne d'arrêt du gaz et démarrer le générateur d'air
chaud.
Attention
Le groupe soupapes gaz est réglé pour une pression
d'alimentation maxi de 60 mbar (SIT 840 SIGMA).
Si la pression d'alimentation est supérieure à cette
valeur, la membrane de sécurité de la soupape peut se
rompre et entraîner le blocage en sécurité de la
soupape.
Brancher un manomètre sur la prise de pression située en
amont (4) du groupe soupapes (Fig. 3).
FR
15
Lire la valeur de pression d'alimentation sur le I° manomètre et
éventuellement intervenir sur le régulateur de pression du circuit
d'alimentation en gaz jusqu'à obtention de la valeur de pression
d'alimentation correcte indiquée dans le Tab. I.
• En cas de besoin, (sur les modèles équipés d'un groupe
soupapes gaz Honeywell ou Dungs), il est possible de modifier
la vitesse d'ouverture de la soupape en agissant sur la vis de
réglage, après avoir retiré le couvercle de protection : en
tournant vers la gauche (sens antihoraire) on augmente la
vitesse d'ouverture, en tournant vers la droite (sens horaire), on
diminue la vitesse.
PASSAGE À UN AUTRE TYPE DE GAZ
Cette commutation peut être effectuée plusieurs fois au cours de
la vie de la machine et pas uniquement à la première mise en
marche. Commencer par contrôler le Tab. I et repérer la catégorie de
référence pour gaz naturel ou gaz liquide en fonction du pays
d'utilisation de l'appareil. Pour chaque catégorie sont indiquées la
pression d'alimentation, la pression de service, et le réglage de la
bague diffuseur (3, Fig. 1).
Pour passer d'un type de gaz à un autre, opérer comme suit:
Si indiqué dans le Tab. I, remplacer la bague diffuseur (3);
Retirer le carter supérieur du générateur;
Dévisser et retirer l'électrode d'ionisation (6);
Dévisser les vis fixant la tête de combustion (3) à la
chambre de combustion (1);
Retirer les trois vis sur le plateau de la tête du brûleur et
remplacer la bague diffuseur en la bloquant de sorte que
l'électrode d'allumage se trouve à égale distance entre
deux trous consécutifs;
Procéder au réglage du pressostat de gaz (4) monté sur le
groupe soupapes gaz (Fig. 3);
Régler le pressostat du gaz à une valeur égale à 80% de
la pression d'alimentation;
Régler le régulateur de pression du groupe soupapes gaz (Fig.
3) à la pression du brûleur indiquée dans le Tab. I;
Brancher un manomètre à la prise de pression en amont
(1) et un second manomètre à la prise de pression en aval
(2) du groupe soupapes;
Mettre le générateur en marche et lire la valeur de
pression d'alimentation sur le I° manomètre et
éventuellement intervenir sur le régulateur de pression (3)
du circuit d'alimentation en gaz jusqu'à obtention de la
valeur de pression d'alimentation correcte indiquée dans le
Tab. I;
Procéder à la lecture de la pression de service sur le II°
manomètre et éventuellement intervenir sur le régulateur
de pression du groupe soupapes gaz (4) à l'aide d'un
tournevis pour rétablir la pression de service à la valeur
indiquée dans le Tab. I;
Sur le groupe soupapes gaz, coller l'étiquette autocollante
portant la mention "PREDISPOSTO PER.../ RÉGLÉ POUR..."
correspondant au type de combustible et à la catégorie choisie.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
MISE EN MARCHE
Le générateur peut fonctionner en mode “chauffage” en plaçant
l'interrupteur (9) sur la position
:
Pour mettre le générateur en marche (Fig. 1):
Vérifier que l'interrupteur (9) est bien sur la position "0".
Alimenter l'appareil en agissant sur l'interrupteur général du
coffret électrique d'alimentation.
Placer le commutateur (9) sur la position
;
Le fonctionnement est automatique uniquement si un
thermostat ou un autre dispositif de contrôle est branché à la
fiche du thermostat (10).
Si au terme de ces opérations le générateur ne fonctionne pas,
consulter le paragraphe "ANOMALIES DE
FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS" et rechercher
la raison du dysfonctionnement.
ARRÊT
Pour interrompre le fonctionnement de l'appareil, agir sur le
commutateur (9) en le plaçant sur la position "0" en fonctionnement
manuel ou sur le thermostat d'ambiance en fonctionnement
automatique.
Fermer la vanne d'arrêt du gaz et sectionner l'alimentation.
La flamme s'éteint et le moteur du ventilateur continue de
fonctionner selon le mode programmé (post-ventilation temporisée
ou post-ventilation continue).
VENTILATION
Le générateur peut fonctionner en mode “ventilation” en plaçant
l'interrupteur (14) sur la positon
: le moteur du ventilateur se met
en marche mais le brûleur reste éteint.
TRANSPORT ET MANUTENTION
Le générateur d'air chaud peut être soulevé et suspendu à l'aide
des quatre crochets d'ancrage aménagés sur son bâti.
Attention
Avant tout déplacement:
Arrêter le générateur en suivant les consignes
fournies au paragraphe "ARRÊT";
Débrancher l'alimentation électrique en retirant la
fiche de la prise;
Dévisser complètement le raccord qui relie le tuyau
du gaz au générateur;
Attendre que le générateur soit froid.
Attention
Au cours du transport et/ou du stockage, s'assurer
que le groupe soupape gaz et tuyau de liaison gaz ne
sont exposé à aucun risque de choc ou
d'endommagement.
MAINTENANCE
Afin que l'appareil fonctionne correctement, il est nécessaire de
nettoyer régulièrement les ventilateurs, la chambre de combustion et
le brûleur.
Attention
Avant toute opération d'entretien il est impératif de :
Arrêter le générateur en suivant les consignes
fournies au paragraphe "ARRÊT";
Débrancher l'alimentation électrique en retirant la
fiche de la prise;
Fermer la vanne d'arrêt du gaz ;
Attendre que le générateur soit froid.
Le générateur peut être nettoyé et lavé à l'eau. Il est alors
nécessaire de s'assurer que:
le câble d'alimentation électrique a été débranché et retiré de la
prise d'alimentation
tous les carters d'accès ont été complètement fermés
le jet d'eau utilisé pour le nettoyage se trouve à une distance
minimum de 2 m
chacun des éléments du générateur est parfaitement sec avant
de rebrancher le câble d'alimentation électrique
Attention
Toute modalité impropre de nettoyage du générateur
peut causer des dommages aux biens et/ou aux
personnes.
Le nettoyage devra être fait en enlevant tout corps étranger éventuel
des grilles d'aspiration des ventilateurs
FR
16
Contrôler le modèle de soupape livré avec l'appareil et se reporter à la figure correspondante et aux
instructions fournies dans ce livret pour le réglage.
1 PRISE DE PRESSION ENTRÉE
2 PRISE DE PRESSION SORTIE
3 RÉGLAGE STABILISATEUR DE PRESSION
4 GROUPE ÉLECTROVALVE GAZ
5 PRESSOSTAT GAZ
Fig. 3
SIT 840 SIGMA
3
1
2
4
5
FR
17
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS
ANOMALIES DE
FONCTIONNEMENT
CAUSES SOLUTIONS
• Vérifier les caractéristiques de l'alimentation
électrique
• Vérifier les branchements électriques
• Manque d'alimentation électrique
• Vérifier que le fusible est intact
• Mauvaise position de l'interrupteur général Placer l'interrupteur sur la position correcte
• Vérifier la position du thermostat
• Fonctionnement irrégulier du thermostat
d'ambiance
• Vérifier le fonctionnement du thermostat
• Vérifier que le tuyau d'alimentation en gaz a été
purgé
• Intervention du pressostat du gaz suite à manque
de gaz
• Contrôler la pression d'alimentation du gaz
• Vérifier que les grilles de l’aspiration et de
l’évacuation ne sont pas obstruées
• Vérifier que le ventilateur tourne librement
• Intervention du pressostat d'air suite au
dysfonctionnement du ventilateur
• Vérifier le moteur électrique et le condensateur et
les remplacer s'ils sont défectueux
• Le générateur ne démarre pas
• Intervention du pressostat d'air suite au
dysfonctionnement du pressostat
• Remplacer le pressostat
• L'électrode d'ionisation ne détecte pas la
présence de flamme
• Retirer le capteur de flamme et le nettoyer
• Vérifier que les grilles de l'aspiration et de
l'évacuation ne sont pas obstruées
• Vérifier que le local est correctement aéré
• Contrôler que l'air chaud peut sortir librement
• Intervention du thermostat de sécurité suite à
surchauffe de la chambre de combustion
• Contrôler que l'air chaud peut sortir librement
• Intervention du système de surveillance suite au
fonctionnement irrégulier du brûleur
• Contacter l'Assistance technique
• Système électronique de surveillance défectueux
• Contrôler le système et le remplacer si
nécessaire
• Le générateur s'arrête et le témoin
(8) s'allume
• Thermostat défectueux
• Contrôler le thermostat et le remplacer si
nécessaire
• Intervention du thermostat du brûleur
• Canaux de distribution d'air excessivement longs
ou de trop petit diamètre
• Le générateur s'arrête et repart et
le témoin (8) nes'allume pas.
• Intervention du pressostat du gaz suite à la chute
soudaine de la pression d'alimentation.
• Contrôler la pression d'alimentation du gaz
• Des corps étrangers se trouvent sur les pales du
ventilateur
• Retirer les corps étrangers
• Le ventilateur fait du bruit ou émet
des vibrations
• La circulation d'air est insuffisante
• Supprimer tous les obstacles pouvant gêner le
passage de l'air
Si ces contrôles et ces solutions ne sont pas la cause du mauvais fonctionnement du générateur,veuillez contacter notre plus proche
centre de vente - assistance autorisé.
RU
18
ВАЖНО
Перед использованием генератора рекомендуется внимательно прочесть все инструкции по эксплуатации,
приведенные далее, и тщательно выполнять содержащиеся в них указания. Изготовитель не несет ответ-
ственности за физический и/или материальный ущерб, возникший в результате ненадлежащего использо-
вания оборудования. Настоящий сборник инструкций по эксплуатации и техобслуживанию является
неотъемлемой частью оборудования, поэтому его необходимо бережно хран
ить и, в случае перехода права
собственности, передать вместе с оборудованием.
ОПИСАНИЕ
Теплогенераторы предназначены для обогрева
недомашнего типа вентилируемых помещений средних или
больших размеров, в которых требуется подвижная или
переносная система отопления согласно норме EN
1596:2008, или предназначены для обогрева теплиц, для
которых требуется стационарная система отопления
согласно норме EN 12669:2003.
Теплогенераторы могут работать на природном газе (G20,
G25) или СНГ (бутан G30 и пропан G31), при различном
давлении подачи газа. В таб
лице I для каждой страны ЕС
приводятся используемые газы и давление подачи,
соответствующая категория (которая связана с двумя
предыдущими параметрами, т.е. тип газа и давление его
подачи), система регулировки узла газовых клапанов и
наличие кольцевого диффузора (3).
Теплогенератор рассчитан на работу по одной из кате-
горий, приведенных в табл. I: рабочая категория указана на
клейкой этикетке на узле газового клапана (4).
Для перехода к другой категории, то есть другому типу
газа, необходимо выполнить операции, перечисленные в
параграфеНАСТРОЙКА НА ДРУГОЙ ТИП ГАЗА”.
Теплогенераторы относятся к генераторам с прямым
сгоранием. Воздух нагревает
ся за счет тепловой энергии,
которая вырабатывается во время сгорания, а затем на-
правляется в помещение, отапливаемое продуктами сгора-
ния. Тем не менее, в помещении должна быть предусмот-
рена надлежащая вентиляция, чтобы обеспечивался до-
статочный воздухообмен.
При возникновении серьезных неисправностей сраба-
тывают различные предохранительные устройства: прибо-
ры электронного управления, термореле высокой т
емпера-
туры LI, реле давления воздуха, реле давления газа.
Электронное устройство управления горелкой сраба-
тывает, если пламя становится неравномерным или гаснет.
Термореле высокой температуры LI срабатывает, если
температура в камере сгорания поднимается выше пре-
дельного безопасного значения. Реле давления воздуха и
газа срабатывают, соответственно, при недостаточной
мощности воздушного потока или при слишком низк
ом дав-
лении подачи газа.
В любом из указанных случаев теплогенератор остана-
вливается и загорается лампочка кнопки сброса (8) (за ис-
ключением случая низкого давления газа).
Работа автоматически возобновляется при восстанов-
лении первоначальных условий только, если причиной
является низкое давление газа.
В других случаях работа возобновляется только при на-
жатии кнопки сброса (8
) или (4), как описано в параграфе
«НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ: ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ
УСТРАНЕНИЯ».
В любом случае, всегда нужно установить причину, ко-
торая привела к срабатыванию предохранительного
устройства и устранить ее перед повторным включением
генератора (ср. “НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ: ПРИЧИНЫ И
СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ”).
Теплогенераторы могут укомплетовываться рядом при-
надлежностей:
а) программируемые часы, ил
и реле температуры в по-
мещении, или иное электромеханическое устройство
для автоматического включения и отключения
b) комплект для дистанционного управления с персо-
нального компьютера
c) комплект для управления с дистанционной панели
(макс. расстояние 3 м), что удобно в случае, когда по-
толочный монтаж или малые размеры помещения
препятствуют или ограничивают доступ к панели
управ
ления
d) комплект от образования конденсата, что необходи- мо
в помещениях с повышенной влажностью (тепли- цы,
животноводческие фермы и т.п.) для предотвра- щения
проблем с запуском.
Внимание
Кнопка (8) электронного устройства может
гореть в различных режимах:
индикатор отключен: агрегат работает
нормально.
быстрое мигание: агрегат выполняет цикл
запуска.
медленное ми
гание: агрегат находится в
паузе или ожидании запроса на нагрев.
постоянное горение: агрегат заблокирован.
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Монтаж, настройка и эксплуатация теплогенератора
выполняются с соблюдением действующих нормативов, на-
циональных и местных законов, относящихся к использова-
нию данного оборудования.
Теплогенератор можно смонтировать путем подвеши-
вания к потолку на тросах и/или цепях надлежащего диа-
метра и надлежащей длины, так чтобы можно было закре-
пить их на 4 крюках.
Внимание
Проверить, чт
о тросы и/или цепи образуют угол
не более с вертикалью потолка.
Минимальное расстояние от окружающих стен, пола и
потолка должно составлять не менее 1 м, а высота над по-
лом - не менее 500 мм.
Минимальное расстояние от предметов, объектов, лю- дей
и животных в месте выхода распределенного воздуха
должно составлять не мен
ее 1,5 м, при этом следует про-
верить, что они выдерживают максимальную температуру,
т.е. сумму температурыв помещении + T при 1,5 м (как
указано на табличке данных на самом теплогенераторе).
Необходимо проверять следующее:
Инструкции, приведенные в настоящем руководстве,
тщательно выполняются;
Зона установки генератора не относится к зонам с по-
вышенным риском возго
рания или взрыва;
Поблизости от устройства отсутствуют запасы вос-
пламеняющихся материалов (минимальное расстоя-
ние должно составлять 3 м);
Стены, потолки и полы, изготовленные из воспламе-
няющихся материалов, не нагреваются;
Приняты необходимые меры пожарной безопасности;
В помещении, где установлен генератор, обеспечена
вентиляция, достаточная для потребностей горелки; в
частности, следует соблюдать предельные зн
ачения
требований к качеству воздуха в отапливаемом
помещении, как указано в национальных или местных
RU
19
отраслевых нормах и законодательствах. В случае
отсутствия норм и/или указаний, вентиляция помещения
может быть определена в зависимости от назначения
применения, в частности:
обогрев недомашнего типа вентилируемых
помещений средних или больших размеров, как
указано в норме EN 1596:2008:
минимальный объем отапливаемого помещения
следует рассчитывать по уравнению тепловая
мощность / объем = 100 Вт/м
3
. Объем помещения
ни в коем случае не должен быть менее 100 м
3
;
следует предусмотреть площадь воздухообмена с
внешней средой не менее 25 см
2
на кВт тепловой
мощности, но не менее 250 см
2
, причем она
должна распределяться поровну между верхней и
нижней частью.
обогрев теплиц, как указано в норме EN 12669:2003.
Отсутствуют препятствия или закупорка в воздухово-
дах всасывания и/или подачи (пленка или крышки,
установленные на устройстве или на стенах; крупно-
габаритные предметы вблизи генератора);
Генератор расположен вблизи от шкафа электропита-
ния, характеристики которо
го соответствуют требуе-
мым;
Для машины предусмотрено неподвижное положение;
Обеспечивается регулярный присмотр за работаю- щим
генератором и проверка перед включением;
В начале каждого сеанса работы, перед включением
вилки в розетку, проверяется свободное вращение
вентилятора;
По окончании каждого сеанса работы отключается
отсекающий выключатель и закрывается отсечной
mкран газа.
Внимание
Не д
опускается эксплуатация устройства
людьми с ограниченными физическими, сен-
сорными, умственными способностями
(включая детей) или людьми, не обладающи-
ми достаточным опытом и знаниями, за ис-
ключением ситуаций, когда они действуют под
присмотром или по инструкциям по экс-
плутации прибора со стороны лица, отвечаю-
щего за его безопасность.
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ
Внимание
Все инструкции, приведенные в данном пара-
графе, должны выполняться только квали-
фицированным персоналом.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Внимание
Линию электропитания генератора необходи-
мо оснастить системой заземления и тепло-
магнитным выключателем с дифференциаль-
ным устройством. Кабель электропитания
подсоединяется к электрическому шкафу,
оборудованному от- сечным выключателем.
Для всех управляющих и предохранительных устройств
электрические соединения вы
полнены на заводе-изготови-
теле.
Перед включением генератора, то есть перед подсое-
динением его к сети электропитания необходимо прове-
рить, что характеристики сети электропитания соответ-
ствуют данным, приведенным на идентификационной таб-
личке.
Внимание
Прибор оснащен временным кабелем питания,
используемым для рабочего испытания.
Внимание
Временный кабель электропитания следует
демонтировать и заменить на кабель типа
H07RN-F сечением 1,5 мм2. Зачистка кабеля
выполняется так, чтобы провод заземления
был длиннее минимум на 2 см.
Подсоединение реле температуры в помещении или
других приспособлений (например, часов) выполняется пу-
тем подключения электрического кабеля к разъему тер-
мореле (10):
Извлечь разъем (10) из электрического шк
афа, от-
крыть его и удалить электрическую перемычку меж- ду
выводами 2 и 3;
Подвести кабель соединения с термореле к выводам 2
и 3 разъема термореле (10);
Вновь закрыть разъем и установить его в электриче-
ский шкаф.
Внимание
Никогда не пытаться управлять включением и
отключением генератора, соединяя реле
температуры в помещении (или другие
устройства управления) с лин
ией электропи-
тания.
Монтаж и присоединениевсех принадлежностей расс-
матриваются в отдельных инструкциях, приложенных к
каждому дополнительному устройству вместе с инструк-
циями по эксплуатации.
На электросхеме в настоящем руководстве указано только
электрическое соединение.
ПОДСОЕДИНЕНИЕ К ЛИНИИ ПОДАЧИ ТОПЛИВА
Внимание
Перед началом монтажа проверить, что ло-
кальные условия распределения, тип и да
в-
ление газа совместимы с текущим состоянием
настройки оборудования.
Патрубок подсоединения к трубе подачи газа должен
иметь надлежащие размеры, соответствующие типу мон-
тируемой системы. Подсоединение необходимо выполнить
через газораспределительное устройство, как показано на
рис. 2: газовая труба (1), отсечной кран (2) и антивибра-
ционная муфта (3) не входят в комплект поставки и предо-
ставл
яются монтажным предприятием; они подсоединяют-
ся к узлу газовых клапанов (4), входящему в комплект по-
ставки теплогенератора.
Рис. 2
ПЕРВОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ
Генератор предназначен для работы по одной из кате-
горий, приведенных в табл. I: клейкая этикетка на узле га-
RU
20
зовых клапанов (4) указывает категорию работы (как пра-
вило, это категория I2H, G20 / 20 мбар).
Перед включением теплогенератора необходимо по
таблице I определить категорию работы, указанную в ка-
честве обязательной в европейской и национальной нор-
мативной документации, в зависимости от страны уста-
новки.
Внимание
Если рабочая категория не соответствует на-
стройке, следует предварительно выполнить
операции, перечисленные в пар
аграфеНА-
СТРОЙКА НА ДРУГОЙ ТИП ГАЗА”.
Только после того, как генератор настроен в соответ-
ствии с указаниями по рабочей категории, можно присту-
пить к выполнению следующих операций:
Bыполнить стравливание из трубы подачи газа;
Проверить герметичность газовых труб;
Открыть отсечной кран газа и включить теплогенера-
тор;
Внимание
Узел газовых клап
анов настроен на макси-
мальное давление подачи 60 мбар (SIT 840
SIGMA).
Если давление подачи превышает указанное
значение, может произойти разрыв предохра-
нительной мембраны клапана с защитной
блокировкой клапана.
Подсоединить манометр к точке отбора давления (4)
перед узлом клапанов (рис. 2);
Определить(по первому манометру) давление пода- чи
и при необходимости поворачивать регулятор дав-
ле
ния системы подачи газа, пока не будет достигнуто
правильное значение давления подачи, указанное в
табл. I;
При необходимости можно изменить скорость откры-
тия клапана на моделях, оснащенных узлом газового
клапана Honeywell или Dungs; для этого следует снять
защитную крышку регулировочного винта и по-
ворачивать его против часовой стрелки для повыше-
ния скорости от
крытия или по часовой стрелке для
понижения скорости.
НАСТРОЙКА НА ДРУГОЙ ТИП ГАЗА
Эта операция может проводиться много раз за время
работы оборудования, а не только при первом включении.
Прежде всего, необходимо по табл. I определить кате-
горию работы для природного или сжиженного газа в зави-
симости от страны установки. Для каж
дой категории ука-
заны давление подачи, рабочее давление и настройка
кольцевого диффузора (3, Рис. 1).
Для перенастройки с одного типа газа на другой необ-
ходимо:
Заменить кольцевой диффузор (3), если указано в табл.
I:
Снять верхний колпак генератора;
Отвинтить и извлечь ионизирующий электрод (6);
Отвинтить винты крепления головки сгорания (3) на
камере сгорания (1);
Извлечь тр
и винта на диске головки горелки и за-
менить кольцевой диффузор, блокируя его так, чтобы
электрод зажигания находился между дву- мя
соседними отверстиями на равных расстояни- ях;
Выполнить калибровку реле давления газа (4), пре-
дусмотренного на узле газовых клапанов (рис. 3):
Регулировать реле давления газа на 80 % питаю-
щего давления;
Настроить регулятор дав
ления узла газовых клапа- нов
(рис. 3) на давление горелки, указанное в табл. I:
Подсоединить манометр к точке отбора давления (1)
перед узлом клапанов, а второй манометрк точке
отбора давления (2) после узла клапанов;
Включить генератор и определить на первом ма-
нометре давление подачи; при необходимости
установить регулятором давления (3) системы по-
дачи газа пр
авильное значение, указанное в табл.I;
Определить по второму манометру рабочее дав-
ление; при необходимости поворачивать отверт- кой
регулятор давления узла газовых клапанов (4) до
восстановления значения, указанного в табл. I;
Поместить на узел газовых клапанов клейкуюэти- кетку
с надписью «НАСТРОЕНО НА РАБОТУ С…», указывая
вид топлива и выбранную категорию.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВКЛЮЧЕНИЕ
Теплогенератор работает в режимеотопление”, когда
выключатель установлен в положение
.
Чтобы включить генератор (рис. 1):
Убедиться, что выключатель (9) установлен в поло-
жение “0”;
Подать электрическое питание на генератор отсеч- ным
выключателем, расположенным на шкафу элек-
тропитания;
Передвинуть переключатель (9) в положение
Работа происходит в автоматическом режиме, толь- ко
если к разъему термореле (10) подсоединено тер-
мореле или иное устройство управления;
Если после выполнения этих операций генератор не
работает, следует обратиться к параграфу «НЕИС-
ПРАВНОСТИ В РАБОТЕ: ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ
УСТРАНЕНИЯ» и выяснить причину неполадки.
ОТКЛЮЧЕНИЕ
Для остановки работы устройства нужно сместить пе-
реклю
чатель (9) в положение «0» (в ручном режиме рабо-
ты) или в положение реле температуры в помещении (в ав-
томатическом режиме).
Затем закрыть кран подачи газа и отключить отсечной
выключатель.
Пламя гаснет, а двигатель вентилятора продолжает ра-
ботать в заданном режиме (пост-вентиляция по времени или
постоянная пост-вентиляция).
ВЕНТИЛЯЦИЯ
Теплогенератор работает в режим
е «вентиляция», когда
выключатель (9) установлен в положение
: двигатель
вентилятора запускается, а горелка остается отключенной.
ТРАНСПОРТИРОВКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ
Теплогенератор можно подниматься и подвешивать,
используя четыре крюка зацепления, предусмотренных на
корпусе.
Внимание
Прежде чем перемещать устройство, необхо-
димо:
Отключить прибор в соответствии с указа-
ниями параграфа «ОТКЛЮЧЕНИЕ»;
Отсоединить электропитание, извлекая вил-
ку из розетки;
Полностью отвинтить патрубок, соединяю-
щий газовую трубу с генератором;
Подождать, пока генератор остынет.
Внимание
Следить, чтобы при транспортировке и/или
хранении узел газового клапана и соедини-
тельные газовые трубы не подвергались уда-
рам или повреждениям.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Kroll PE45 Manuel utilisateur

Catégorie
Chauffe-eau
Taper
Manuel utilisateur