Saris Gran Fondo Le manuel du propriétaire

Catégorie
Accessoires de vélo
Taper
Le manuel du propriétaire
Tested according to
ISO 15263-4:2006 and
XP R18-904-4:2008 by
TUV Italia Laboratory
Assembly Instructions
Instrucciones de montaje
Instructions d’assemblage
Istruzioni di montaggio
Montageanleitung
Instructies voor montage
2 Bike
2 Bicicletas
2 vélos
2 biciclette
2 Fahrräder
2 Fietsen
GranFondo
Fit
Guide
MAX=
35lbs/16kg
MAX=
70lbs/32kg
15lbs/7kg
#872
1.800.783.7257
http://www.saris.com/en/vehicle-racks.html
x2
x2
x2 x2
x4
x2
x6
x1
x1
x1x4
View our installation video at
http://www.saris.com/en/instructional-videos-1.html
VIDEO
Double Strap -
872U Only
2
1.1
1
1.1: MONTEER DE WIELDRAGERS
OPGELET
OPMERKING: Maak alle oppervlaktes van het voertuig die in aanraking kunnen
komen met de fietsdrager of de ophangriemen schoon vooraleer u de
fietsdrager installeert. Maak de onderste en bovenste steunvoeten vrij van
steenslag zodat er geen krassen op het koetswerk van uw wagen kunnen
worden gemaakt.
Op onze website (www.saris.com) kan u controleren welke fietsdrager al
dan niet op uw voertuig past.
VOORBEREIDINGEN VOOR DE INSTALLATIE
1.1: Monteer de wieldragers door de GROTE WIELDRAGER
in de MEDIUM WIELDRAGER te schuiven zoals weergegeven.
1.1: RADHALTER MONTIEREN
VORSICHT
HINWEIS: Reinigen Sie vor der Installation des Trägers alle Flächen des
Fahrzeugs, die mit dem Träger oder seinen Gurten in Berührung kommen
können. Vergewissern Sie sich, dass die oberen und unteren Fußpuffer frei von
Fremdkörpern sind, die den Fahrzeuglack verkratzen könnten.
Sehen Sie vor der Montage des Trägers am Fahrzeug im Saris Fit Guide
nach, den Sie unter www.saris.com finden.
VOR DER INSTALLATION
1.1: Montieren Sie die Radhalter, indem Sie den GROSSEN RADHALTER in
den MITTLEREN RADHALTER wie abgebildet schieben.
1.1: MONTARE I SUPPORTI PORTARUOTA
NOTA: prima di installare il portabiciclette, pulire tutte le superfici del veicolo
che potrebbero venire a contatto con il portabiciclette o le relative cinghie.
Verificare che sotto i piedini inferiori non vi siano detriti che possano graffiare
la vernice del veicolo.
Consultare la Guida all'installazione Saris prima di installare la rastrelliera
sul veicolo (www.saris.com).
1.1: Montare i supporti porta ruota infilando il SUPPORTO PORTARUOTA
GRANDE nel SUPPORTO PORTARUOTA MEDIO come illustrato.
NB : Avant l'installation, nettoyez toutes les surfaces du véhicule susceptibles
d'entrer en contact avec le porte-vélos ou les sangles. Vérifiez que les patins
supérieurs et inférieurs sont parfaitement propres afin de ne pas endommager
la carrosserie du véhicule.
Consultez le guide de compatibilité Saris avant d’installer le porte-vélos
sur le véhicule (www.saris.com).
ATTENTION ! AVANT L’INSTALLATION
1.1: ASSEMBLEZ LES PORTE-ROUES
1.1: Assemblez les porte-roues en faisant glisser le GRAND PORTE-ROUE
dans le PORTE-ROUE MOYEN, comme illustré.
NOTA: Antes de instalar el portabicicletas, limpie todas las superficies del
vehículo que puedan entrar en contacto con el portabicicletas o sus
correas. Asegúrese de en los apoyos superior e inferior no haya restos que
puedan rayar la pintura del vehículo.
Asegúrese de consultar la Guía de adaptación de Saris antes de instalar el
portabicicletas sobre el vehículo(www.saris.com).
PRECAUCIÓN
ANTES DE INSTALAR
1.1: MONTAJE DE LOS SOPORTES PARA RUEDAS
1.1: Monte los soportes para ruedas deslizando el SOPORTE PARA
RUEDAS GRANDE en el SOPORTE PARA RUEDAS MEDIANO como se
indica.
NOTE: Before installing carrier, clean all surfaces of vehicle which may
come in contact with the carrier or its straps. Make sure upper and lower
foot pads are free of any debris that could scratch vehicle’s finish.
Be sure to check Saris Fit Guide before installing rack on vehicle
(www.saris.com).
CAUTION
BEFORE INSTALLATION
1.1: ASSEMBLE WHEEL HOLDERS
1.1: Assemble Wheel Holders by sliding LARGE WHEEL HOLDER into
MEDIUM WHEEL HOLDER as shown.
3
1.2
1
1
1.3
1.2: BEVESTIG DE WIELDRAGERS
1.2: Stel de gemonteerde WIELDRAGERS gelijk en schuif ze elk aan één
kant op de BOVENSTE DWARSARM.
1.3: Steek de GROTE BOUTEN door de gaten aan beide kanten van de
gemonteerde wieldragers en door de BOVENSTE DWARSARM
Herhaal deze handelingen voor de andere kant.
1.3: MONTEER DE GROTE BOUTEN
1.2: RADHALTER MONTIEREN
1.2: Richten Sie den montierten RADHALTER aus und schieben Sie ihn auf
ein Ende des OBEREN QUERTRÄGERS.
1.3: Stecken Sie die GROSSEN SCHRAUBEN durch die Löcher an jeder
Seite der Radhalterbaugruppe und durch den OBEREN QUERTRÄGER.
Wiederholen Sie dies für die andere Seite.
1.3: GROSSE SCHRAUBEN HINEINSTECKEN
1.2: FISSARE I SUPPORTI PORTARUOTA
1.2: Allineare il SUPPORTO PORTARUOTA montato e farlo scorrere su una
delle estremità della TRAVERSA SUPERIORE.
1.3: Inserire i BULLONI GRANDI nei fori su ciascun lato del
gruppo supporto porta ruota e nella TRAVERSA SUPERIORE.
Ripetere la procedura per l'altro lato.
1.3: INSERIRE I BULLONI GRANDI
1.2: ARRIMEZ LES PORTE-ROUES
1.2: Alignez le PORTE-ROUE assemblé et faites-le glisser dans l’un des
TUBES HORIZONTAUX SUPERIEURS.
1.3: Insérez les GRANDS BOULONS dans les orifices, de chaque côté du
porte-roue assemblé, puis dans le TUBE HORIZONTAL SUPERIEUR.
Reprenez la même procédure de l’autre côté.
1.3: INSEREZ LES GRANDS BOULONS
1.2: CONEXIÓN DE LOS SOPORTES PARA RUEDAS
1.2: Alinee el SOPORTE PARA RUEDAS montado e insértelo en un
extremo de la BARRA SUPERIOR.
1.3: Inserte PERNOS GRANDES en los orificios a cada lado del
montaje del soporte para ruedas y en la BARRA SUPERIOR.
Repita la operación en el otro lado.
1.3: INSERCIÓN DE PERNOS GRANDES
1.2: Align assembled WHEEL HOLDER and slide onto one end of UPPER
CROSSBAR.
1.3: Insert LARGE BOLTS through the holes on each side of the
Wheel Holder Assembly and through the UPPER CROSSBAR. Repeat
for other side.
1.2: ATTACH WHEEL HOLDERS
1.3: INSERT LARGE BOLTS
4
1.4
1.5
1
1
1.4: Haal de GROTE en DE MEDIUM WIELDRAGERS voldoende uit
elkaar zodat er zich een kleine opening vormt.
1.5: Stel een BOVENSTE STEUNVOET gelijk met de bouten in de
wieldragermontage en zorg ervoor dat de rubberen hoes aan de
STEUNVOET aan de buitenkant van de fietsdrager zit. Opmerking: er is een
steunvoet voor rechts en een steunvoet voor links. Indien de steunvoet niet
helemaal gelijk zit met de onderkant van de wieldragermontage, dan is het
mogelijk dat u de verkeerde voet hebt gebruikt.
1.4: BEVESTIG DE WIELDRAGERS
1.5: BEVESTIG DE BOVENSTE STEUNVOETEN
1.4: Trennen Sie den GROSSEN RADHALTER und den MITTLEREN
RADHALTER, so dass eine kleiner Abstand zwischen ihnen besteht.
1.5: Richten Sie den OBEREN FUSS an den Schrauben in der Radhalterba-
ugruppe aus und achten Sie dabei darauf, dass die Gummikappe am FUSS
in Richtung Außenseite des Trägers zeigt. Beachten Sie, dass es einen
rechten Fuß und einen linken Fuß gibt. Wenn die Füße nicht mit der
Unterseite der Radhalterbaugruppe bündig sind, haben Sie möglicherweise
den falschen Fuß genommen.
1.4: RADHALTER MONTIEREN
1.5: OBERE FÜSSE ANBRINGEN
1.4: Separare il SUPPORTO PORTARUOTA GRANDE e il SUPPORTO
PORTARUOTA MEDIO per aprire una piccola fessura.
1.5: Allineare uno dei PIEDINI SUPERIORI ai bulloni nel gruppo supporto
porta ruota, prestando attenzione a rivolgere la ventosa in gomma sul
PIEDINO verso l'esterno della rastrelliera. Si noti che sono presenti un
piedino destro e un piedino sinistro. Se il piedino non si posiziona a livello
con la parte inferiore del gruppo supporto porta ruota, è possibile che si
sia utilizzato il piedino sbagliato.
1.4: FISSARE I SUPPORTI PORTARUOTA
1.5: FISSARE I PIEDINI SUPERIORI
1.4: Séparez le GRAND PORTE-ROUE du PORTE-ROUE
MOYEN, de sorte à laisser un petit espace.
1.5: Alignez le PIED SUPERIEUR avec les boulons sur le porte-roue
assemblé, en vous assurant que le cache en caoutchouc du PIED est
tourné vers l’extérieur du porte-vélos. Notez qu’il y a un pied droit et un
pied gauche. Si le pied n’est pas au même niveau que le bas du
porte-roue assemblé, vérifiez que vous avez utilisé le bon pied.
1.4: ARRIMEZ LES PORTE-ROUES
1.5: ARRIMEZ LES PIEDS SUPERIEURS
1.4: Separar el SOPORTE PARA RUEDAS GRANDE y el SOPORTE PARA
RUEDAS MEDIANO dejando un pequeño espacio.
1.5: Alinear un PIE DE SOPORTE SUPERIOR con los pernos en el conjunto de soporte
para ruedas, asegurándose de que la zapata de goma del PIE quede hacia la parte
exterior del portabicicletas. Tenga en cuenta que hay un pie derecho y un pie
izquierdo. Si el pie no queda a ras de la parte inferior del conjunto de soporte de
ruedas, es posible que haya utilizado el pie de apoyo incorrecto.
1.4: CONEXIÓN DE LOS SOPORTES PARA RUEDAS
1.5: CONEXIÓN DEL PIE DE APOYO SUPERIOR
1.4: Separate the LARGE WHEEL HOLDER and the MEDIUM WHEEL
HOLDER to create a small gap.
1.5: Align an UPPER FOOT with the bolts in wheel holder assembly,
making sure the rubber cup on the FOOT is towards the outside of the
rack. Note, there is a right foot and a left foot. If the foot does not sit
flush with the bottom of the Wheel Holder Assembly, you may have
used the wrong foot.
1.4: ATTACH WHEEL HOLDERS
1.5: ATTACH UPPER FEET
5
1.6
1
2
2.1
1.6: Bevestig met EINDMOEREN en zet de BOUTEN aan met een 4mm
schroefsleutel.
1.6: BEVESTIG MET EINDMOEREN
2.1: Steek één van de BENEN in de uitsparing van de BOVENSTE
DWARSARM en zorg ervoor dat de ACHTERWIELDRAGER aan de
buitenkant zit.
2.1: DE BENEN BEVESTIGEN
1.6: Befestigen Sie alles mit MUTTERN und ziehen Sie die Schrauben mit
einem 4-mm-Schlüssel fest.
1.6: MIT MUTTERN BEFESTIGEN
2.1: Stecken Sie eines der BEINE in die Hülse am OBEREN QUERTRÄGER
und achten Sie dabei darauf, dass sich der HINTERE RADHALTER an der
Außenseite befindet.
2.1: BEINE HINEINSTECKEN
1.6: Fissare con i DADI e serrare i BULLONI con la chiave da 4 mm.
1.6: FISSARE CON I DADI
2.1: Inserire una delle BARRE LONGITUDINALI nel manicotto sulla
TRAVERSA SUPERIORE, prestando attenzione a posizionare il SUPPORTO
PORTARUOTA POSTERIORE sul lato esterno.
2.1: INSERIRE LE BARRE LONGITUDINALI
1.6: Sécurisez l’ensemble à l’aide d’ECROUS et serrez les BOULONS avec
la clé de 4 mm.
1.6: SECURISEZ L’ENSEMBLE A L’AIDE D’ECROUS
2.1: Insérez l’une des TIGES dans le manchon sur le TUBE HORIZONTAL
SUPERIEUR et assurez-vous que le PORTE-ROUE ARRIERE est sur
l’extérieur.
2.1: INSEREZ LES TIGES
1.6: Asegure con TUERCAS y apriete los PERNOS con la llave de 4 mm.
1.6: FIJACIÓN CON TUERCAS
2.1: Inserte una de las PATAS en la manga de la BARRA
SUPERIOR, asegurándose de que el SOPORTE PARA RUEDA TRASERA
quede hacia afuera.
2.1: INSERTAR PATAS
1.6: Secure with NUTS and tighten BOLTS with 4mm wrench.
1.6: SECURE WITH NUTS
2.1: Insert one of the LEGS into the sleeve on the UPPER CROSSBAR,
making sure the REAR WHEEL HOLDER is on the outside.
2.1: INSERT LEGS
6
2.2
2.3
2
2.2: Steek één van de KLEINEN BOUTEN door de uitsparing en het been,
en bevestig ze met een EINDMOER.
2.2: KLEINE BOUTEN BEVESTIGEN
2.2: Stecken Sie eine der KLEINEN SCHRAUBEN durch die Hülse und das
Bein und befestigen Sie sie mit einer MUTTER.
2.2: KLEINE SCHRAUBEN HINEINSTECKEN
2.3: Verwenden Sie einen 4-mm-Inbusschlüssel und einen 10-mm- oder
einstellbaren Schlüssel zum Anziehen der SCHRAUBE. Wiederholen Sie
diese Schritte an der zweiten Seite.
2.4: Ziehen Sie alle 3 SCHRAUBEN vollständig fest.
2.2: Inserire uno dei BULLONI PICCOLI nel manicotto e nella barra
longitudinale, fissandolo con un DADO.
2.2: INSERIRE I BULLONI PICCOLI
2.3: Utilizzare la CHIAVE ESAGONALE da 4mm e una chiave inglese o da
10 mm per serrare il BULLONDE. Ripetere la procedura sul
secondo lato.
2.2: Insérez l’un des PETITS BOULONS dans le manchon et la tige,
puis sécurisez-le à l’aide d’un ECROU.
2.2: INSEREZ LES PETITS BOULONS
2.3: A l’aide de la CLE HEXAGONALE et d'une clé de 10 mm ou d’une c
ajustable, resserrez le BOULON. Reprenez les mêmes étapes de l'autre
côté.
2.2: Inserte uno de los PERNOS PEQUEÑOS a través de la manga y la pata,
fijándolo con una TUERCA.
2.2: INSERCIÓN DE PERNOS PEQUEÑOS
2.3: Utilice la LLAVE ALLEN de 4 mm y una llave ajustable o de 10 mm
para apretar el PERNO. Repita los pasos en el otro lado.
2.2: Insert one of the SMALL BOLTS through the sleeve and leg,
securing with a NUT.
2.2: INSERT SMALL BOLTS
2.3: Use the 4mm ALLEN KEY and a 10 mm or adjustable wrench to
tighten the BOLT. Repeat these steps on the second side.
2.3: Gebruik een INBUSSLEUTEL van 4 mm en een schroefsleutel of een
MOERSLEUTEL van 10 mm om de bout aan te zetten. Herhaal deze
handelingen aan de andere kant.
2.4: Haal alle 3 BOUTEN volledig aan.
2.4: Tighten all 3 BOLTS completely.
2.4: Apriete todos los 3 CERROJOS completamente.
2.4
2.4: Resserrer tous les 3 BOULONS complètement.
2.4: Stringere tutti i 3 BULLONI completamente.
2.6
2.5
2.4
7
2
2
2.4: Schroef de GELE KNOP los en verwijder ze van de ONDERSTE
STEUNVOET.
2.4: SCHROEF DE GELE KNOP LOS EN VERWIJDER ZE VAN DE ONDERSTE STEUNVOET.
2.5: Stel de gaten in de ONDERSTE DWARSARM gelijk met de gaten in de
ONDERSTE STEUNVOET en steek vervolgens de GELE KNOP door de gaten
in de onderste dwarsarm tot in de monteergaten op de onderste
steunvoet. 2.6: Zet de gele knop goed aan met een eindmoer door er aan
te draaien. Herhaal deze handelingen aan de andere kant.
2.5: BEVESTIG DE ONDERSTE DWARSARM
2.4: Schrauben Sie den GELBEN KNOPF am UNTEREN FUSS auf und
entfernen Sie ihn.
2.4: SCHRAUBEN SIE DEN GELBEN KNOPF AM UNTEREN FUSS AUF UND ENTFERNEN SIE IHN.
2.5: Richten Sie die Löcher des UNTEREN QUERTRÄGERS mit den Löchern
in den OBEREN FÜSSEN aus und stecken Sie einen GELBEN KNOPF durch
das Loch im UNTEREN QUERTRÄGER und in das Aufnahmeloch am
UNTEREN FUSS. 2.6: Ziehen Sie den gelben Knopf durch Drehen fest und
befestigen Sie ihn mit der MUTTER. Wiederholen Sie diese Schritte an der
anderen Seite.
2.5: UNTEREN QUERTRÄGER BEFESTIGEN
2.4: Svitare e rimuovere la MANOPOLA GIALLA dai due PIEDINI
INFERIORI.
2.4: SVITARE E RIMUOVERE LA MANOPOLA GIALLA DAI DUE PIEDINI INFERIORI.
2.5: Allineare i fori della TRAVERSA INFERIORE sopra i fori nei
PIEDINI INFERIORI e inserire una MANOPOLA GIALLA nel foro nella
TRAVERSA INFERIORE e nel foro di riferimento sul PIEDINO INFERIORE.
2.6: Serrare ruotando la manopola gialla, fissare con il DADO. Ripetere la
procedura sull'altro lato.
2.5: FISSARE LA TRAVERSA INFERIORE
2.4: Dévissez et ôtez la MOLETTE JAUNE des deux PIEDS
INFERIEURS.
2.4: DÉVISSEZ ET ÔTEZ LA MOLETTE JAUNE DES DEUX PIEDS INFERIEURS.
2.5: Alignez les orifices du tube horizontal inférieur sur les orifices des PIEDS
INFERIEURS, puis insérez l’une des MOLETTES JAUNES par l’orifice du TUBE
HORIZONTAL INFERIEUR et dans l'orifice de réception du PIED INFERIEUR.
2.6: Effectuez un resserrage en tournant la molette jaune, puis sécurisez
avec un ECROU. Reprenez les mêmes étapes de l’autre côté.
2.5: ARRIMEZ LE TUBE HORIZONTAL INFERIEUR
2.4: Desenrosque y extraiga el POMO AMARILLO de ambos PIES DE
APOYO INFERIORES.
2.4: DESENROSQUE Y EXTRAIGA EL POMO AMARILLO DE AMBOS PIES DE APOYO INFERIORES.
2.5: Alinee los orificios de la BARRA INFERIOR con los orificios del PIE DE
APOYO inferior e inserte un POMO AMARILLO a través del orificio en la
BARRA INFERIOR y en el orificio de montaje del PIE DE APOYO INFERIOR.
2.6: Apriete girando el pomo amarillo y fije el conjunto con una TUERCA.
Repita estos pasos en el otro lado.
2.5: CONEXIÓN DE LA BARRA INFERIOR
2.4: Unscrew and remove the YELLOW KNOB from both LOWER FEET.
2.4: UNSCREW AND REMOVE THE YELLOW KNOB FROM BOTH LOWER FEET.
2.5: Align the LOWER CROSSBAR holes over the holes in the LOWER
FEET and insert a YELLOW KNOB through the hole in the LOWER
CROSSBAR and into the receiving hole on the LOWER FOOT.
2.6: Tighten by twisting the yellow knob, secure with NUT. Repeat
these steps on the other side.
2.5: ATTACH LOWER CROSSBAR
3.1
3.2
3.3
8
3
4
S
U
L
S
S
LL
U
U
U
U
S
S
L
L
3.1: Draai de GROTE WIELDRAGER door de gele hendel in te drukken.
3.2: Steek het uiteinde van de SPANRIEMEN VOOR DE WIELEN door de opening
op de wieldragers en zorg ervoor dat het kliksysteem naar buiten toe zit. De
spanriem is veilig bevestigd als u het kliksysteem kan zien aan beide
kanten van de opening.3.3: Monteer de SPANRIEM VOOR DE WIELEN op de
ACHTERWIELDRAGER. Herhaal deze handelingen aan de andere kant.
3: BEVESTIG DE SPANRIEMEN VOOR DE WIELEN
4: BEVESTIG DE FIETSDRAGER OP UW VOERTUIG (BEVESTIGINGSPUNTEN VOOR DE OPHANGRIEMEN)
3.1: Drehen Sie den GROSSEN RADHALTER nach oben, indem Sie den gelben Hebel
drücken. 3.2: Stecken Sie das Ende des RADGURTS durch den Schlitz an den
Radhaltern. Die Laschen sollten dabei von den Radhaltern weg zeigen.
Der Gurt ist fest, wenn die Laschen an beiden Seiten des Schlitzes sichtbar sind.
3.3: Bringen Sie den RADGURT am HINTEREN RADHALTER an.
Wiederholen Sie den Vorgang an der anderen Seite.
3: RADGURTE ANBRINGEN
4: TRÄGER AM FAHRZEUG MONTIEREN (GURTPOSITIONEN)
ATTENZIONE PRIMA DELL'INSTALLAZIONE
3.1: Ruotare il SUPPORTO PORTARUOTA GRANDE verso l'alto bbassando la leva
gialla. 3.2: Inserire l'estremità della CINGHIA FERMA RUOTA nella fessura sui
supporti porta ruota con le linguette rivolte dalla parte opposta dei supporti porta
ruota. La cinghia è fissata quando le linguette sono visibili su entrambi i lati della
fessura. 3.3: Installare la CINGHIA FERMA RUOTA sul SUPPORTO PORTARUOTA
POSTERIORE. Ripetere l'installazione sull'altro lato.
3: FISSARE LE CINGHIE FERMA RUOTA
4: FISSARE LA RASTRELLIERA AL VEICOLO (UBICAZIONE DELLE CINGHIE)
3.1: Orientez le GRAND PORTE-ROUE vers le haut en abaissant le levier jaune. 3.2:
Insérez l’extrémité de la SANGLE DE ROUE par l’encoche située sur les porte-roues,
avec les onglets pointant dans le sens inverse des porte-roues. La sangle est
correctement arrimée quand les onglets sont visibles de part et d'autre de l'encoche.
3.3: Installez la SANGLE DE ROUE sur le PORTE-ROUE ARRIERE. Reprenez la même
procédure de l’autre côté.
3: ARRIMEZ LES SANGLES DE ROUE
4: ARRIMEZ LE PORTE-VELOS SUR LE VEHICULE (EMPLACEMENTS DES SANGLES)
CROCHETS INFERIEURS
CROCHETS SUPERIEURS
CROCHETS LATERAUX
GANCIO INFERIORE
GANCIO SUPERIORE
GANCI LATERALI
UNTERE HAKEN
OBERE HAKEN
SEITLICHE HAKEN
ONDERSTE HAKEN
BOVENSTE HAKEN
ZIJDELINGSE HAKEN
3.1: Gire el SOPORTE PARA RUEDAS GRANDE hacia arriba bajando la palanca
amarilla. 3.2: Inserte el extremo de la CORREA DE FIJACIÓN DE RUEDAS a través
de la ranura de los soportes para ruedas con las pestañas en dirección hacia
afuera de los soportes para ruedas. La correa está segura cuando las pestañas se
ven en ambos lados de la ranura. 3.3: Instale la CORREA DE FIJACIÓN DE RUEDA
en el SOPORTE PARA RUEDAS POSTERIOR. Repita la instalación en el otro lado.
3: MONTAJE DE LAS CORREAS PARA RUEDAS
4: FIJACIÓN DEL PORTABICICLETAS EN EL VEHÍCULO (UBICACIONES DE CORREAS)
GANCHO INFERIOR
GANCHOS SUPERIORES
GANCHO LATERAL
3.1: Rotate the LARGE WHEEL HOLDER up by depressing the yellow lever. 3.2:
Insert the end of the WHEEL STRAP through the slot on wheel holders with
tabs pointing away from wheel holders. The strap is secure when tabs are
visible on both sides of the slot. 3.3: Install WHEEL STRAP on REAR WHEEL
HOLDER. Repeat installation on other side.
3: ATTACH WHEEL STRAPS
4: ATTACH RACK TO VEHICLE (STRAP LOCATIONS)
LOWER HOOKS
UPPER HOOKS
SIDE HOOKS
2.3
4.1
4.2
!
9
4
4
U
U
4.1: Bevestig de twee haken die gemarkeerd zijn met ‘UPPER’ bovenaan
de scharnierlijn. Zorg ervoor dat de OPHANGRIEMEN parallel lopen met de
benen. Bevestig de BOVENSTE OPHANGRIEMEN zodat de fietsdrager juist
komt te hangen. Bevestig de haken nooit aan glas, niet-ondersteunde
plastic of dakdragers. Op onze website (www.saris.com) kan u controleren
welke fietsdrager op welk type voertuig past en of u specifieke instructi-
er–ichtlijnen in acht moet nemen.
4.2: Indien er zich een obstakel bevindt, pas dan de ONDERSTE STEUNVOET
aan door de GELE KNOP los te draaien. De onderste steunvoet mag nooit op
plastic steunen. Plaats ONDERSTE STEUNVOET op het sterkste deel van de
koffer (onder raam op kroon). Wanneer de steunvoeten correct zijn gemon-
teerd, zet dan de gele knop terug aan. Herhaal deze handelingen aan de
andere kant.
4.1: BEVESTIG DE BOVENSTE HAKEN
4.2: PAS DE ONDERSTE STEUNVOETEN AAN INDIEN NODIG
4.1: Befestigen Sie die zwei mit UPPER markierten Haken an der oberen
Scharnierlinie. Achten Sie darauf, dass die Gurte parallel zu den Beinen sind.
Ziehen Sie die OBEREN MONTAGEGURTE AN, um den Träger aufzuhängen.
Haken nie an Glas, unverstärktem Kunststoff oder Dachgepäckträgern
befestigen. Eine fahrzeugspezifische Montageanleitung finden Sie im Fit Guide.
4.2: Passen Sie die UNTEREN FÜSSE an, indem Sie den GELBEN KNOPF lösen,
falls ein Hindernis vorhanden ist. Die UNTEREN FÜSSE sollten nie auf
Kunststoff stehen. Stellen Sie UNTERE FÜSSE auf dem stärksten Teil vom
Übertragungsweg (unter Fenster auf Krone). Wenn die FÜSSE in der richtigen
Position sind, ziehen Sie den GELBEN KNOPF wieder fest. Wiederholen Sie dies
für die andere Seite.
4.1: OBERE HAKEN ANBRINGEN
4.2: UNTERE FÜSSE ANPASSEN (FALLS NÖTIG)
4.1: Fissare i 2 ganci contrassegnati con UPPER sulla parte superiore
dell'asse con le cerniere. Verificare che le cinghie siano parallele alle barre
longitudinali. Stringere le CINGHIE DI MONTAGGIO SUPERIORI per
appendere la rastrelliera in posizione. Mai fissare i ganci a cristalli, parti in
plastica senza supporto o rastrelliere su tetto. Consultare la guida
all'installazione per le istruzioni di montaggio specifiche per ogni veicolo.
4.2: Regolare i PIEDINI INFERIORI allentando la MANOPOLA GIALLA in caso di
impedimenti. I PIEDINI INFERIORI non devono mai poggiare sulle parti in
plastica. Collocare PIEDINI INFERIORI su parte la più forte del tronco (al di sotto
della finestra sulla corona). Quando i PIEDINI sono posizionati, serrare
nuovamente la MANOPOLA GIALLA. Ripetere la procedura per l'altro lato.
4.1: FISSARE I GANCI SUPERIORI
4.2: REGOLARE I PIEDINI INFERIORI (SE NECESSARIO)
4.1: Arrimez les deux crochets portant la mention UPPER (SUPERIEUR) sur
la ligne de charnière supérieure. Vérifiez que les sangles sont parallèles
aux tiges. Serrez les SANGLES DE MONTAGE SUPERIEURES permettant de
suspendre le porte-vélos. N’arrimez jamais les crochets sur une vitre, sur
des matières plastiques non encastrées dans un support ou sur une
galerie de toit. Référez-vous au guide de compatibilité pour les
instructions de montage spécifiques de chaque véhicule.
4.2: Ajustez les PIEDS INFERIEURS en desserrant la MOLETTE JAUNE en cas
d'obstruction. Les PIEDS INFERIEURS ne doivent jamais reposer sur de la
matière plastique. Le lieu PIEDS INFERIEURS sur la plus forte partie du tronc
(au dessous de la fenêtre sur la couronne). Quand les PIEDS sont en place,
resserrez la MOLETTE JAUNE. Reprenez la même procédure de l’autre côté.
4.1: ARRIMEZ LES CROCHETS SUPERIEURS
4.2: AJUSTEZ LES PIEDS SUPERIEURS (SI NECESSAIRE)
4.1: Coloque los 2 ganchos marcados como UPPER (superior) en el borde
superior de la puerta. Asegúrese de que las correas quedan paralelas a las
patas. Apriete las CORREAS DE MONTAJE SUPERIORES para suspender el
portabicicletas en su posición. No fije nunca los ganchos en cristales,
plástico o sobre la baca. Consulte la guía de adaptación para conocer las
instrucciones de montaje específicas del vehículo.
4.2: Ajuste los PIES DE APOYO INFERIORES aflojando el POMO AMARILLO en
caso de que haya alguna obstrucción. Los PIES DE APOYO INFERIORES no
deben apoyarse nunca sobre plástico. Coloque PIES DE APOYO INFERIORES
en la parte más fuerte del tronco (abajo de ventana en la corona). Cuando
los PIES DE APOYO estén en la posición deseada, vuelva a apretar el POMO
AMARILLO. Repita la operación en el otro lado.
4.1: CONEXIÓN DE LOS GANCHOS SUPERIORES
4.2: AJUSTE DE LOS PIES INFERIORES (EN CASO NECESARIO)
4.1: Attach the 2 hooks marked UPPER to the top hinge line. Make
sure straps are parrallel to the legs. Tighten the UPPER MOUNTING
STRAPS to suspend the rack in place. Never secure the hooks to
glass, unsupported plastic, or roof racks. Refer to the fit guide for any
vehicle-specific mounting instructions.
4.2: Adjust the LOWER FEET by loosening the YELLOW KNOB if there is any
obstruction. LOWER FEET should never rest on plastic. Place LOWER FEET
on strongest part of the trunk (below window on crown). When FEET are
in place, retighten the YELLOW KNOB. Repeat for the other side.
4.1: ATTACH UPPER HOOKS
4.2: ADJUST LOWER FEET (IF NECESSARY)
4.3
4.4
!
4
10
L
L
4
S
S
4.3: Bevestig de twee haken die gemarkeerd zijn met ‘LOWER’ onderaan het
kofferdeksel. Zorg ervoor dat de ophangriemen parallel lopen met de benen.
Sommige voertuigen hebben een plastic kofferdeksel of een plastic sierlijst op het
kofferdeksel. Vervang in dit geval de ONDERSTE HAKEN met kofferbeschermers
(item 3035 is ter beschikking bij uw lokale verdeler). Zet vervolgens de onderste
ophangriemen vast.
4.3: BEVESTIG DE ONDERSTE HAKEN
4.4: Bevestig de twee haken die gemarkeerd zijn met ‘SIDE’ aan de zijkant van
uw koffer. Zorg ervoor dat de ophangriemen loodrecht op de benen staan.
Vervolgens zet u ze vast. Bevestig de haken niet aan plastic, zoals bijvoorbeeld
de achterlichten, noch aan glas. Zorg ervoor dat de haken niet tegen de
achterlichten klemmen, want dat zou barsten kunnen veroorzaken.
4.4: BEVESTIG DE ZIJDELINGSE HAKEN
4.3: Befestigen Sie die zwei mit LOWER markierten Haken an der untere
Kofferraumlippe. Achten Sie darauf, dass die Gurte parallel zu den Beinen sind.
Einige Fahrzeuge haben eine Kunststofflippe oder eine Kunststoffverkleidung an
der Kofferraumlippe. Ersetzen Sie in diesen Fällen die UNTEREN HAKEN durch das
Heckklappenmontagekit (Artikel 3035, erhältlich bei Ihrem Händler). Ziehen Sie
dann die unteren Montagegurte an.
4.3: UNTERE HAKEN ANBRINGEN
4.4: Befestigen Sie die zwei mit SIDE markierten Haken an der Seite des
Kofferraums. Achten Sie darauf, dass die Gurte rechtwinklig zu den Beinen
sind. Ziehen Sie dann die seitlichen Montagegurte an. Nicht an Kunststoff
befestigen, zum Beispiel Heckleuchten oder Glas. Achten Sie darauf, dass der
Haken nicht an der Heckleuchte festgeklemmt ist, da dies dazu führen kann,
dass sie bricht.
4.4: SEITLICHE HAKEN ANBRINGEN
4.3: Fissare i 2 ganci contrassegnati con LOWER sul bordo inferiore del portellone
del portabagagli. Verificare che le cinghie siano parallele alle barre longitudinali. Su
alcuni veicoli il portellone del portabagagli è in plastica o rifinito in plastica. In questi
casi, sostituire i GANCI INFERIORI con cinghie speciali per portelloni (articolo 3035
disponibile presso il proprio rivenditore locale). Quindi, stringere le cinghie di
montaggio inferiori.
4.3: FISSARE I GANCI INFERIORI
4.4: Fissare i 2 ganci contrassegnati con SIDE sul lato del portabagagli.
Verificare che le cinghie siano perpendicolari alle barre longitudinali. Dopo di
che stringere le cinghie di montaggio laterali. Non agganciare a parti in
plastica, come le luci posteriori, o cristalli. Assicurarsi che i ganci non siano
poggiati contro una delle luci posteriori perché potrebbero romperla.
4.4: FISSARE I GANCI LATERALI
4.3: Arrimez les deux crochets portant la mention LOWER (INFERIEUR) sur le bord
inférieur du coffre. Vérifiez que les sangles sont parallèles aux tiges. Certains
véhicules ont un rebord ou une garniture en plastique au niveau du coffre. Dans ce
cas, remplacez les crochets inférieurs par des sangles pour hayon (pièce 3035
disponible chez votre concessionnaire local). Resserrez ensuite les sangles de
montage inférieures.
4.3: ARRIMEZ LES CROCHETS INFERIEURS
4.4: Arrimez les deux crochets portant la mention SIDE (LATERAL) sur le côté de
la male. Assurez-vous que les sangles sont perpendiculaires aux tiges, puis
resserrez les sangles de montage latérales. N’effectuez pas l’arrimage sur des
matières plastiques, comme sur les phares arrière, ni sur du verre. Vérifiez que
les crochets ne sont pas coincés contre un phare arrière, ce qui risquerait de les
endommager.
4.4: ARRIMER LES CROCHETS LATERAUX
4.3: Coloque los 2 ganchos marcados como LOWER (inferior) en el borde inferior
de la puerta. Asegúrese de que las correas quedan paralelas a las patas. Algunos
vehículos disponen de un borde o embellecedor de plástico en el borde del
maletero. En tal caso, sustituya los GANCHOS INFERIORES por abrazaderas de
maletero (artículo 3035 disponible en su proveedor local). A continuación, apriete
las correas de montaje inferiores.
4.3: CONEXIÓN DE LOS GANCHOS INFERIORES
4.4: Coloque los 2 ganchos marcados como SIDE (lateral) en el borde lateral
de la puerta. Asegúrese de que las correas quedan perpendiculares a las
patas. A continuación, apriete las correas de montaje laterales. No enganche
los elementos en plástico, por ejemplo, luces traseras o en cristal. Asegúrese
de que los ganchos no queden fijados a una luz trasera ya que podría
romperla.
4.4: CONEXIÓN DE LOS GANCHOS LATERALES
4.3: Attach the 2 hooks marked LOWER to the lower trunk lip. Make sure straps
are parralle to the legs. Some vehicles have a plastic lip or plastic trim at the
trunk lip. In these cases, replace the LOWER HOOKS with hatch huggers (Item
3035 available at your local dealer). Then tighten lower mounting straps.
4.3: ATTACH LOWER HOOKS
4.4: Attach the 2 hooks marked SIDE to the side of the trunk. Make sure
straps are perpendicular to the legs.Then tighten side mounting straps. Do
not hook to plastic, such as tail lights, or to glass. Ensure that hooks are
not wedged against a tail light as this could cause it to break.
4.4: ATTACH SIDE HOOKS
5.2
5
11
5
5.1
5.3
5.1: MONTEER DE FIETSEN: PAS DE WIELDRAGER AAN
5.2: Monteer de fietsen door allereerst het voorwiel van uw fiets in de
wieldragermontage te plaatsen. 5.3: Het achterwiel van uw fiets laat u
rusten tegen de ACHTERWIELDRAGER.
5.1: Voor standaardfietsen zet u de GELE HENDEL op de wieldragermontage
op de stand ‘STANDARD’. Voor fietsen met wielen van 29 inch, zet u de GELE
HENDEL op de wieldragermontage
(LANGUAGE 6)
(LANGUAGE 6)
5.2: MONTEER DE FIETSEN OP DE FIETSDRAGER
5.1: FAHRRAD AUFLADEN RADHALTER ANPASSEN
5.2: Laden Sie die Fahrräder auf, indem Sie das Vorderrad in die
Radhalterbaugruppe stellen. 5.3: Stellen Sie das Hinterrad in den
HINTERRADHALTER.
5.1: Stellen Sie für übliche Straßenräder den GELBEN HEBEL an der Radhalter-
baugruppe auf STANDARD. Stellen Sie für 29-Zoll-Räder den GELBEN HEBEL
an der Radhalterbaugruppe auf 29" ONLY.
(LANGUAGE 5)
(LANGUAGE 5)
5.2: RÄDER AUF DEN TRÄGER LADEN
5.1: CARICARE LE BICICLETTE: REGOLARE IL SUPPORTO PORTARUOTA
5.2: Caricare le biciclette appoggiando la ruota anteriore nel gruppo
supporto porta ruota. 5.3: Appoggiare la ruota posteriore nel SUPPORTO
PORTARUOTA POSTERIORE.
5.1: Per le biciclette da strada standard, posizione la LEVA GIALLA sul
gruppo supporto porta ruota su STANDARD. Per le biciclette con ruote da 29”,
posizionare la LEVA GIALLA sul gruppo supporto porta ruota SOLO su 29”.
(LANGUAGE 4)
(LANGUAGE 4)
5.2: CARICARE LE BICICLETTE SULLA RASTRELLIERA
5.1: CHARGEZ LES VELOS : AJUSTEZ LE PORTE-ROUE
5.2: Chargez les vélos en reposant la roue avant sur le porte-roue
assemblé. 5.3: Laissez la roue arrière reposer sur le PORTE-ROUE
ARRIERE.
5.1: Pour les vélos de route standard, réglez le LEVIER JAUNE du
porte-roue assemblé sur STANDARD. Pour les vélos 29 pouces, réglez le LEVIER
JAUNE sur le porte-roue assemblé sur 29” SEULEMENT.
(FRENCH)
(FRENCH)
5.2: CHARGEZ LES VELOS SUR LE PORTE-VELOS
5.1: CARGA DE BICICLETAS: AJUSTE DEL SOPORTE PARA RUEDAS
5.2: Cargue las bicicletas apoyando la rueda delantera de la bicicleta en
el conjunto de soporte de ruedas. 5.3: Coloque la rueda trasera de
modo que descanse sobre el SOPORTE
PARA RUEDA TRASERA.
5.1: En el caso de bicicletas de carretera normales, coloque la PALANCA
AMARILLA del conjunto de soporte de ruedas en STANDARD. Para bicicletas
de 29”, coloque la PALANCA AMARILLA del conjunto de soporte de ruedas en
29” ONLY (SOLO 29”).
(SPANISH)
29 INCH ONLY
(SPANISH)
STANDARD
5.2: CARGA DEL PORTABICICLETAS
5.1: LOAD BIKES: ADJUST WHEEL HOLDER
5.2: Load bikes by resting the front bicycle wheel into the Wheel Holder
Assembly. 5.3: Allow the rear wheel to rest in REAR WHEEL HOLDER.
5.1: For standard road bikes, set the YELLOW LEVER on the Wheel Holder
Assembly to STANDARD. For 29” bikes, set the YELLOW LEVER on the
Wheel Holder Assembly to 29” ONLY.
5.2: LOAD BIKES ONTO RACK
7.2
12
6.1
7.1
6
7
6.1: Bevestig de SPANRIEMEN voor de wielen rond de voor- en achterwiel-
en door de SPANRIEM door de uitsparing te trekken in de GROTE
WIELDRAGER en tegelijk de knoppen aan het uiteinde van de spanriem, in
te drukken. Trek de spanriem voldoende strak aan.
6.1: BEVESTIG DE SPANRIEMEN
7.1: ZET DE OPHANGRIEMEN VAST EN BIND DE UITEINDEN VAST
7.1: Nadat de fietsen gemonteerd zijn, zet u de BOVENSTE, ONDERSTE en
ZIJDELINGSE ophangriemen opnieuw vast. 7.2: Bind de uiteinden van alle
ophangriemen vast.
6.1: Befestigen Sie die RADGURTE an den Vorder- und Hinterrädern, indem
Sie die RADGURTE durch das Loch im GROSSEN RADHALTER ziehen und
die Knöpfe an den Gurtenden drücken.
Ziehen Sie den Gurt straff.
6.1: RADGURTE BEFESTIGEN
7.1: MONTAGERIEMEN ANZIEHEN UND FESTBINDEN
7.1: Wenn die Fahrräder aufgeladen sind, ziehen Sie die OBEREN,
UNTEREN und SEITLICHEN Montagegurte wieder fest. 7.2: Binden Sie alle
Montagegurte fest.
6.1: Fissare le CINGHIE FERMA RUOTA sulle ruote anteriore e posteriori
tirando la CINGHIA FERMA RUOTA attraverso il foro nel SUPPORTO
PORTARUOTA GRANDE e premendo i pulsanti sulle estremità delle cinghie.
Tirare la cinghia in modo che sia ben stretta.
6.1: FISSARE LE CINGHIE FERMA RUOTA
7.1: STRINGERE E LEGARE LE CINGHIE DI MONTAGGIO
7.1: Dopo aver caricato le biciclette, stringere nuovamente le cinghie di
montaggio SUPERIORE (UPPER), INFERIORE (LOWER) e LATERALE (SIDE).
7.2: Legare tutte le cinghie di montaggio.
6.1: Sécurisez les SANGLES DE ROUE sur les roues avant et arrière en
faisant passer la SANGLE DE ROUE par l’orifice du GRAND PORTE-ROUE et
en serrant les boutons sur l'extrémité des sangles. Tirez le mécanisme de
serrage de la sangle.
6.1: SECURISEZ LES SANGLES DE ROUE
7.1: RESSERREZ ET FIXEZ LES SANGLES DE MONTAGE
7.1: Une fois les vélos chargés, resserrez les SANGLES DE MONTAGE
SUPERIEURE, INFERIEURE et LATERALE. 7.2: Attachez toutes les sangles de
montage.
6.1: Fije las CORREAS PARA RUEDAS de las ruedas delantera y trasera
tirando de la CORREA PARA RUEDAS a través del orificio en el SOPORTE
PARA RUEDAS GRANDE y apretando los botones de los extremos de las
correas. Tire de la correa de fijación.
6.1: FIJACIÓN DE LAS CORREAS PARA RUEDAS
7.1: APRETAR LAS CORREAS DE MONTAJE Y ATARLAS
7.1: Una vez cargadas las bicicletas, vuelva a apretar las correas de
montaje SUPERIORES, INFERIORES Y LATERALES. 7.2: Ate todas las
correas de montaje.
6.1: Secure WHEEL STRAPS on front and rear wheels by pulling the
WHEEL STRAP through the hole in the LARGE WHEEL HOLDER and
squeezing the buttons on the straps ends. Pull the strap snug.
6.1: SECURE WHEEL STRAPS
7.1: TIGHTEN MOUNTING STRAPS & TIE OFF
7.1: After the bikes are loaded, retighten the UPPER, LOWER, and SIDE
mounting straps. 7.2: Tie off all mounting straps.
13
LOWER
S
U
L
U
U
S
S
L
L
Om de fietsen te demonteren, dient u de spanriemen voor de
wielen los te maken en de fietsen van de fietsdrager te nemen.
Plooi de grote wieldragers naar beneden wanneer u de fietsdrager
niet gebruikt.
Druk op het scharnierplaatje van de gesp om de ophangriemen losser te
maken. OPMERKING: Zorg ervoor dat u ze aan de juiste gesp bevestigt (zie
label op de haak).
WANNEER U DE OPHANGRIEMEN WIL LOSMAKEN
Lösen Sie zum Entladen der Fahrräder die Radgurte und heben
Sie das Fahrrad vom Tger.
Klappen Sie die großen Radhalter nach unten, wenn der Tger nicht
verwendet wird.
Scharnierplatte an der SCHNALLE drücken, um Gurte erneut einzufädeln.
HINWEIS: Achten Sie darauf, sie an der richtigen SCHNALLE (siehe
Beschriftung auf dem Haken) zu befestigen.
FALLS GURTE NEU EINGEFÄDELT WERDEN MÜSSEN
Per scaricare le biciclette, allentare le cinghie ferma ruota e
togliere la bicicletta sollevandola dalla rastrelliera.
Chiudere i supporti porta ruota ripiegandoli verso il basso quando non
si utilizza la rastrelliera.
Abbassare la piastra della cerniera sulla FIBBIA per infilare di nuovo le
cinghie. NOTA: prestare attenzione a fissarle alla FIBBIA giusta (vedere
l'etichetta sul gancio).
SE OCCORRE INSERIRE DI NUOVO LE CINGHIE
Abaissez la plaque de charnière sur la BOUCLE pour repasser les sangles. NB:
assurez-vous de les attacher dans la BOUCLE adéquate (voir l'étiquette sur le
crochet).
Pour décharger les vélos, relâchez les sangles de roue et
soulevez le vélo du porte-vélos.
Repliez les grands porte-roues quand vous n’utilisez pas le porte-vélos.
SI VOUS DEVEZ REPASSER LES SANGLES
CROCHETS INFERIEURS
CROCHETS SUPERIEURS
CROCHETS LATERAUX
GANCI INFERIORI
GANCI SUPERIORI
GANCI LATERALI
UNTERE HAKEN
OBERE HAKEN
SEITLICHE HAKEN
ONDERSTE HAKEN
BOVENSTE HAKEN
ZIJDELINGSE HAKEN
Pulse la charnela de la HEBILLA para volver a ensartar las correas. NOTA:
Asegúrese de hacerlas pasar por la HEBILLA correcta (véase la indicación
impresa en el gancho)
Para descargar las bicicletas, suelte las correas para
ruedas y levante la bicicletas del portabicicletas.
Pliegue los soportes para ruedas grandes cuando el
portabicicletas no esté en uso.
SI NECESITA VOLVER A ENSARTAR LAS CORREAS
GANCHO INFERIOR
GANCHOS SUPERIORES
GANCHO LATERAL
Depress hinge plate on BUCKLE to rethread straps. NOTE: Make sure to
attach them to the proper BUCKLE (see label on hook)
To unload the bicycles, release the wheel straps and lift
the bike off the rack.
Fold the large wheel holders down when the rack is not in use.
IF YOU NEED TO RETHREAD STRAPS
LOWER HOOKS
UPPER HOOKS
SIDE HOOKS
14
Especificaciones técnicas
Peso del portabicicletas: 15 kg / 7 libras
Capacidad de carga permitida: máx. 32 kg / 70 libras
Peso máximo de la bicicleta: 16 kg / 35 libras
PRECAUCIONES:
• Se deben respetar todos los requisitos de compatibilidad/idoneidad especificados en la guía actual de
compatibilidad de vehículos y portabicicletas de Saris. (Disponible en todos los distribuidores de
Saris). Si su vehículo no aparece en el listado o si desea realizar alguna consulta, llame a nuestro
servicio de atención al cliente al teléfono 800-783-7257 o visite www.saris.com.
• Lea y siga estas instrucciones atentamente. Guarde el manual de usuario para consulta en el futuro o
información sobre piezas. Asegúrese de que todos los usuarios del portabicicletas estén familiarizados
con el contenido del manual.
• Es responsabilidad del usuario final asegurarse de que el uso de este producto cumpla todas las leyes
locales y nacionales.
• Las dimensiones de la matrícula y los sistemas de iluminación deberán estar homologados por la
normativa nacional.
• Cuando se duplica un sistema de iluminación o señalización, es importante que las conexiones
eléctricas se realicen siguiendo las recomendaciones del fabricante del vehículo más recientes.
• Para limpiar el vehículo y el portabicicletas, utilice solo productos de limpieza solubles en agua. No
introduzca el portabicicletas en un túnel de lavado.
• Asegúrese de que las bicicletas no queden justo detrás del tubo de escape.
• No lo monte sobre ninguna clase de remolque o vehículo remolcado.
• Este portabicicletas no se recomienda para uso en pistas de tierra ni para velocidades superiores a
105 km/h (65 mph).
• Las características de conducción de un vehículo cambiarán cuando se monta un portabicicletas
trasero y, especialmente, cuando está cargado (en particular la sensibilidad a viento lateral, la
conducción en curvas y el frenado). Las técnicas de conducción deben modificarse para adecuarse a
dichos cambios, reducir la velocidad, especialmente en curvas y dejar una mayor distancia de
frenado.
• La longitud total del vehículo aumenta cuando se monta el portabicicletas. Las propias bicicletas
podrían aumentar la anchura y altura total del vehículo. Tenga cuidado al dar marcha atrás o al entrar
en garajes o ferries, etc.
• No abra el portón trasero (portamaletas) con el portabicicletas montado.
• Desmonte el portabicicletas del vehículo cuando no esté en uso.
• Es posible que limpiaparabrisas traseros no se puedan utilizar cuando el portabicicletas esté montado
en el vehículo.
• Las correas del gancho superior e inferior deben ser paralelas a las patas para evitar movimientos.
• Este portabicicletas se ha fabricado para transportar bicicletas con cuadro estándar. No está diseñado
para su uso con tándem o bicicletas reclinadas.
• Nunca monte más de dos bicicletas (peso máximo 32 kg / 70 libras) sobre el portabicicletas.
• Sustituya las correas de montaje a la primera señal de desgaste. Las piezas de repuestos están
disponibles a través del distribuidor local de Saris o llamando al 1-800-783-7257.
• Ninguna parte del portabicicletas, incluidas las correas, debe estar en contacto con el alerón.
• Apriete las correas y las hebillas con regularidad a lo largo del viaje.
• Saris declina toda responsabilidad por lesiones personales o daños y perjuicios en la propiedad o en la
salud derivados de un uso o montaje incorrectos.
Advertencia y descargo de responsabilidad:
Este portabicicletas se ha diseñado para transportar bicicletas en vehículos específicos. Antes de la
instalación, el usuario debe leer y seguir las recomendaciones de la Guía de adaptación de Saris
(disponible a través del proveedor de Saris) y las instrucciones adjuntas. Las recomendaciones de
adaptación se basan en las características de serie del vehículo; los elementos opcionales podrían afectar
a las recomendaciones de adaptación. El usuario debe fijar el portabicicletas correctamente al vehículo,
comprueba la fijación antes de cada uso e inspecciona si alguna pieza del portabicicletas está gastada.
La fijación del portabicicletas al vehículo es crítica y excede el control del fabricante. El fabricante y el
vendedor renuncian expresamente a cualquier responsabilidad por daños personales, daños a la
propiedad, ya sean directos, indirectos o imprevistos, derivados de una fijación incorrecta, uso
inadecuado, mantenimiento inadecuado o negligencia del transportista.
Garantía:
Saris Cycling Group, Inc. (“Saris”) garantiza que el producto de Saris estará libre de defectos en material
y en la fabricación durante el período de propiedad del producto. Esta garantía sólo se extiende al
comprador original. Esta garantía no se aplica a las piezas desgastadas por el uso normal o dañadas por
uso incorrecto, abuso, negligencia, accidente o modificaciones no autorizadas CUALQUIER GARANTÍA
IMPLÍCITA QUE PUEDA TENER EL COMPRADOR TIENE UNA DURACIÓN LIMITADA AL TIEMPO EN QUE EL
COMPRADOR ORIGINAL ES PROPIETARIO DEL PRODUCTO. Algunos estados no permiten limitaciones
sobre la duración de una garantía implícita, por tanto es posible que la limitación anterior no sea aplicable
a usted. A su criterio, Saris reparará, sustituirá o devolverá el precio de compra de cualquier producto
Saris que sea defectuoso o no sea conforme a esta garantía bajo un uso y servicio normales. Para
obtener asistencia bajo esta garantía, devuelva el producto o la pieza Saris defectuosa, a portes pagados a
Saris a la dirección siguiente. Póngase en contacto con nuestro departamento de servicio al cliente antes
de la devolución para obtener un número de autorización de devolución. La reparación o sustitución de un
producto Saris defectuoso o la devolución del precio de compra será el único recurso del comprador bajo
esta garantía y bajo ninguna circunstancia Saris será responsable de daños, pérdidas o gastos imprevistos
o derivados. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños imprevistos o derivados, en
cuyo caso es posible que la limitación o exclusión anterior no sea aplicable a usted. Esta garantía le ofrece
derechos legales específicos y es posible que disponga también de otros derechos que varíen de un
estado a otro.
Technical Specifications
Bike carrier weight: 15 lbs/7 kg
Permitted load capacity: max 70 lbs/32 kg
Max bike weight: 35 lbs/16 kg
CAUTIONS:
All requirements for compatibility/fit as stated in the current Saris vehicle/carrier
compatibility guide must be followed. (Available at any Saris dealer). If your vehicle is not
listed or you have any questions, please call our customer service at 800-783-7257 or visit
www.saris.com.
• Read and follow instructions carefully. Save owner’s manual for future reference or parts
information. Ensure that any other users of the bicycle carrier are familiar with their
content.
• It’s the end users responsibility to ensure that use of this product meets all local and state
laws.
• License plate dimensions and lighting systems shall be type approved according to
national regulation.
When a lighting – signaling system is duplicated, it is important that the electrical
connections shall be made in accordance with the state of the art and the recommendation
of the vehicle manufacturer.
When cleaning vehicle and rack, use only water soluble cleaners. Do not take rack through
car wash.
• Make sure bike tires are not directly behind exhaust pipe.
• Do not mount to any type of trailer or towed vehicle.
This carrier is not recommended for off-road use or for use at speed exceeding 65 mph
(105 km/h).
The handling characteristics of a vehicle will change when a rear bicycles carrier is fitted
and especially when it is loaded (in particular crosswind sensitivity, handling on bends and
braking). Driving techniques should be altered to allow for these changes, reduce speed,
especially on bends and allowing for longer braking distances.
The vehicle’s total length increases when the bike carrier is attached. The bikes themselves
may increase the vehicle’s total width and height. Take care when reversing and/or
entering garages or ferries, etc.
• Do not open rear deck (trunk) with carrier installed.
• Remove carrier from vehicle when not in use.
• Rear window wipers may not be usable while carrier is attached to vehicle.
• Upper and lower straps must be parallel with the legs to prevent shifting.
This carrier is constructed to carry standard-bike-frames. It is not intended for use with
tandem or recumbent bicycles.
• Never place more than two bicycles (maximum weight 70 lbs/32 kg) on carrier.
• Replace any mounting strap at the first sign of wear. Replacement parts are available
through your local Saris dealer or call 1-800-783-7257.
• No part of carrier, including straps, should ever come in contact with spoiler.
Tighten straps and buckles regularly during the journey.
• Saris absolves itself of responsibility for any personal injuries or consequential damage to
property or wealth caused by incorrect fitting or use.
Warning and Disclaimer:
This carrier has been designed to carry bicycles on specific vehicles. Before installation, user
must read and follow current Saris Fit Guide (available through Saris dealer) recommendations
and enclosed instructions. Fit recommendations are based on vehicle’s standard features;
optional features may affect the fit recommendations. User must attach carrier correctly to the
vehicle, check its attachment before each use, and inspect carrier parts for wear. Carrier’s
attachment to the vehicle is critical and beyond the control of the manufacturer. Manufacturer
and seller expressly disclaim any and all liability for personal injury, property damage or loss,
whether direct, indirect, or incidental, resulting from the incorrect attachment, improper use,
inadequate maintenance, or neglect of this carrier.
Warranty:
Saris Cycling Group, Inc. (“Saris”) warrants that your Saris product will be free from defects in
materials and workmanship for as long as you own the product. This warranty only extends to
the original consumer buyer. This warranty does not apply to parts that have worn out through
normal use or been damaged through misuse, abuse, neglect, accident or unauthorized
modifications.ANY IMPLIED WARRANTIES WHICH THE BUYER MAY HAVE ARE LIMITED IN
DURATION TO THE TIME THAT THE ORIGINAL CONSUMER BUYER OWNS THE PRODUCT. Some
states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitation
may not apply to you. At its option, Saris will repair or replace, or refund the purchase price of,
any Saris product which is defective or fails to conform with this warranty under normal use
and service. To obtain service under this warranty, return the defective Saris Product or part,
freight prepaid, to Saris at the address below. Please contact our customer service
department prior to return to get a return authorization number. Repair or replacement of a
defective Saris product or refund of the purchase price, shall be the sole remedy of the buyer
under this warranty, and in no event shall Saris be liable for incidental or consequential
damages, losses or expenses. Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to
you.This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which
vary from state to state.
15
Technische Daten
Gewicht des Fahrradträgers: 7 kg
Zulässige Tragfähigkeit: max. 32 kg
Max. Fahrradgewicht: 16 kg
VORSICHT:
• Alle Anforderungen an die Kompatibilität/den Sitz, die im aktuellen Saris Fahrzeug/Tger-Kompatibil-
itätsleitfaden angegeben sind, müssen befolgt werden. (Erhältlich bei jedem Saris-Händler.) Wenn Ihr
Fahrzeug nicht aufgeführt ist oder Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice
unter der Telefonnummer 800-783-7257 oder besuchen Sie www.saris.com.
• Lesen und befolgen Sie die Anleitung sorgfältig. Bewahren Sie das Benutzerhandbuch zum späteren
Nachschlagen oder für Teileinformationen auf. Stellen Sie sicher, dass andere Benutzer des
Fahrradträgers mit dem Inhalt vertraut sind.
• Der Endbenutzer muss sicherstellen, dass die Verwendung dieses Produkts alle örtlichen und
staatlichen Gesetze erfüllt.
• Die Abmessungen des Nummernschilds und die Beleuchtungssysteme müssen gemäß nationalen
Vorschriften für den Typ zugelassen sein.
• Wenn ein Beleuchtungs-/Blinkersystem dupliziert wird, ist es wichtig, dass die elektrischen
Anschlüsse gemäß dem Stand der Technik und der Empfehlung des Herstellers vorgenommen
werden.
• Verwenden Sie zum Reinigen des Fahrzeugs und des Trägers nur wasserlösliche Reinigungsmittel.
Fahren Sie nicht mit dem Träger durch die Autowaschanlage.
• Achten Sie darauf, dass sich die Fahrradreifen nicht direkt hinter dem Auspuffohr befinden.
• Bringen Sie keinen Anhänger oder ein abgeschlepptes Fahrzeug an.
• Dieser Tger ist nicht für Fahrten im Gelände oder für Fahrten mit Geschwindigkeiten über 105 km/h
geeignet.
• Die Fahreigenschaften eines Fahrzeugs ändern sich, wenn ein Fahrradträger an der Rückseite
angebracht ist, insbesondere wenn dieser beladen ist (dies betrifft insbesondere die Empfindlichkeit
bei Seitenwind, die Reaktion in Kurven und das Bremsen). Die Fahrtechnik sollte an diese
Veränderungen angepasst, die Geschwindigkeit, insbesondere in Kurven, verringert und der längere
Bremsweg sollte berücksichtigt werden.
• Die Gesamtlänge des Fahrzeugs erhöht sich, wenn ein Fahrradträger angebracht wird. Das Fahrrad
selbst kann die Gesamtbreite und -höhe des Fahrzeugs erhöhen. Seien Sie beim Wenden und/oder
beim Fahren in Garagen oder Fähren usw. vorsichtig.
• Öffnen Sie den Kofferraumdeckel nicht, wenn der Tger montiert ist.
• Entfernen Sie den Tger bei Nichtgebrauch vom Fahrzeug.
• Möglicherweise können die Heckscheibenwischer nicht verwendet werden, wenn der Träger am
Fahrzeug angebracht ist.
• Die oberen und unteren Gurte müssen parallel zu den Schenkeln sein, um ein Verschieben zu
verhindern.
• Dieser Tger ist für übliche Fahrradrahmen gedacht. Er ist nicht für die Verwendung mit Tandem- oder
Liegerädern gedacht.
• Stellen Sie nie mehr als zwei Fahrräder (Höchstgewicht 32 kg) auf den Träger.
• Tauschen Sie die Montagegurte bei ersten Anzeichen eines Verschleißes aus. Ersatzteile sind über
Ihren Saris-Händler vor Ort oder unter der Telefonnummer 1-800-783-7257 erhältlich.
• Kein Teil des Trägers, einschl. der Gurte, darf den Spoiler berühren.
• Ziehen Sie die Gurte und Schnallen während der Fahrt regelmäßig fest.
• Saris übernimmt keine Verantwortung für Verletzungen oder Folgeschäden an Sachen oder Vermögen,
die durch falsche Anbringung oder Verwendung verursacht werden.
Warnung und Haftungsausschluss:
Dieser Tger ist für den Transport von Fahrrädern auf bestimmten Fahrzeugen gedacht. Vor der
Installation müssen Benutzer die Empfehlungen des aktuellen Saris-Kompatibilitäts-Check (erhältlich über
den Saris-Händler) und die beigefügte Anleitung lesen und befolgen. Die Empfehlungen basieren auf den
Standardmerkmalen des Fahrzeugs; optionale Merkmale können die Empfehlungen beeinflussen.
Benutzer müssen den Tger korrekt am Fahrzeug anbringen, die Befestigung vor jedem Gebrauch prüfen
und die Teile des Trägers auf Verschleiß prüfen. Die Befestigung des Trägers am Fahrzeug ist äußerst
wichtig und liegt außerhalb der Kontrolle des Herstellers. Der Hersteller und der Verkäufer schließen
ausdrücklich jegliche Haftung für Verletzungen, Sachschäden und Verluste aus, ganz gleich, ob es sich um
direkte, indirekte oder um Folgeschäden handelt, die aus einer falschen Befestigung, falschen
Verwendung, nicht angemessenen Wartung oder Vernachlässigung dieses Tgers resultieren.
Garantie:
Die Saris Cycling Group, Inc. („Saris“) garantiert, dass Ihr Saris-Produkt für die gesamte Lebensdauer des
Produkts frei von Material- und Fertigungsmängeln ist. Diese Garantie gilt nur für den ursprünglichen
Käufer. Diese Garantie gilt nicht für Teile, die der normalen Abnutzung unterliegen oder die durch
missbräuchliche oder falsche Verwendung, Fahrlässigkeit, Unfall oder nicht genehmigte Änderungen
beschädigt wurden. ALLE STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN, DIE FÜR DEN KÄUFER EVENTUELL GELTEN,
SIND AUF DIE ZEIT BEGRENZT, DIE DER URSPRÜNGLICHE KÄUFER EIGENTÜMER DES PRODUKTS IST.
Einige Länder erlauben Einschränkungen der Dauer stillschweigender Garantien nicht, deshalb kann es
sein, dass obige Einschränkung für Sie nicht gilt. Saris wird, nach eigenem Ermessen, Saris-Produkte, die
defekt sind oder dieser Garantie bei normalem Gebrauch und Service nicht entsprechen, reparieren oder
austauschen oder den Kaufpreis dafür zurückerstatten. Um Service unter dieser Garantie zu erhalten,
senden Sie das defekte Saris-Produkt oder -Teil, Fracht bezahlt, an Saris unter folgender Adresse zurück.
Bitte kontaktieren Sie vor der Rücksendung unsere Kundenserviceabteilung, um eine Return-Authoriza-
tion-Nummer zu erhalten. Die Reparatur oder der Austausch eines defekten Saris-Produkts oder die
Rückerstattung des Kaufpreises ist das einzige Rechtsmittel des Käufers unter dieser Garantie und Saris
übernimmt in keinem Fall eine Haftung für Neben- oder Folgeschäden, Verluste oder Ausgaben. Einige
Länder erlauben den Ausschluss oder die Einschränkung von Neben- oder Folgeschäden nicht, deshalb
kann es sein, dass die obige Einschränkung oder der obige Ausschluss für Sie nicht gilt.Diese Garantie
räumt Ihnen spezifische Rechte ein. Sie können darüber hinaus weitere Rechte haben, die von Land zu
Land unterschiedlich sein können.
Spécifications techniques
Poids du porte-vélo : 15 lb/7 kg
Capacité de charge autorisée : max. 70 lb/32 kg
Poids maximal du vélo : 35 lb/16 kg
AVERTISSEMENTS :
• Suivez les indications du guide de compatibilité Saris entre les véhicules et les porte-vélos. (Ce
guide est disponible chez tous les revendeurs Saris). Si votre véhicule n'est pas dans la liste ou si
vous avez des questions, veuillez contacter notre service après-vente au 800-783-7257 ou
consultez notre site www.saris.com.
• Lisez attentivement les instructions. Conservez ce manuel afin de pouvoir vous y référer
ultérieurement. Vous y trouverez des informations utiles sur les pièces. Assurez-vous également
que les autres utilisateurs du porte-vélo en connaissent le contenu.
• Il en va de la responsabilité de l'utilisateur final de garantir une utilisation en adéquation avec les
lois du pays.
• Les dimensions de la plaque d'immatriculation et les systèmes d'éclairage doivent être conformes
à la règlementation nationale.
• Lorsque le système d'éclairage et de signalisation est dédoublé, il est important de s'assurer que
les connexions électriques sont conformes à la technologie et aux recommandations du fabricant
du véhicule.
• Nettoyez le véhicule et le porte-vélo uniquement avec des produits solubles dans l'eau. Le
porte-vélo ne doit pas passer par une station de lavage de voiture.
• Les chambres à air des vélos ne doivent pas se trouver à l'arrière du pot d'échappement du
véhicule.
• Ne montez pas ce porte-vélo sur une remorque ou un véhicule remorqué.
• Ce porte-vélo ne convient pas aux trajets tout-terrain ni aux vitesses supérieures à 105 km/h (65
miles/h).
• Les caractéristiques de conduite d'un véhicule changent lorsqu'il est équipé d'un porte-vélo
arrière, particulièrement lorsque celui-ci est chargé (sensibilité aux vents transversaux et gestion
des virages et des freinages). Adaptez dès lors votre technique de conduite : réduisez votre
vitesse, particulièrement dans les virages, et tenez compte d'une distance de freinage plus
importante.
• La longueur totale du véhicule augmente lorsqu'il est équipé d'un porte-vélo. Les vélos
eux-mêmes risquent également d'augmenter la largeur et la hauteur totale du véhicule. Faites
attention lorsque vous faites marche arrière et/ou que vous entrez dans un garage ou un ferry...
• N'ouvrez pas le coffre du véhicule lorsque le porte-vélo est installé.
• Ôtez le porte-vélo du véhicule quand vous ne vous en servez pas.
• N'utilisez pas les essuie-glaces arrière quand votre porte-vélo est installé.
• Les sangles supérieures et inférieures doivent être parallèles aux tiges afin d'éviter tout
glissement.
• Ce porte-vélo est conçu pour transporter des cadres de vélos standard. Il n'est pas adapté aux
tandems, ni aux vélos à position allongée.
• Ne placez jamais plus de deux vélos (poids maximum 70 lb/32 kg) sur le porte-vélo.
• Remplacez toute sangle dès les premiers signes d'usure. Les pièces détachées sont disponibles
chez votre revendeur Saris local ou en appelant le 1-800-783-7257.
• Aucune partie du porte-vélo, y compris les sangles, ne doit entrer en contact avec le spoiler.
• Resserrez les sangles et les boucles régulièrement pendant votre voyage.
• Saris ne pourra en aucun cas être tenu responsable des blessures personnelles ou dommages
indirects à des biens ou possessions, résultant d'une installation ou d'une utilisation incorrecte.
Mise en garde et avis de non-responsabilité :
Ce porte-vélo a été conçu pour le transport de vélos sur des véhicules spécifiques. Avant de l'installer,
veuillez lire les recommandations du Guide Saris, disponible chez votre revendeur Saris. Ces
recommandations concernent les véhicules standard. Toute fonctionnalité supplémentaire peut
modifier lesdites recommandations. Veillez à arrimer correctement le porte-vélo au véhicule et vérifiez
qu'il est parfaitement maintenu avant chaque utilisation. Inspectez chaque pièce afin de détecter tout
signe d'usure. L'arrimage du porte-vélo au véhicule doit être parfaitement effectué et n'est pas de la
responsabilité du fabricant. Le fabricant et le revendeur ne sont en aucun cas responsables des
blessures personnelles et dommages ou pertes de bien, qu'ils soient directs, indirects ou accidentels,
résultant d'un arrimage défectueux, d'une utilisation impropre, d'une maintenance inadéquate ou
d'une négligence à l'égard du porte-vélo.
Garantie :
Saris Cycling Group, Inc. (« Saris ») garantit un produit Saris exempt de tout défaut pièces et
main-d'œuvre, durant toute la période pendant laquelle vous le possédez. Cette garantie ne peut être
étendue que pour l'acheteur d'origine. Elle ne s'applique pas aux pièces s'usant du fait d'une
utilisation normale ou endommagées par une mauvaise utilisation, une utilisation abusive, une
négligence, un accident ou des modifications non autorisées. TOUTE GARANTIE IMPLICITE DONT PEUT
BÉNÉFICIER L'ACHETEUR EST LIMITÉE À LA PÉRIODE PENDANT LAQUELLE CE DERNIER POSSÈDE LE
PRODUIT. Saris s'engage à réparer, remplacer ou rembourser le prix d'achat de tout produit Saris
défectueux ou non conforme à la garantie dans des conditions normales d'utilisation et de service.
Pour obtenir un service après-vente garanti, veuillez retourner les pièces ou le produit Saris
défectueux (en port payé) à Saris à l'adresse ci-après. Veuillez contacter notre service consommateur
avant de nous expédier toute marchandise. Nous vous attribuerons ainsi une référence d'autorisation
de retour. La réparation ou le remplacement d'un produit Saris défectueux, de même que le
remboursement de son prix d'achat, sont les seules méthodes de compensation dans le cadre de
cette garantie. Saris ne pourrait en aucun cas être tenu responsable des dommages, pertes ou
dépenses, qu'ils soient accidentels ou quelles qu'en soient leurs causes.
20231 L 05/13
Patents Pending / Pendiente de patente / Brevet en instance
Brevetti in corso di registrazione / Patente angemeldet / Patenten aangevraagd
5253 Verona Road Madison, WI 53711
1-800-783-7257 www.saris.com
Specifiche tecniche
Peso portabici: 15lb/7kg
Capacità di carico ammessa: max 70lb/32kg
Peso max. bicicletta: 35lb/16kg
A
TTENZIONE:
• Tutti i requisiti di compatibilità/montaggio specificati nell’attuale guida compatibilità veicolo/portabici
Saris devono essere rispettati. (Disponibile presso qualsiasi concessionario Saris). Se il veicolo
utilizzato non è presente nell’elenco o per qualsiasi chiarimento, si prega di rivolgersi all’assistenza
clienti al numero 800-783-7257 o visitare il sito www.saris.com.
• Leggere e seguire attentamente le istruzioni. Conservare il manuale dell’utente per riferimento futuro
o informazioni sui componenti. Accertarsi che qualsiasi altro utilizzatore del portabici sia a conoscenza
del contenuto.
• È responsabilità dell’utente finale garantire che l’utilizzo di questo prodotto soddisfi tutte le leggi locali
e statali.
• Le dimensioni della targa e i sistemi di illuminazione devono essere omologati in conformità alla
normativa nazionale.
• Quando si duplica un sistema di illuminazione – segnalazione, è importante che le connessioni
elettriche siano effettuate in conformità allo stato dell’arte e alle specifiche del produttore del veicolo.
• Per la pulizia del veicolo e del portabici utilizzare esclusivamente detergenti idrosolubili. Non far
passare il portabici attraverso il lavaggio auto.
• Accertarsi che i pneumatici della bicicletta non siano direttamente dietro il tubo di scarico.
• Non montare su nessun tipo di rimorchio o veicolo trainato.
• Questo portabici non è adatto all’uso fuori strada o a velocità superiori a 105 km/h (65 mph).
• Le caratteristiche di manovrabilità di un veicolo cambiano con un portabici posteriore montato,
soprattutto quando carico (sensibilità al vento laterale, manovrabilità in curva o in frenata). Le tecniche
di guida devono essere modificate per compensare tali cambiamenti, ridurre la velocità, in particolare
in curva e lasciare maggiori distanze di sicurezza.
• Con il portabici montato, la lunghezza totale del veicolo aumenta. Le stesse biciclette possono
aumentare la larghezza e l’altezza totale del veicolo. Prestare attenzione durante la retromarcia e/o
l’ingresso in garage o traghetti, ecc.
• Non aprire il portellone posteriore con il portabici montato.
• Togliere il portabici dal veicolo quando non utilizzato.
• Con il portabici montato sul veicolo potrebbe non essere possibile utilizzare il tergilunotto.
• Le fascette superiori e inferiori devono essere parallele ai bracci di supporto per evitare lo
spostamento.
• Questo portabici è costruito per il trasporto di telai bici standard. Non deve essere utilizzato per
biciclette tandem o reclinate.
• Non posizionare mai più di due biciclette (peso massimo 70 lb/32 kg sul portabici.
• Sostituire le fascette di fissaggio ai primi segni di usura. Le parti di ricambio sono disponibili presso il
concessionario Saris di zona o telefonando al numero 1-800-783-7257.
• Nessuna parte del portabici, comprese le fascette, deve in nessun caso entrare a contatto con lo
spoiler.
• Stringere le fascette e le fibbie periodicamente durante il viaggio.
• Saris declina ogni responsabilità per eventuali lesioni personali o danni conseguenti alla proprietà o
alla salute causati da montaggio o uso non corretto.
Avvertenza e dichiarazione di non responsabilità:
Questo portabici è stato progettato per il trasporto di biciclette su veicoli specifici. Prima del montaggio,
l’utente deve leggere e rispettare le indicazioni della Guida di montaggio Saris corrente (disponibile presso
i concessionari Saris) e le istruzioni allegate. Le indicazioni di montaggio si basano sulle caratteristiche
standard del veicolo; funzioni opzionali possono influire sulle specifiche di montaggio. L'utente deve
fissare correttamente il portabici al veicolo, controllarne il fissaggio prima di ciascun utilizzo e controllare il
portabici per verificare l'eventuale presenza di segni di usura. Il fissaggio del portabici al veicolo è
fondamentale ed esula dal controllo del produttore. Il produttore e il venditore declinano esplicitamente
qualsiasi responsabilità per lesioni personali, danni alla proprietà o perdite, diretti, indiretti o incidentali
risultanti da un montaggio non corretto, manutenzione inadeguata, uso improprio o negligente di questo
portabici.
Garanzia:
Saris Cycling Group, Inc. (“Saris”) garantisce che il prodotto Saris acquistato è privo da difetti nei materiali
e nella manifattura per tutto il periodo di possesso del prodotto. Questa garanzia vale esclusivamente per
l’acquirente originale. Questa garanzia non si applica ai componenti usurati per uso normale o danneggiati
per uso improprio, cattivo uso, negligenza, incidente o modifiche non autorizzate. EVENTUALI GARANZIE
IMPLICITE SPETTANTI ALL'ACQUIRENTE SONO LIMITATE PER LA DURATA AL PERIODO DI POSSESSO DEL
PRODOTTO DA PARTE DELL'ACQUIRENTE ORIGINALE. Alcuni stati non consentono limitazioni sulla durata
di una garanzia implicita, pertanto la limitazione di cui sopra potrebbe non valere per il caso specifico. A
propria discrezione Saris riparerà o sostituirà, oppure rimborserà il prezzo di acquisto di eventuali prodotti
Saris che risultano difettosi o non conformi alla presente garanzia in condizioni di uso e manutenzione
normali. Per ricevere assistenza ai sensi della presente garanzia, restituire il prodotto o componente Saris
difettoso, mediante trasporto prepagato, a Saris, all’indirizzo indicato di seguito. Si prega di rivolgersi al
proprio dipartimento di assistenza alla clientela prima di procedere alla restituzione per ricevere un
numero di autorizzazione. La riparazione o la sostituzione di un prodotto Saris difettoso o il rimborso del
prezzo di acquisto, sarà il solo rimedio dell’acquirente ai sensi della presente garanzia e in nessun caso
Saris sarà responsabile per danni, perdite o spese incidentali o consequenziali. Alcuni stati non
consentono l’esclusione o la limitazione di danni incidentali o consequenziali, pertanto la limitazione o
esclusione di cui sopra potrebbe non valere per il caso specifico. Questa garanzia conferisce specifici
diritti legali e all’interessato potrebbero spettare anche altri diritti che variano da stato a stato.
Technische specificaties
Gewicht van de fietsendrager: 7 kg
Maximale toegelaten belasting: 32 kg
Maximaal gewicht van de fiets: 16 kg
OPGELET:
• Houd u aan alle vereisten voor de compatibiliteit/aanpassing die worden vermeld in de gids voor de
compatibiliteit tussen voertuig en fietsendrager van Saris. (Verkrijgbaar bij elke dealer van Saris).
Als u voertuig niet wordt vermeld of als u vragen hebt, kunt u onze klantendienst bellen op het
nummer 800-783-7257 of www.saris.com raadplegen.
• Lees en volg de instructies zorgvuldig. Bewaar de handleiding, zodat u ze later kunt raadplegen en
voor informatie over de onderdelen. Zorg dat eventuele andere gebruikers van de fietsendrager de
inhoud van de handleiding kennen.
• De eindgebruiker moet verzekeren dat het gebruik van dit product aan alle lokale en nationale
wetten voldoet.
• De afmetingen en de verlichting van de nummerplaat moeten aan de nationale reglementen
voldoen.
• Wanneer men een verlichtings/signalisatiesysteem dupliceert, is het belangrijk dat de elektrische
aansluitingen correct worden uitgevoerd, volgens de aanbevelingen van de fabrikant van het
voertuig.
• Gebruik uitsluitend in water oplosbare schoonmaakmiddelen om het voertuig en de drager te
reinigen. Neem de fietsendrager niet mee door een wasstraat.
• Zorg dat de banden van de fiets niet net achter de uitlaat komen.
• Koppel geen aanhangwagen aan en sleep geen voertuigen.
• Deze drager is niet aanbevolen voor terreingebruik of voor snelheden hoger dan 105 km/u.
• Een voertuig zal zich anders gedragen wanneer achterop een fietsendrager gemonteerd is en
zeker wanneer de drager geladen is (vooral op het vlak van de gevoeligheid voor zijwind, het
gedrag in de bochten en bij het remmen). U moet uw rijtechniek aanpassen aan dit andere gedrag
en snelheid minderen, vooral in de bochten. U moet ook rekening houden met langere
remafstanden.
• De montage van de fietsendrager vergroot de totale lengte van het voertuig. De fietsen zelf kunnen
de totale breedte en hoogte van het voertuig vergroten. Wees voorzichtig bij het achteruitrijden
en/of het binnenrijden van garages, veerboten enz.
• Open het achterportier niet als de drager gemonteerd is.
• Verwijder de drager van het voertuig wanneer hij niet wordt gebruikt.
• Het is mogelijk dat de ruitenwissers achteraan niet werken als de drager gemonteerd is.
• De bovenste en onderste riemen moeten evenwijdig lopen met de poten, om verschuiven te
voorkomen.
• Deze drager is gemaakt om fietsen met een standaard frame te vervoeren. Hij is niet geschikt voor
tandems of ligfietsen.
• Plaats nooit meer dan twee fietsen (maximaal gewicht 32 kg) op de drager.
• Vervang elke montageriem bij het eerste teken van slijtage. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij
uw plaatselijke dealer van Saris of op het nummer 1-800-783-7257.
• Geen enkel deel van de drager, met inbegrip van de riemen, mag de spoiler raken.
• Span de riemen en de gespen tijdens reis regelmatig aan.
• Saris is niet aansprakelijk voor letsels of gevolgschade aan eigendom of bezit die door een
verkeerde montage of een verkeerd gebruik wordt veroorzaakt.
Waarschuwingen en afwijzing van aansprakelijkheid:
Deze drager is ontworpen om fietsen op specifieke voertuigen te vervoeren. De gebruiker moet
voorafgaand aan de installatie de aanbevelingen in de gids van Saris "De gepaste fietsendrager
vinden" (verkrijgbaar bij de Saris-dealer) en de bijgevoegde instructies lezen en naleven. De
aanbevelingen voor de gepaste fietsendrager zijn gebaseerd op de standaard kenmerken van het
voertuig; facultatieve functies kunnen de aanbevelingen beïnvloeden. De gebruiker moet de drager
correct aan het voertuig bevestigen, voor elk gebruik kijken of hij goed is vastgemaakt, en de
onderdelen op slijtage controleren. De bevestiging van de drager aan het voertuig is van kritiek belang
en ontsnapt aan de controle van de fabrikant. De fabrikant en de verkoper wijzen uitdrukkelijk elke
aansprakelijkheid af voor letsels, schade aan of verlies van eigendommen, direct, indirect of
incidenteel, als gevolg van een verkeerde bevestiging, een ongepast gebruik, een ontoereikend
onderhoud of de verwaarlozing van deze drager.
Garantie:
Saris Cycling Group, Inc. ("Saris") waarborgt dat uw product van Saris vrij zal zijn van gebreken van
materiaal en makelij zo lang u het product bezit. Deze garantie geldt uitsluitend voor de oorspronkeli-
jke consument die het product koopt. Deze garantie geldt niet voor onderdelen die door normaal
gebruik versleten zijn of die beschadigd zijn door verkeerd gebruik, misbruik, verwaarlozing, een
ongeval of ongeoorloofde wijzigingen. ELKE IMPLICIETE GARANTIE WAAROP DE KOPER AANSPRAAK
ZOU KUNNEN MAKEN, IS IN DUUR BEPERKT TOT DE PERIODE WAARIN DE OORSPRONKELIJKE
CONSUMENT EIGENAAR BLIJFT VAN HET PRODUCT. Sommige staten verbieden beperkingen van de
duur van een impliciete garantie, zodat deze beperking misschien niet op u van toepassing is. Saris
zal elk product van Saris dat defect is of bij een normaal gebruik en een normaal onderhoud niet aan
de voorwaarden van deze garantie voldoet, naar eigen keuze repareren of vervangen, of de
aankoopprijs terugbetalen. Om service volgens deze garantie te ontvangen, stuurt u het defecte
product of onderdeel van Saris port betaald terug naar Saris, op het onderstaande adres. Raadpleeg
eerst onze klantendienst, die u een retournummer zal geven. De reparatie of de vervanging van een
defect product van Saris, of de terugbetaling van de aankoopprijs, is het enige verhaal van de koper
volgens deze garantie en Saris zal nooit aansprakelijk zijn voor incidentele of gevolgschade, verliezen
of kosten. Sommige staten verbieden de uitsluiting of beperking van incidentele of gevolgschade,
zodat het mogelijk is dat de bovenstaande beperking of uitsluiting niet op u van toepassing is. Deze
garantie verleent u specifieke wettelijke rechten en het is mogelijk dat u ander rechten hebt, die van
staat tot staat verschillen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Saris Gran Fondo Le manuel du propriétaire

Catégorie
Accessoires de vélo
Taper
Le manuel du propriétaire