EUFAB 11232 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

1
DE Art.-Nr. 11232 / 11233
Rahmenhalter, abschließbar
DE GB FR IT
Kontaktinformationen
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal
Deutschland
Telefon: +49 (0)202 42 92 83 0
Telefax: +49 (0)202 42 92 83 160
Internet: www.eal-vertrieb.com
E-Mail: info@eal-vertrieb.com
Art.-Nr.: 11232
Art.-Nr.: 11233
2
3
Übersicht
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Spezikationen
Sicherheitshinweise
Lieferumfang
WARNUNG
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Lieferumfang
Spezikationen
Sicherheitshinweise
Bedienungsanleitung
Wartung und Pege
Kontaktinformationen
Der Rahmenhalter dient zur Befestigung eines Fahrrades am U-Bügel eines Fahrradträgers. Die abschließbare Knaufmutter bietet dem Fahrrad
einen zusätzlichen Schutz vor Diebstahl.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder ohne erforderliches Fachwis-
sen benutzt zu werden. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Anleitung, insbesondere die Beachtung der
Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sach- oder Personenschäden führen. Die EAL
G
mbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
25mm und 30 mm
30 – 60 mm
12 cm Länge 11233: 30 cm
für U-Bügeldurchmesser:
für Fahrradrahmendurchmesser:
Länge 11232:
Gewicht 11232:
0,450 kg Gewicht 11233: 0,655 kg
• Halten Sie Kinder fern und lassen Sie Kinder dieses Gerät nicht bedienen!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgesehene Verwendung!
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ausschließlich Zubehör oder Ersatzteile, die in der Anleitung angegeben sind, oder deren Verwen
dung durch den Hersteller empfohlen wird!
Wenn die Rahmenhalter sichtbar beschädigt ist, ist ein gefahrloser Einsatz nicht mehr möglich. Der Rahmenhalter darf jetzt nicht mehr
verwendet werden.
• Beachten Sie die Spezikationen und Sicherheitshinweise in der Anleitung Ihres Fahrradträgers!
1 x Rahmenhalter 1 x Gebrauchsanleitung
1 x Gummieinlage Ø 25 mm 1 x Gummieinlage Ø 30 mm
2 x Schlüssel
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch und beachten Sie alle Sicherheitshinweise!
Nichtbeachtung kann zu Personenschäden, Schäden am Gerät oder Ihrem Eigentum führen!
Bewahren Sie die Originalverpackung, den Kaufbeleg sowie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf! Bei der
Weitergabe des Produkts geben Sie auch diese Anleitung weiter.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt der Verpackung auf Unversehrtheit und Vollständigkeit!
4
Bedienungsanleitung
1 abschließbare Knaufmutter
2 Ausgleichsscheibe
3 Rahmenklammer
4 Schloßschraube M8
5 Rohr
6 U-Bügelschelle
7 Stopfen
8 Gummieinlagen Ø 25 mm und Ø 30 mm
Montage des Rahmenhalters
Bevor Sie diesen abschließbaren Rahmenhalter einsetzen können, müssen Sie ihn vorab zerlegen. Schrauben Sie zuerst die Knaufmutter ab.
Entfernen Sie nun die Ausgleichsscheibe und die Rahmenklammer. Setzten Sie nun das Gewinde der Schloßschraube auf eine feste Unterla-
ge und drücken vorsichtig das Rohr in Richtung der Unterlage. Der Schraubenkopf schiebt nun den Stopfen aus der U-Bügelschelle heraus.
Ziehen Sie die Schloßschraube ganz heraus. Legen Sie die für Ihren Fahrradträger passende Gummieinlage, an einer für Ihr Fahrrad geeigneten
Stelle, um den U-Bügel. Önen Sie die Bügelschelle und legen Sie sie um die Gummieinlage. Drücken Sie die Bügelschelle ganz zusammen.
Die Gummieinlage dabei darf nicht geknickt oder gequetscht werden. Setzen Sie die Schloßschraube wieder ein. Auf das Gewindeende der
Schloßschraube setzen Sie jetzt erst die Rahmenklammer und dann die Ausgleichsscheibe. Die gewölbte Seite der Ausgleichsscheibe muß zur
Rahmenklammer weisen. Drücken Sie die Rahmenklammer zusammen und schieben Sie sie in Richtung Bügelschelle, damit genug Gewinde
der Schloßschraube frei wird. Setzen Sie nun die Knaufmutter auf das Gewinde und drehen Sie sie einmal ganz fest, damit sich alle Teile setzen
und zusammenfügen. Stecken Sie den Stopfen wieder oben in die Bügelschelle.
Befestigung eines Fahrrades mit dem Rahmenhalter
Drehen Sie die Knaufmutter solange gegen den Uhrzeigersinn, bis sich die Rahmenklammer weit genug für den Fahrradrahmen geönet hat.
Setzen Sie den Fahrradrahmen in die Rahmenklammer ein. Drehen Sie die Knaufmutter so lange im Uhrzeigersinn, bis die Rahmenklammer
den Fahrradrahmen locker umschließt. Richten Sie das Fahrrad und den Rahmenhalter aus, sodaß alles sicher zusammen paßt. Ziehen Sie die
Knaufmutter jetzt fest an.
Nur in fest angezogenem Zustand können Sie den Rahmenhalter abschließen.
Stecken Sie den Schlüssel ins Schloß der Knaufmutter und drehen ihn, sodaß die rote Markierung zum Schloßsymbol zeigt. Ziehen Sie den
Schlüssel wieder ab. Ihr Fahrrad ist jetzt gegen Diebstahl gesichert.
ACHTUNG: Bevor Sie losfahren, müssen Sie das Fahrrad noch gemäß der Anleitung Ihres Fahrradträgers sichern (Spanngurte, Sicher-
heitsgurt etc.)
Wartung und Pege
Reinigen Sie den Rahmenhalter mit einem nur leicht feuchten, weichen Tuch und einem milden Reinigungsmittel. Verwenden Sie keine schar-
fen Reinigungsmittel, Lösemittel oder Benzin. Stellen Sie sicher, daß keine Reinigungsmittel oder Flüssigkeiten in das Rohr des Rahmenhalters
eindringen.
Schmieren Sie das Schloß gelegentlich mit einem harzfreien Öl, z. B. WD40.
Bewahren Sie die Rahmenhalter an einem trockenen Ort auf.
Hinweise zum Umweltschutz
Entsorgen Sie dieses Gerät über die Wertstotonne oder die öentlichen/kommunalen Sammelstellen.
Die Materialien sind recycelbar. Durch Recycling, stoiche Verwertung oder andere Formen der Wiederverwendung von Altgeräten leisten Sie
einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt!
Kontaktinformationen
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal
Deutschland
1
2
4
8
6
5
7
3
Telefon: +49 (0)202 42 92 83 0
Telefax: +49 (0)202 42 92 83 160
Internet: www.eal-vertrieb.com
E-Mail: info@eal-vertrieb.com
5
GB Item number 11232 / 11233
Frame mount, lockable
Overview
Proper use of the product
Scope of delivery
Specications
Safety precautions
Operating instructions
Maintenance and care
Contact information
WARNING
Please read the operating instructions carefully prior to use and observe all safety instructions!
Not observing such may lead to personal injury, damage to the device or to your property!
Store the original packaging, the receipt and these instructions so that they may be consulted at a later date! When
passing on the product, please include these operating instructions as well.
Please check the contents of package for integrity and completeness prior to use!
Proper use of the product
The frame mount is used to secure a bicycle to the U-bracket of a bicycle rack. The lockable knob nut oers the bicycle additional protection
from theft.
This device is not designed to be used by children or persons with limited mental abilities or without experience and/or lack of required specia-
list knowledge. Keep children away from the device.
The device is not designated for commercial use.
Use according to the intended purpose also includes the observance of all information in these operating instructions, particularly the observa-
nce of the safety notes. Any other utilisation is considered to be contrary to the intended purpose and may lead to material damage or personal
injuries. EAL GmbH assumes no liability for damage resulting from improper use.
Scope of delivery
1 x Frame mount 1 x Operating instructions
1 x Rubber insert Ø 25 mm 1 x Rubber insert Ø 30 mm
2 x Key
Specications
for U-bracket diameter: 25 mm and 30 mm
for bicycle frame diameter: 30 – 60 mm
Length 11232: 12 cm Length 11233: 30 cm
Weight 11232: 0.450 kg Weight 11233: 0.655 kg
Safety precautions
• Keep children away and do not allow children to operate this device!
• Only use this product for its designated purpose!
• For your own safety, only use accessories and spare parts that are stated in these instructions or that are recommended by the manufacturer!
• If the frame holder is visibly damaged, safe use is no longer possible. The frame holder may thus no longer be used.
• Observe the specications and safety precautions in the instructions for your bicycle rack!
6
Operating instructions
1 Lockable knob nut
2 Spacer
3 Frame clip
4 Lock screw M8
5 Tube
6 U-bracket cu
7 Plug
8 Rubber inserts Ø 25 mm and Ø 30 mm
Mounting the frame holder
Before you can use the lockable frame holder, you must rst dismantle it. First unscrew the knob nut. Now remove the spacer and the frame
clip. Place the thread of the lock screw onto a rm surface and carefully push the tube in the direction of the surface. The screw head will now
push the plug out of the U-bracket cu. Pull the lock screw out completely. Wrap the appropriate rubber insert for your bicycle rack around the
U-bracket at a suitable position for your bicycle. Open the bracket cu and place it around the rubber insert. Push the bracket cu to close. The
rubber insert may not be folded or crushed as you do so. Replace the lock screw. First t the frame clip and then the spacer onto the threaded
end of the lock screw. The curved side of the spacer must face the frame clip. Push the frame clip together and push in the direction of the bra-
cket cu to expose sucient thread of the lock screw. Now put the knob nut onto the thread and then tighten securely to ensure that all parts
are tted and brought together. Insert the plug back into the top of the bracket cu.
Securing a bicycle using the frame holder
Rotate the knob nut anti-clockwise until the frame clip has opened suciently to accommodate the bicycle frame. Insert the bicycle frame
into the frame clip. Rotate the knob nut clockwise until the frame clip loosely encompasses the bicycle frame. Align the bicycle and the frame
holder to ensure that it all ts together. Now tighten the knob nut rmly.
You can only lock the frame holder when it has been closed securely.
Insert the key into the lock of the knob nut and turn so that the red marking faces the lock icon. Remove the key. Your bicycle is now secured to
prevent theft.
CAUTION: Before travelling, you must rst secure the bicycle in accordance with the instructions of your bicycle rack (tensioning
straps, safety strap etc.)
Maintenance and care
Clean the frame holder using a slightly moist, soft cloth and a mild cleaning agent. Do not use aggressive cleaning agents, solvents or petrol.
Ensure that no cleaning agents or liquids enter the tube of the frame holder.
Occasionally lubricate the lock with a resin-free oil, e.g. WD40.
Store the frame holder in a dry place.
Notes regarding environmental protection
Please dispose of this device via the recycling bin or the public/municipal collection points.
The materials are recyclable. You make an important contribution to protecting our environment by recycling, material utilisation or other
forms of reusing waste equipment!
Contact information
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal
Germany
Telephone: +49 (0)202 42 92 83 0
Fax: +49 (0)202 42 92 83 160
Internet: www.eal-vertrieb.com
Email: info@eal-vertrieb.com
1
2
4
8
6
5
7
3
7
FR Réf. 11232 / 11233
Support de cadre, verrouillable
Sommaire
Utilisation conforme
Matériel fourni
Spécications
Consignes de sécurité
Notice d'utilisation
Maintenance et entretien
Données de contact
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement la notice d'utilisation avant la mise en service et respectez toutes les consignes de sécurité !
Tout non-respect de ces consignes peut entraîner des dommages corporels, endommager l'appareil ou vos biens !
Conservez l'emballage d'origine, le justicatif d'achat et la présente notice pour vous y référer ultérieurement ! Si vous
revendez ou remettez l'appareil à des tiers, veuillez également leur remettre cette notice d'utilisation.
Avant la mise en service, veuillez contrôler le contenu de l'emballage quant à l'absence de dommages et vérier si
toutes les pièces sont présentes !
Utilisation conforme
Le support de cadre est utilisé pour xer un vélo à l’étrier en U d'un porte-vélo. L'écrou de poignée verrouillable ore une protection supplé-
mentaire contre le vol.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes aux capacités mentales limitées ou ne disposant pas de l'expérien-
ce ou des connaissances nécessaires. Les enfants doivent rester à distance de cet appareil.
L'appareil n'est pas destiné à une utilisation industrielle ou commerciale.
L'utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect de toutes les informations contenues dans cette notice d'utilisation, en
particulier le respect des consignes de sécurité. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des dommages
matériels ou corporels. La société EAL GmbH décline toute responsabilité en cas de dommages découlant d’une utilisation non conforme à
l’emploi prévu.
Matériel fourni
1 x Support de cadre 1 x Mode d'emploi
1 x Insert en caoutchouc 1 x Insert en caoutchouc Ø 30 mm
2 x Clés
Spécications
pour le diamètre de l’étrier en U : 25 mm et 30 mm
Pour le diamètre du cadre de vélo : 30 – 60 mm
Longueur 11232 : 12 cm Longueur 11233 : 30 cm
Poids 11232 : 0,450 kg Poids 11233 : 0,655 kg
Consignes de sécurité
Tenez les enfants à distance et ne les laissez pas utiliser ou jouer avec cet appareil !
• N'utilisez cet appareil qu'aux ns pour lesquelles il a été prévu !
• Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement les accessoires ou pièces de rechange qui sont indiqué(e)s dans la notice d'utilisation ou
dont l'utilisation est conseillée par le fabricant !
• Si le support de cadre est visiblement endommagé, il ne peut plus être utilisé sans danger. Le support de cadre ne doit pas être réutilisé.
• Respectez également les spécications et les consignes de sécurité dans les instructions de votre porte-vélo !
8
Notice d'utilisation
1 Poignée écrou verrouillable
2 Disque de compensation
3 Attaches de cadre
4 Vis de verrouillage M8
5 Tube
6 Bride de xation pour étrier en U
7 Embout
8 Inserts en caoutchouc Ø 25 mm et Ø 30 mm
Montage du support de cadre
Avant de pouvoir insérer ce support de cadre verrouillable, vous devez d'abord le démonter. Dévisser d'abord la poignée écrou. Retirez ensuite
la cale et les attaches de cadre. Placer ensuite le letage de la vis de verrouillage sur une base ferme et presser le tube avec précaution dans le
sens de la base. La tête de vis pousse maintenant l’embout hors du collier de serrage en U. Retirez complètement la vis de verrouillage. Placez
l'insert en caoutchouc approprié pour votre porte-vélo, dans un endroit approprié pour votre vélo, autour de l’étrier en U. Ouvrez le clip de
serrage et placez-le autour de l'insert en caoutchouc. Poussez complètement le collier de serrage. L'insert en caoutchouc ne doit pas être plié
ou écrasé. Replacez la vis de verrouillage. Placer les attaches du cadre, puis la cale sur l’extrémité du letage de la vis de verrouillage. Le côté
courbé de la cale doit être orienté vers les attaches du cadre. Pressez les attaches du cadre l’une contre l’autre et faites-les glisser dans la direc-
tion du collier de serrage pour qu'il y ait susamment de letage dans la vis de verrouillage. Placez maintenant la poignée écrou sur le letage
et serrez-la complètement pour que toutes les pièces se xent et s'assemblent. Remettre le bouchon en place dans le collier de serrage.
Fixation d'un vélo avec le support de cadre
Tournez la poignée écrou dans le sens antihoraire jusquà ce que les attaches du cadre s'ouvrent susamment pour le cadre du vélo. Insérez le
cadre du vélo dans les attaches du cadre. Tournez la poignée écrou dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu’à ce que les attaches du cadre
de vélo soit desserrées. Alignez le vélo et le support de cadre de manière à ce que tout s'emboîte parfaitement. Serrez maintenant fermement
la poignée écrou.
Vous ne pouvez verrouiller le support de cadre que lorsqu'il est fermement serré.
Insérez la clé dans la serrure de la poignée écrou et tournez-la de façon à ce que le marquage rouge indique le symbole de la serrure. Retirer de
nouveau la clé. Votre vélo est maintenant protégé contre le vol.
ATTENTION : Avant de commencer à rouler, vous devez immobiliser le vélo conformément aux instructions de votre porte-vélo
(sangles de serrage, ceintures de sécurité, etc.).
Maintenance et entretien
Nettoyez le support de cadre avec un chion doux très légèrement humide et avec un nettoyant non agressif. N'utilisez ni nettoyants agressifs,
ni solvants, ni essence. Assurez-vous qu'aucun nettoyant ni liquide ne pénètre dans le tube du support de cadre.
Appliquez de l'huile sans résine occasionnellement sur la serrure, par exemple WD40.
Conservez le support de cadre dans un endroit sec.
Remarques relatives à la protection de l'environnement
Veuillez vous débarrasser de cet appareil dans des conteneurs pour matériaux recyclables ou auprès des services de collecte publics/commun-
aux/cantonaux.
Les matériaux sont recyclables. Par le recyclage, la récupération des matières ou d’autres formes de réutilisation d’anciens appareils, vous
contribuez activement à la protection de notre environnement !
Données de contact
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal
Allemagne
T
éléphone : +49 (0)202 42 92 83 0
Fax : +49 (0)202 42 92 83 160
Internet : www.eal-vertrieb.com
E-mail : info@eal-vertrieb.com
1
2
4
8
6
5
7
3
9
IT Cod. art. 11232 / 11233
Braccio di ssaggio con chiusura a chiave
Panoramica
Uso conforme
Volume di consegna
Speciche
Avvertenze di sicurezza
Istruzioni per l'uso
Manutenzione e pulizia
Come contattarci
AVVERTENZA
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima della messa in funzione e osservare tutte le avvertenze di sicurezza!
La mancata osservanza di queste istruzioni può provocare lesioni personali, danni al prodotto o alla vostra proprietà!
Conservare la confezione originale, la prova d'acquisto e queste istruzioni come riferimento futuro! In caso di cessione
del prodotto, consegnare anche le presenti istruzioni.
Vericare l'integrità e la completezza del contenuto della confezione prima di utilizzare il prodotto!
Uso conforme
Il braccio di ssaggio serve a ssare la bicicletta alla staa a U di un portabiciclette. Il dado zigrinato con chiusura a chiave protegge la bicicletta
ulteriormente dai furti.
Questo dispositivo non è destinato all'uso da parte di bambini e persone con capacità mentali limitate o che non siano in possesso delle necessa-
rie conoscenze. Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini.
Questo dispositivo non è destinato all'impiego industriale.
Dell’uso appropriato fa parte anche il rispetto di tutte le informazioni fornite in queste istruzioni, soprattutto delle avvertenze sulla sicurezza.
Ogni altro utilizzo viene considerato improprio e può causare danni a persone o cose. EAL GmbH non risponde dei danni derivanti da un uso
improprio.
Volume di consegna
1 x braccio di ssaggio 1 x manuale d'uso
1 x inserto in gomma Ø 25 mm 1 x inserto in gomma Ø 30 mm
2 x chiavi
Speciche
Per diametro staa a U: 25 mm e 30 mm
Per diametro telaio bicicletta: 30 – 60 mm
Lunghezza 11232: 12 cm Lunghezza 11233: 30 cm
Peso 11232: 0,450 kg Peso 11233: 0,655 kg
Avvertenze di sicurezza
• Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini e vietare loro l'utilizzo!
• Utilizzare questo prodotto solo per lo scopo previsto!
• Per la propria sicurezza, utilizzare solo gli accessori e i pezzi di ricambio indicati nelle istruzioni o consigliati dal produttore!
• Qualora il braccio di ssaggio sia visibilmente danneggiato, il suo utilizzo non è sicuro. In questo caso, il braccio di ssaggio non va più utilizza-
to.
• Rispettare le speciche e le avvertenze di sicurezza contenute nelle istruzioni del portabiciclette!
10
Istruzioni per l'uso
1 dado zigrinato con chiusura a chiave
2 rondella di compensazione
3 graa per telaio
4 vite a testa tonda M8
5 tubo
6 morsetto per staa a U
7 tappo
8 inserti in gomma Ø 25 mm e Ø 30 mm
Montaggio del braccio di ssaggio
Il braccio di ssaggio con chiusura a chiave si deve innanzitutto scomporre prima di poterlo utilizzare. Per cominciare, svitare il dado zigrinato.
Rimuovere quindi la rondella di compensazione e la graa per il telaio. Disporre la lettatura della vite a testa tonda su una supercie robusta e
premere il tubo delicatamente nella direzione di tale supercie. La testa della vite spinge ora il tappo estraendolo dal morsetto per la staa a U.
Estrarre la vite a testa tonda completamente. Posizionare l'inserto di gomma più adatto per il proprio portabiciclette su un punto adeguato, av-
volgendo la staa a U. Aprire il morsetto per la staa e appoggiarlo intorno all'inserto di gomma. Chiudere il morsetto completamente. Evitare
di piegare o schiacciare l'inserto in gomma. Inserire nuovamente la vite a testa tonda. A questo punto applicare la graa per il telaio all'estre-
mità della lettatura della vite, quindi la rondella di compensazione. Il lato bombato della rondella deve essere rivolto verso la graa. Chiudere
la graa e spingerla nella direzione del morsetto per la staa allo scopo di liberare una parte suciente della lettatura della vite. Applicare ora
il dado zigrinato sulla lettatura e avvitarlo a fondo per consentire a tutti i componenti di posizionarsi e collegarsi reciprocamente. Reinserire il
tappo sopra nel morsetto.
Bloccaggio della bicicletta mediante il braccio di ssaggio
Ruotare il dado zigrinato in senso antiorario no a quando la graa non si apre a sucienza per il telaio della bicicletta. Inserire quindi il telaio
nella graa. Ruotare il dado zigrinato in senso orario no a quando la graa non avvolge il telaio senza stringerlo. Orientare la bicicletta e il
braccio di ssaggio anché il tutto sia collegato in maniera sicura. Stringere adesso il dado zigrinato.
Il braccio di ssaggio si può chiudere a chiave soltanto se è tutto ssato.
Inserire la chiave nel lucchetto del dado e girarla no a quando la marcatura rossa non è rivolta verso il simbolo del lucchetto. Estrarre nuova-
mente la chiave. La bicicletta è ora al sicuro dai furti.
ATTENZIONE: Prima di mettersi in marcia occorre ancora assicurare la bicicletta osservando le istruzioni del proprio portabiciclette
(cinghie di ssaggio, cinghia di sicurezza ecc.).
Manutenzione e pulizia
Pulire il braccio di ssaggio con un panno morbido e leggermente umido, impiegando un detergente delicato. Non utilizzare detergenti aggres-
sivi, solventi o benzina. Assicurarsi che né il detergente né altri liquidi penetrino nel tubo del braccio di ssaggio.
Lubricare il lucchetto eventualmente con un olio non resinoso, ad es. WD40.
Conservare il braccio di ssaggio in un luogo asciutto.
Avvertenze sulla tutela ambientale
Smaltire questo prodotto gettandolo nel bidone per il riciclo o consegnandolo ai punti di raccolta pubblici/comunali.
I materiali sono riciclabili. Con il riciclo, il recupero del materiale e altre forme di riutilizzo di prodotti usati si fornisce un contributo importante
per la protezione dell'ambiente!
Come contattarci
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal
Germania
1
2
4
8
6
5
7
3
Telefono: +49 (0)202 42 92 83 0
Telefax: +49 (0)202 42 92 83 160
Internet: www.eal-vertrieb.com
E-mail: info@eal-vertrieb.com
11
12
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115 Wuppertal
Deutschland
Telefon: +49 (0)202 42 92 83 0 Telefax: +49 (0)202 42 92 83 160
Internet: www.eal-vertrieb.com E-Mail: info@eal-vertrieb.com
© EAL GmbH, 11232-233, November 2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

EUFAB 11232 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues