Stiga VILLA 320 Instructions For Use Manual

Taper
Instructions For Use Manual

Ce manuel convient également à

78
FRANÇAIS
FR
Traduction de la notice originale
1 GÉNÉRALITÉS
Ce symbole est un AVERTISSEMENT.
Risque de blessure ou de dégâts maté-
riels en cas de non-respect des instruc-
tions.
Lire soigneusement les instructions av-
ant de démarrer la machine.
1.1SYMBOLES
Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils
attirent votre attention sur les dangers et les mesu-
res à respecter lors de l•utilisation et de la mainte-
nance.
Explication des symboles :
Attention!
Lire le mode d•emploi et le manuel de sé-
curité avant d•utiliser la machine.
Attention!
Attention aux projections. Travailler à une
distance suffisante de toute présence.
Attention !
Porter des protections auditives.
Attention !
La machine ne peut en aucun cas être uti-
lisée sur des pentes dont l•inclinaison est
supérieure à 10°.
Attention !
Avant toute réparation, débrancher le câ-
ble d•alimentation de la bougie.
Attention !
Ne pas mettre les mains ou les pieds sous
le cache du plateau de coupe lorsque la
machine en fonctionnement.
Attention !
Risque de brûlure. Ne pas toucher le silen-
cieux.
Attention !
Risque de blessure par écrasement. Garder
les mains et les pieds à distance du joint de
direction articulé.
1.2 RÉFÉRENCES
1.2.1 Chiffres
Les chiffres utilisés dans ce mode d'emploi sont les
suivants : 1, 2, 3, etc..
Les pièces illustrées sont repérées par des lettres
majuscules : A, B, C, etc..
Une référence renvoyant à l•élément C de la figure
2 sera indiquée « 2:C ».
1.2.2 Intitulés des rubriques
Les intitulés des diverses rubriques de ce mode
d'emploi sont numérotés comme suit:
« 1.3.1 Contrôle de sécurité générale » est un sous-
titre intégré au chapitre « 1.3 Contrôles de
sécurité ».
Les renvois aux différentes rubriques se font en
principe uniquement à l'aide de leur numéro. Par
exemple « Voir 1.3.1 ».
2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2.1 GÉNÉRALITÉS
" Lire attentivement les instructions qui suivent.
Familiarisez-vous avec les commandes et le
maniement correct de la machine avant toute
utilisation.
" Les utilisateurs de la tondeuse doivent suivre
une formation pratique préalable. Soyez par-
ticulièrement attentif au fait que :
a. L•utilisation de tondeuses autoportées requi-
ert de l•attention et de la concentration.
b. Si on perd le contrôle d•une tondeuse au-
toportée sur un terrain en pente, il est impossi-
ble de le récupérer en freinant. Principales
causes des pertes de contrôle: traction insuff-
isante, vitesse excessive, freinage insuffisant,
machine inadaptée à la tâche à exécuter,
manque d•attention sur les irrégularités du ter-
rain et présence d•une remorque.
" Ne jamais confier l•utilisation de la tondeuse à
des enfants ou à des personnes inexpéri-
mentées. L•âge minimum du conducteur est dé-
terminé par les réglementations en vigueur.
" Ne pas u
tiliser la machine à proximité de per-
sonnes, en particulier des enfants, ou d•ani-
maux.
" Le conducteur assume seul la responsabilité des
accidents impliquant des personnes ou des bi-
ens.
" Ne pas embarquer de passagers à bord de la ton-
deuse. Ils pourraient se blesser en cas de chute
ou gêner les man#uvres du conducteur.
" Ne pas conduire la machine sous l•influence de
l•alcool, de drogues, de substances médicamen-
teuses ni en cas de fatigue ou de malaise.
2.2 PRÉPARATION
" Pour utiliser la machine, le port de chaussures
renforcées et d•un pantalon est recommandé.
Ne pas tondre à pieds nus ou en sandales.
" Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter
de vêtements amples ou flottants, de bijoux,
écharpes, cravates, etc. susceptibles de se pren-
dre dans les pièces en rotation. Attacher les
cheveux longs.
79
FRANÇAIS
FR
Traduction de la notice originale
Contrôler attentivement la zone à tondre ou à
déneiger. Retirer toutes les pierres, bouts de
bois, fils de fer et autres objets étrangers qui
pourraient être éjectés par la machine.
Attention • l•essence est très inflammable.
a. Toujours conserver l•essence dans des récip-
ients spécialement conçus à cet effet.
b. Faire le plein d•essence uniquement à l•ex-
térieur, et ne pas fumer pendant l•opération.
c. Remplir de carburant avan
t de mettre le mo-
teur en marche. Ne jamais enlever le bouchon
du réservoir ou procéder au remplissage quand
le moteur tourne ou est encore chaud.
d. Si de l•essence se répand, ne pas démarrer le
moteur
, et déplacer la machine pour l•éloigner
de la flaque d•essence et veiller à ce qu•aucune
étincelle ne se produise tant que l•essence ne
s•est pas évaporée.
e. Ne pas oublier de revisser le bouchon du rés-
ervoir et du jerrycan après avoir fait le plein.
Avant l•emploi, vérifier l•état des lames et de
leur support. Si ces éléments sont usés ou en-
dommagés, les remplacer complètement pour
conserver l•équilibre du dispositif.
Remplacer les pots d•échappement défectueux.
La batterie (sur les machines à démarreur élec-
trique) dégage des gaz explosifs. La conserver à
l•écart des étincelles, flammes et cigarettes.
Veiller à une bonne aération pendant que la bat-
terie est en charge.
Ne pas provoquer de court-circuit dans la bat-
terie. Cela provoquerait des étincelles suscepti-
bles de mettre le feu.
2.3 CONDUITE
Suivre les instructions du manuel pour démarrer
le moteur. Tenir les pieds à l•écart des lames.
Ne pas démarrer le moteur dans des espaces
confinés il existe un risque d•intoxication au
monoxyde de carbone.
Utiliser la machine uniquement à la lumière du
jour ou dans des zones bien éclairées.
Porter des protections auditives.
Redoubler de vigilance à proximité d•obstacles
qui masquent la vue.
Tenir les enfants à l•écart, et confier leur sur-
veillance à un adulte.
Faire attention lors de la marche arrière. Re-
garder derrière soi avant et pendant la marche
arrière pour vérifier l•absence d•obstacles. Faire
particulièrement attention aux enfants en bas
âge.
Débrayer les lames avant de démarrer le mo-
teur.
Ne pas approcher les mains et les pieds des
pièces en rotation. Attention aux lames. Ne pas
se tenir devant l•orifice d•évacuation.
Éviter de tondre les pelouses humides.
Redoubler de vigilance sur les terrains en pente.
Ne pas démarrer ou s•arrêter brutalement sur un
terrain en pente.
Ne jamais tondre en suivant une trajectoire
transversale à la pente. Se déplacer de haut en
bas, et de bas en haut.
Accélérer lentement pour engager une vitesse,
surtout si la pelouse est haute. Ralentir dans les
pentes et dans les virages pour éviter de bascul-
er ou de perdre le contrôle de la machine.
Éviter les trous dans le sol et les autres dangers
potentiels.
Rester à distance des fossés et des bordures hau-
tes. La machine risque de se renverser si la roue
passe sur la bordure ou si la bordure s•effondre.
Prudence en cas de remorquage et d•utilisation
de matériel lourd.
a. Utiliser exclusivement des dispositifs de re-
morquage agréés.
b. Limiter la charge pour en garder le contrôle
en toute sécurité.
c. Ne pas effectuer de virage brusque. Faire at-
tention lors de la marche arrière.
d. Placer des poids sur les roues ou à l•avant de
la tondeuse comme recommandé dans le
manuel d'utilisation.
Faire preuve de prudence à l•approche d•un car-
refour ou d•une route.
Arrêter les lames sur les surfaces autres que de
la pelouse.
Lorsque des accessoires sont montés sur la ton-
deuse, ne jamais diriger l•évacuation vers des
personnes se trouvant dans les parages. Écarter
toute présence à proximité d•une tondeuse en
marche.
Ne jamais utiliser la machine si les protections
et dispositifs de sécurité sont insuffisants.
Il est interdit de déconnecter les dispositifs de
sécurité ou d•en empêcher le fonctionnement.
Vérifier l•état des dispositifs de sécurité avant
chaque utilisation de la machine.
Ne pas modifier le réglage du moteur. Ne pas
pousser le moteur à plein régime. Le risque de
blessure augmente lorsque le moteur tourne à
plein régime.
Certains éléments du moteur chauffent pendant
l•utilisation. Risque de brûlure.
Avant de quitter le siège du conducteur :
a. Neutraliser la prise de force et abaisser les ac-
cessoires.
b. Arrêter le moteur et retirer la clé.
Utiliser exclusivement des accessoires approu-
vés par le fabricant.
Ne pas utiliser la machine si les accessoires/out-
ils ne sont pas fixés sur le châssis prévu à cet ef-
80
FRANÇAIS
FR
Traduction de la notice originale
fet. L•utilisation de la tondeuse sans accessoires
peut réduire sa stabilité.
Attention: les bacs de ramassage et autres ac-
cessoires peuvent modifier la stabilité de la ma-
chine, surtout sur les terrains en pente.
Immobiliser les accessoires, couper le moteur et
débrancher la bougie ou enlever la clé du dé-
marreur pour :
a. Pour retirer les branchages et autres éléments
qui bouchent l•évacuation.
b. Pour inspecter, nettoyer ou entretenir la ma-
chine.
c. Vérifier les éventuels dégâts et procéder aux
réparations qui s•imposent avant de pouvoir
réutiliser la machine à la suite d•un impact avec
un corps étranger.
d. Inspecter la machine si elle se met à vibrer
excessivement. (Vérifier immédiatement.)
Immobiliser les accessoires pendant le transport
ou lorsque la machine est arrêtée.
Couper le moteur et immobiliser les accessoires
avant de :
a. Faire le plein de carburant.
b. Retirer le bac de ramassage.
c. Régler la hauteur du siège, sachant que cette
opération ne peut être effectuée en étant assis
sur le siège.
Réduire les gaz avant d'éteindre le moteur.
Attention : sur les plateaux à lames multiples,
une lame peut en entraîner une autre dans sa ro-
tation.
La machine, équipée d•accessoires d•origine,
ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes
dont l•inclinaison est supérieure à 10°.
Les lames originales ne peuvent être rem-
placées par des systèmes d•autres marques
conçus, par ex. pour la scar
ification de la
mousse. En cas d•utilisation de ces systèmes, la
garantie cesse d•être valable. En outre, l•utilisa-
tion de matériel non conforme représente un
danger pour les personnes et les biens.
Le chargement et déchargement de la machine
sur un tracteur ou un camion doit s•effectuer
avec prudence.
Lors du transport de la machine sur un camion
ou une remorque, le frein à main doit toujour
être activé.
Lors du transport de la machine sur un camion
ou une remorque, le levier de débrayage doit
être enfoncé. Voir 5.4.10.
Lors du transport, s'assurer que la machine est
sécurisée à la remorque ou au camion confor-
mément aux régulations et lois locales.
2.4 ENTRETIEN ET REMISAGE
Serrer tous les boulons et vis pour assurer la sé-
curité de la machine.
Contrôler régulièrement le serrage des vis des
lames.
Contrôler régulièrement le fonctionnement des
freins. Il est très important de procéder à un en-
tretien régulier des freins et d'effectuer des rép-
arations si nécessaire.
Ne pas stationner la machine à l•intérieur si son
réservoir contient du carburant dont les émana-
tions sont susceptibles d•entrer en contact avec
des flammes nues ou des étincelles.
Laisser refroidir le moteur avant de ranger la
machine dans un local.
Vérifier régulièrement l•état du bac de ramas-
sage.
Pour garantir la sécurité, remplacer les pièces
usées ou endommagées.
Utiliser exclusivement des pièces d•origine.
L'utilisation de pièces de rechange d'autres
marques, même si elles s'adaptent à la machine,
peut se révéler dangereuse.
Remplacer les autocollants d•avertissement et
d•instructions devenus illisibles.
Si la machine n•est pas pourvue d•un dispositif
de blocage pour le transport, le plateau de coupe
doit être abaissé lorsque la machine est station-
née, rangée ou laissée sans surveillance.
La vidange éventuelle du réservoir de carburant
doit s•effectuer à l•extérieur.
La machine doit être entreposée hors de portée
des enfants.
La batterie contient de l•acide. En cas de sur-
charge ou de dégâts, il peut y avoir une fuite
d•acide.
Ne jamais surcharger la batterie pour éviter
qu•elle explose en projetant de l•acide dans tous
les sens.
Les projections d•acide dans les yeux ou sur la
peau peuvent provoquer des blessures graves.
En cas de contact avec de l•acide, rincer abon-
damment à l•eau claire et consulter le plus rap-
idement possible un médecin.
L•inhalation de vapeurs d•acide peuvent provo-
quer des lésions des muqueuses et des organes
internes. Consulter un médecin en cas d•inhala-
tion.
L•acide peut endommager sérieusement les out-
ils, vêtements et autres éléments. Rincer immé-
diatement tout acide renversé.
81
FRANÇAIS
FR
Traduction de la notice originale
3 REMISAGE
À la fin de la saison estivale, vider le réservoir d'es-
sence. Mettre le moteur en marche et le laisser
tourner jusqu'à ce qu'il s'arrête de lui-même.
S'assurer que le réservoir est vide avant
de mettre la machine à l'abri pendant
une longue durée. Si la machine le ré-
servoir de la machine contient de l'es-
sence, le carburateur risque de s'endommager.
Faire la vidange d!huile lorsque le moteur est en-
core chaud.
Nettoyer entièrement la machine. Une attention
particulière doit être apportée à la propreté du pla-
teau de coupe. Mettre une peinture antirouille sur
les éclats.
Entreposer la machine dans un local sec.
Si la température de stockage est correcte (entre
0°C et +15°C), entretenir la batterie en la re-
chargeant tous les quatre mois. Voir 8.6.
L!électrolyte de batterie est très corro-
sive et peut provoquer des lésions cu-
tanées et endommager les vêtements.
Porter des gants en caoutchouc et des
lunettes de protection. Éviter d!en in-
haler les émanations.
Ne pas trop incliner la batterie pour
éviter que de l!acide ne s!en échappe et
coule sur les mains ou les vêtements. En
cas de contact avec l!acide, rincer abon-
damment à l!eau.
4 MONTAGE
4.1 VOLANT
Voir fig. 1. Installer le volant comme suit:
1. Installer la jupe sur la colonne de direction à
l!aide d!un mandrin ou outil similaire permet-
tant d!aligner les trous de ces deux pièces.
320 :
Il existe quatre positions de hauteur du vo-
lant ajustable grâce aux quatre ensembles de
trous.
520
: Se servir des trous les plus bas.
2. Depuis le côté opposé, enfoncer la goupille de
tension fournie à l!aide d!un marteau.
4.2 SIÈGE (2)
REMARQUE: Pour faciliter l!installation du
siège, appliquer une goutte d!huile sur les qua-
tre vis avant de les serrer.
Installer le siège dans la position voulue à l!aide
des vis fournies. Couple de serrage: 20-24 Nm.
Serrer davantage les vis endommagera
le siège.
4.3 PRESSION DES PNEUS
Vérifier la pression des pneus. Voir 8.3.
4.4 PLATEAU DE COUPE
Installer la courroie d'entraînement autour de la
poulie du plateau de coupe.
Voir 5.4.13 la partie relative au montage du pla-
teau.
Ne jamais actionner le plateau de coupe
tant que l'ensemble de protection de la
courroie n'est pas assemblé. Risque de
blessure par écrasement.
4.5 CARTER DU HAUT
Insérer la charnière du carter dans la rainure du ca-
pot de protection (3:B).
Appuyer sur la charnière afin qu'elle s'enclenche
dans les deux encoches (3:C). S'assurer que l'en-
semble est bien sécurisé et qu'il est facile d'ouvrir
et refermer le capot.
5 DESCRIPTION
5.1 TRANSMISSION
La machine est équipée de roues arrière motrices.
L!essieu arrière est équipé d!une transmission hy-
drostatique à 5 rapports en marche avant et 1 en
marche arrière, variables en continu.
L!essieu arrière est également équipé d!un diffé-
rentiel pour faciliter le braquage.
Les outils montés à l!avant sont actionnés par
courroies.
5.2 DIRECTION
La machine est articulée. Cela signifie que le châs-
sis est divisé en deux sections, avant et arrière, qui
pivotent l!une par rapport à l!autre.
Grâce au châssis articulé, la machine possède un
rayon de braquage très faible qui lui permet de
contourner arbres et obstacles.
5.3 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
La machine est équipée d!une sécurité électrique
qui interrompt certaines activités susceptibles de
provoquer des man"uvres dangereuses.
Le moteur ne démarre que lorsque la pédale de
frein est enfoncée.
Contrôler le fonctionnement du disposi-
tif de sécurité avant chaque utilisation.
82
FRANÇAIS
FR
Traduction de la notice originale
5.4 COMMANDES
5.4.1 Dispositif de levage (4:F)
Pour passer de la position de travail à la
position de transport :
Position de transport.
1. Enfoncer à fond la pédale jusqu'à ce qu'elle se
bloque.
Position de travail :
1. Enfoncer à fond la pédale.
2. Déplacer l'inhibiteur vers la gauche (4:E).
3. Relâcher la pédale.
5.4.2 Frein de stationnement (4:G)
Ne jamais enfoncer cette pédale pen-
dant les déplacements pour éviter toute
surchauffe des organes de transmission.
La pédale a deux positions :
!Relâchée. Le frein de station-
nement n'est pas activé.
!Totalement enfoncée. La mar-
che avant est désactivée. Le
frein de stationnement est tout à fait activé mais
n'est pas verrouillé.
5.4.3 Inhibiteur, frein de stationnement
(4:D)
L'inhibiteur bloque le frein de stationne-
ment en position enfoncée. Cette fonction
permet de circuler sur des terrains en pen-
te, de transporter la machine, etc. lorsque
le moteur est à l"arrêt.
Verrouillage:
1. Appuyer complètement sur la pédale (4:G).
2. Déplacer l'inhibiteur (4:D) vers la gauche.
3. Relâcher la pédale (4:G).
4. Relâcher la pédale (4:D).
Déverrouillage :
Appuyer sur la pédale et la relâcher (4:G).
5.4.4 Conduite - frein de service (4:I)
La pédale détermine le rapport de transmission en-
tre le moteur et les roues motrices (= vitesse). Le
frein de service est activé lorsque la pédale est re-
lâchée.
1. Enfoncer à fond la pédale #
la machine avance.
2. Pas de pression sur la pédale
#
la machine n'avance pas.
3. Relâcher la pédale #
la machine recule.
4. Pression réduite sur la péda-
le # la machine freine.
5.4.5 Commande accélérateur/choke (4:L)
Réglage du régime moteur, permettant d"enrichir
le mélange pour le démarrage à froid.
En cas d!irrégularité du moteur, il y a
un risque que la commande ait été
poussée trop loin en avant et que le cho-
ke soit activé. Outre les risques de dé-
gâts au moteur, cela augmente la
consommation de carburant et la pollu-
tion.
1. Choke # pour les démarrages à froid.
Le choke est situé à l"avant de la rainure.
Ne pas utiliser dans cette position le mo-
teur est chaud.
2. Plein régime # le mode plein régime
doit toujours être enclenché lorsque la ma-
chine fonctionne.
Pour le plein régime, enfoncer la manette
d"environ 2 cm par rapport à la position du
choke.
3. Ralenti.
5.4.6 Blocage de l'allumage (4:K)
La clé de contact permet de démarrer et d"arrêter le
moteur
Ne pas quitter la machine lorsque la clé
est sur la position 2 ou 3 pour éviter tout
risque d!incendie, de passage de car-
burant dans le moteur via le carbura-
teur, de déchargement de la batterie et
tout dégât en général.
Trois positions :
1. Arrêt # le moteur est court-circuité. La
clé peut être retirée.
2. Position de conduite.
3. Démarrage # le démarreur électrique
est activé lorsque la clé est tournée à fond
dans la position de démarrage. Lorsque le
moteur tourne, la clé revient en position de
marche 2 grâce à un dispositif à ressort.
83
FRANÇAIS
FR
Traduction de la notice originale
5.4.7 Volant réglable (520) (5:T)
La hauteur du volant est réglable en continu.
Desserrer le bouton de réglage (2b) situé sur la col-
onne de direction et mettre le volant à la hauteur
adéquate en le levant ou l'abaissant. Resserrer.
Ne pas modifier la hauteur du volant
pendant le fonctionnement de la ma-
chine.
Ne jamais tourner le volant lorsque la
machine est à l•arrêt avec un accessoire
baissé pour éviter la surcharge des or-
ganes de direction assistée.
5.4.8Réglage de la hauteur de cou-
pe
Indique la hauteur de coupe minimale. Per-
met de lever le plateau en position de lava-
ge et pour le monter et le démonter. Voir
5.4.13.
5.4.8.1 Réglage manuel (320) (4:H)
Le levier permet d!ajuster la hauteur de coupe sur
9 positions.
5.4.8.2 Réglage électrique (520) (5:O)
La machine est équipée d!un dispositif permettant
d!utiliser un plateau à réglage électrique de la hau-
teur de coupe.
Le variateur permet d!adapter à l!infini la
hauteur de coupe.
Le plateau de coupe se connecte sur la prise (5:S).
5.4.9 Prise de force (5:P)
La prise de force ne doit jamais être en-
gagée lorsque l•accessoire monté à
l•avant est en position de lavage. Cela
aurait pour effet d•endommager la
transmission par courroie.
Levier permettant d!enclencher et de débloquer la
prise de force électromagnétique actionnant les ac-
cessoires montés à l!avant. Deux positions sont
possibles:
1. Pression sur la partie avant du dis-
joncteur " la prise de force est enclen-
chée. Le symbole s!allume.
2. Pression sur la partie arrière du dis-
joncteur " la prise de force est désengagée.
5.4.10 Levier de débrayage (5:R)
Levier permettant de débrayer la transmission var-
iable. Permet de bouger la machine à la main, mo-
teur éteint.
Le levier d•embrayage ne doit jamais se
trouver entre les positions extérieure et
intérieure pour éviter de surchauffer le
moteur et d•endommager la transmis-
sion.
Deux positions sont possibles:
1. Levier enfoncé " la transmis-
sion est activée pour un fonc-
tionnement normal.
2. Levier vers l•arrière " la
transmission est désactivée. La
machine peut être déplacée manuellement.
Ne pas remorquer la machine sur de longues dis-
tances ou à des vitesses élevées La transmission
risquerait d'être endommagée.
5.4.11 Siège
Le siège est rabattable et se règle vers
l!avant et l!arrière. Le siège se bloque en
position relevée à l'aide du loquet (6:V).
Pour régler le siège, desserrer les vis de sa base
(6:U), adapter la position et serrer les vis. Couple
de serrage: 20-24 Nm.
Serrer davantage les vis endommagera
le siège.
Le siège est équipé d!un contacteur rac-
cordé au dispositif de sécurité de l!engin. Cela si-
gnifie que certaines activités dangereuses seront
impossibles lorsque personne n!est assis sur le siè-
ge.
5.4.12 Capot (5:N)
Ouvrir le capot afin d'accéder au bouchon
d'huile, à la jauge d'essence et à la jauge du
réservoir d'huile.
Le capot s'ouvre en le soulevant à l'avant.
Ne pas utiliser la machine si le capot
n•est pas fermé. Risque de brûlure.
5.4.13 Supports d'accessoires (7:W)
Ces supports simplifient le changement
des différents accessoires.
Ils permettent de positionner aisément le
plateau de coupe de deux manières
différentes :
# position normale - verrouillé (courroie totale-
ment tendue).
# 4 cm au-delà de la position normale - déver-
rouillé (courroie détendue, pour que le plateau
se rapproche de la machine).
Quand le tendeur de couroie est détaché de la cour-
roie, les supports pour les accessoires simplifient
le remplacement des accessoires et le remplace-
ment de la couroie.
84
FRANÇAIS
FR
Traduction de la notice originale
5.4.13.1Mise en place d'un accessoire
1. Si l'accessoire est un plateau de coupe : Régler
la hauteur de coupe sur le minimum.
2. Placer les crochets sur le cadre de support ento-
urant le support. Voir fig 7:X.
3. Installer la courroie d'entraînement autour de la
poulie de la machine.
Ne jamais actionner le plateau de coupe
tant que l'ensemble de protection de la
courroie n'est pas assemblé. Risque de
blessure par écrasement.
4. Refermer et verrouiller les supports en tournant
les poignées (7:Y) vers le haut jusqu'à ce que
l'attache (7:Z) se verrouille.
5. Tendre la courroie en y insérant le tendeur. Voir
fig. 8.
Monter le couvercle de protection de la courroie
à l'aide d'une clé de 17 mm. S'assurer que le
couvercle de protection de la courroie est bien
placé. Voir fig 9.
6. Lorsque le plateau est équipé d!un réglage élec-
trique de la hauteur de coupe, connecter le câble
sur la prise située à l!avant droit de la machine
(5:S).
7.)Suspendre l!unité dans le dispositif de levage
des accessoires. Voir fig. (4:Z).
5.4.13.2Démontage d'un accessoire
1. Si l'accessoire est un plateau de coupe : Régler
la hauteur de coupe sur le minimum.
Retirer le couvercle de protection de la courroie
à l'aide d'une clé de 17 mm(9:A).
Ne jamais actionner le plateau de coupe
tant que l'ensemble de protection de la
courroie n'est pas assemblé. Risque de
blessure par écrasement.
2. Lorsque le plateau est équipé d!un réglage élec-
trique de la hauteur de coupe, déconnecter le câ-
ble de la machine (5:S).
3. Détendre la courroie en retirant le dispositif de
tension. Voir fig. 8.
4. Déverrouiller le loquet des deux côtés en le ti-
rant vers l'avant et ouvrir le support en abaissant
les poignées. Voir fig. (10).
5. Retirer la courroie de la poulie de la machine.
6. Décrocher les crochets du cadre de support des
accessoires.
6 UTILISATION
L!usage de la machine est réservé aux travaux sui-
vants, avec les accessoires STIGA d!origine ren-
seignés.
Opération Accessoires STIGA d!origine
Tonte Avec plateau de coupe :
Villa 320 : 78 C
Villa 520 : 90 C El
Nettoyage de la
neige
Lame à neige.
Tonte du gazon et
ramassage des
feuilles
Avec bac de ramassage remor-
qué.
Transport du ga-
zon de tonte et des
feuilles
Avec remorque de transport.
Balayage Avec brosse. L'utilisation d'un
pare-poussière est recomman-
dée.
La charge verticale maximum exercée sur la boule
de remorquage doit être inférieure à 100 N.
La charge d!inertie maximum exercée sur la boule
de remorquage par les accessoires tractés doit être
inférieure à 500 N.
REMARQUE: Avant d!utiliser un tracteur, contac-
tez votre compagnie d!assurance.
REMARQUE: Cette machine n!est pas conçue
pour circuler sur la voie publique.
85
FRANÇAIS
FR
Traduction de la notice originale
7 DÉMARRAGE ET CONDUITE
Ne pas utiliser la machine si le capot du
moteur n•est pas fermé et verrouillé
Risque de brûlure et de blessure par
écrasement.
7.1 AJOUTER DU CARBURANT
(11:B)
Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne
jamais utiliser de mélange carburant-huile 2
temps.
Le réservoir a une contenance de 4,2 litres. La jau-
ge permet de connaître le niveau de carburant dans
le réservoir (5:M).
REMARQUE: L•essence sans plomb ne se conser-
ve pas indéfiniment et ne doit pas être stockée plus
de 30 jours.
Des carburants respectueux de l•environnement,
par ex. l•essence alkylate, peuvent également être
utilisés. Par leur composition, ils ont un impact ré-
duit sur la nature et la santé.
L•essence est très inflammable Tou-
jours conserver le carburant dans des
récipients spécialement conçus à cet ef-
fet.
Faire le plein d•essence uniquement à
l•extérieur, et ne pas fumer pendant
l•opération. Faire le plein de carburant
avant de démarrer le moteur. Ne jamais
enlever le bouchon du réservoir ou pro-
céder au remplissage quand le moteur
tourne ou est encore chaud.
Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Laisser un
espace (= au moins la longueur du pistolet + 1 ou
2 cm par rapport au-dessus du réservoir) pour que
le carburant puisse se dilater sans déborder lors-
qu•il se réchauffe
7.2 CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUI-
LE
À la livraison, le carter est rempli d•huile SAE
10W-30.
Vérifier le niveau d•huile avant chaque utilisa-
tion. Placer la machine sur un sol plat.
Soulever le couvercle (11:C) qui protège
la jauge. Nettoyer la zone autour de la jau-
ge d•huile. La dévisser et la sortir du car-
ter. Essuyer la jauge au moyen d•un chiffon,
Réintroduire la jauge dans le carter et la visser à
fond.
Dévisser la jauge et la ressortir. Lire le niveau
d•huile sur la jauge.
Si le niveau d•huile descend en dessous du repère
« FULL », faire l•appoint Voir fig. 12.
Le niveau d•huile ne doit jamais dépasser la mar-
que « FULL » pour éviter la surchauffe du moteur.
Si le niveau dépasse la marque « FULL », il faut
vidanger pour revenir à un niveau d•huile correct.
7.3 CONTRÔLES DE SÉCURITÉ
Vérifier que les résultats des contrôles de sécurité
sont atteints lors du test de la machine.
Procéder aux contrôles de sécurité
avant chaque utilisation.
Si l•un des résultats ci-dessous n•est pas
atteint, ne pas utiliser la machine et la
faire contrôler par un atelier agréé!
7.3.1Contrôle de sécurité générale
Objet Résultat
Faire avancer et reculer
l•engin et relâcher la
pédale de conduite-frein
de service.
La machine s•arrête.
Essai de conduite Pas de vibrations anor-
males.
Pas de bruits anormaux.
7.3.2 Contrôle de sécurité générale
Contrôler le fonctionnement du disposi-
tif de sécurité avant chaque utilisation.
Statut Mesures Résultat
La pédale de frein
n'est pas embrayée.
La prise de force
n•est pas enclen-
chée.
Tenter de
démarrer.
Le moteur
ne démarre
pas.
La pédale de frein
est embrayée.
La prise de force
est enclenchée.
Tenter de
démarrer.
Le moteur
ne démarre
pas.
Le moteur tourne.
La prise de force
est enclenchée.
Le conducteur
se lève du siège.
Le moteur
va s'arrêter.
7.4 DÉMARRAGE
1. Vérifier que la prise de force n•est pas activée.
2. Ne pas laisser le pied sur l•accélérateur.
3. Démarrage à froid du moteur mettre la manet-
te en position choke.
Démarrage à chaud – mettre la manette sur
plein régime (environ 2 cm plus loin que la po-
sition choke).
4. Enfoncer à fond la pédale de frein.
5. Démarrer le moteur en tournant la clé de
contact.
86
FRANÇAIS
FR
Traduction de la notice originale
6. Lorsque le moteur a été démarré en utilisant le
choke, ramener progressivement la manette en
position plein régime (enfoncer d•environ 2 cm
par rapport à la position choke).
7. Ne pas utiliser la machine pour des travaux sous
charge immédiatement après un démarrage à
froid. Laisser d'abord tourner le moteur pendant
quelques minutes. pour permettre à l•huile de
chauffer.
Le mode plein régime doit toujours être enclenché
lorsque la machine fonctionne.
7.5 CONSEILS D'UTILISATION
Vérifier le niveau d•huile avant chaque utilisation.
C•est particulièrement important pour travailler
sur des terrains en pente. Voir 7.2.
Redoubler de vigilance sur les terrains
en pente. Ne pas démarrer ou s’arrêter
brutalement sur un terrain en pente. Ne
jamais circuler perpendiculairement à
une pente. Se déplacer de haut en bas, et
de bas en haut.
La machine ne peut en aucun cas être
utilisée sur des pentes dont l’inclinaison
est supérieure à 10°.
Ralentir dans les pentes et dans les vira-
ges serrés pour éviter de basculer ou de
perdre le contrôle de la machine.
Ne pas braquer à fond lorsque la ma-
chine est en vitesse supérieure et à plein
régime. Dans cette situation, elle pour-
rait facilement basculer.
Garder les mains et les doigts à distance
des éléments articulés et du support du
siège. Risque de blessure par écrase-
ment. Ne jamais utiliser la machine
lorsque le carter moteur est ouvert.
7.6 COUPE
7.6.1 Hauteur de coupe
Pour un résultat optimal, couper l•herbe sur envi-
ron un tiers de sa hauteur. Par exemple, il n•en rest-
era que les deux tiers inférieurs. Voir fig. 13.
Réglage de la hauteur de coupe ; voir5.4.8
Si l•herbe est haute, procéder par passes succes-
sives.
Ne pas régler la hauteur de coupe au minimum si
le sol est irrégulier, sous peine d'endommager les
lames et d'éliminer la couche de terre superficielle.
7.6.2 Compostage/éjection arrière
Le plateau peut tondre de deux manières dif-
férentes:
! En composant l•herbe dans la pelouse.
! En éjectant l•herbe par l•arrière.
À la livraison, le plateau de coupe est réglé pour le
compostage. Pour éjecter l•herbe à l•arrière, retirer
le bouchon (14:E).
Voir 5.4.13.1 et 5.4.13.2 pour le montage et le dé-
montage du plateau de coupe.
7.6.3 Recommandations
pour une tonte optimale
! Tondre fréquemment.
! Faire tourner le moteur à régime maximum.
! Le gazon doit être sec.
! Maintenir les lames affûtées.
! La face inférieure du plateau de coupe doit être
propre.
7.7 DORAZ
Désactiver la prise de force. Serrer le frein de sta-
tionnement.
Si la machine est abandonnée sans sur-
veillance, retirer la clé de contact.
Le moteur peut être très chaud immé-
diatement après l’arrêt. Ne pas toucher
le pot d’échappement, le cylindre ni les
ailettes de refroidissement. Risque de
brûlure.
7.8 NETTOYAGE
Pour réduire le risque d’incendie,
contrôler régulièrement que la machine
ne présente aucune fuite d’huile et/ou
de carburant.
Ne pas nettoyer au jet d’eau , cela ris-
querait d'endommager les joints ou les
composants électriques.
Nettoyer la machine après chaque utilisation. Ins-
tructions de nettoyage :
! Nettoyer l'admission d'air de refroidissement du
moteur (12:D).
! Une fois le nettoyage terminé, démarrer l•engin
et actionner l•éventuel plateau de coupe pour
éviter que l•eau ne pénètre dans les paliers et
n•endommage la machine.
8 ENTRETIEN
8.1 PROGRAMME D’ENTRETIEN
Respecter le programme d•entretien STIGA pour
conserver la machine en bon état de marche, qui
respecte l•environnement et reste sûre et fiable.
Toute opération d'entretien doit être effectuée par
un atelier agréé.
Les centres de service agréés garantissent un tra-
vail professionnel et l•utilisation de pièces d•origi-
ne.
87
FRANÇAIS
FR
Traduction de la notice originale
8.2 PRÉPARATIFS
Toute intervention d'entretien doit se faire après
immobilisation de la tondeuse et arrêt du moteur.
Bloquer la tondeuse en serrant le frein à
main.
Arrêter le moteur.
Pour éviter tout démarrage intempestif,
retirer la clé de contact.
8.3 PRESSION DES PNEUS
Régler la pression des pneus comme suit:
Pneus avant: 1 bar (15 psi).
Pneus arrière: 1 bar (15 psi).
8.4 VIDANGE DE L’HUILE MOTEUR
Remplacer l'huile une première fois après 5 heures
d'utilisation, puis toutes les 50 heures d'utilisation
ou une fois par saison.
Augmenter la fréquence des vidanges (toutes les
25 heures ou une fois par saison) si le moteur est
soumis à rude épreuve ou si la température am-
biante est élevée.
Choisir une huile selon le tableau ci-dessous.
Huile SAE 10W-30
Classe de service SJ ou classe
supérieure
Choisir une huile sans additifs.
Ne pas trop remplir le réservoir d!huile sous peine
de surchauffe du moteur.
Vidanger l!huile quand le moteur est chaud.
L!huile moteur peut être très chaude si
on l!évacue aussitôt après l!arrêt du
moteur. Il est donc recommandé de lais-
ser refroidir le moteur pendant quel-
ques minutes avant d!effectuer la
vidange.
1. Fixer l!attache sur le tuyau de vidange (5:Q). à
l!aide d!une pince multiprise.
2. Remonter la pince de 3 à 4 cm sur le tuyau de
vidange et sortir le bouchon.
3. Récupérer l!huile dans un récipient.
REMARQUE Ne pas renverser d!huile sur
les courroies d!entraînement.
4. Recycler l!huile conformément aux normes en
vigueur.
5. Positionner le bouchon de vidange et l'attache
de façon à ce que l'attache soit au-dessus du
bouchon.
6. Retirer la jauge et ajouter de l!huile neuve dans
le réservoir.
Volume d!huile : 1,4 litres.
7. Après avoir ajouté l!huile, démarrer le moteur
et le laisser tourner au ralenti pendant 30 secon-
des.
8. Vérifier l!absence de fuites d!huile.
9. Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis
contrôler le niveau d!huile conformément à 7.2.
8.5 DIRECTION
Vérifier régulièrement la direction et procéder aux
ajustements éventuels. Cette vérification doit être
effectuée toutes les 50 heures d!utilisation ou une
fois par saison.
8.5.1 Contrôles
Tourner légèrement le volant de gauche à droite
pour vérifier que le mécanisme des chaînes de di-
rection ne présente pas de jeu.
8.5.2 Réglage
le cas échéant, régler les chaînes de direction com-
me suit :
1. Mettre les roues de la machine en position droi-
te.
2. Régler les chaînes de direction à l!aide des deux
écrous situés au centre Voir fig. 15:F.
3. Serrer les deux écrous au même couple pour
supprimer le jeu.
4. Effectuer un test en faisant avancer la machine
en ligne droite et vérifier que le volant n!est pas
décentré.
5. S!il est décentré, desserrer un écrou et resserrer
l!autre.
Ne pas appliquer de tension trop forte sur les chaî-
nes pour éviter de durcir la direction et d!augmen-
ter l!usure des chaînes.
8.6 BATTERIE
Les projections d!acide dans les yeux ou
sur la peau peuvent provoquer des bles-
sures graves. En cas de contact avec de
l!acide, rincer abondamment à l!eau
claire et consulter le plus rapidement
possible un médecin.
La batterie est du type à soupape avec une tension
nominale de 12 V. Il ne faut pas vérifier le niveau
ou faire l!appoint de la batterie. Rien n!est
d!ailleurs prévu pour le faire. Le seul entretien -
cessaire est la charge, par exemple après un remi-
sage prolongé.
Charger complètement la batterie
avant la première utilisation. La batte-
rie doit être chargée au maximum lors-
qu!on l!entrepose. Une batterie remisée
totalement déchargée risque d!être sé-
rieusement endommagée.
8.6.1 Charge à l’aide du moteur
Pour recharger la batterie à l!aide du générateur de
la machine:
88
FRANÇAIS
FR
Traduction de la notice originale
1. Mettre la machine à l•extérieur ou brancher un
extracteur de fumées.
2. Démarrer le moteur selon les instructions.
3. Laisser tourner le moteur en continu pendant 45
minutes.
4. Arrêter le moteur. A présent, la batterie est com-
plètement chargée.
8.6.2 Charge à l’aide d’un chargeur de bat-
terie
En cas d'utilisation d'un chargeur de batterie, utili-
ser un modèle Stiga à tension constante.
L’utilisation d’un chargeur de type
standard risque d’endommager la bat-
terie.
Brancher le chargeur au point de contact de la bat-
terie (4:J)
8.7 ADMISSION D’AIR
Voir 12:D. Le moteur est refroidi à l•air. Il peut être
endommagé en cas de défaillance du système de
refroidissement. Nettoyer l'admission d'air du mo-
teur après chaque utilisation. Le système de refroi-
dissement est nettoyé de manière plus approfondie
lors de chaque entretien de base.
8.8 LUBRIFICATION
Lubrifier les points de graissage toutes les 50 heu-
res de service, conformément au tableau ci-des-
sous, ainsi qu•après chaque lavage.
Objet Mesures Fig.
Point cen-
tral
Lubrifier le point central avec
de la graisse.
17:I
Poulies de
direction
Lubrifier le moyeu de la pou-
lie à l'aide d'une burette.
17:J
Tendeurs Lubrifier les paliers de grais-
sage à l•aide d•une burette en
activant toutes les comman-
des.
Pour plus de facilité, tra-
vailler à deux.
17:K
Câbles de
commande
Lubrifier les extrémités des
câbles à l•aide d•une burette
en activant toutes les com-
mandes.
Travailler à deux.
17:L
Axe de trac-
tion avant
Retirer les roues et les sup-
ports d'accessoires. Lubrifier
l'axe avec de la graisse.
17:M
8.9 PLATEAU DE COUPE
8.9.1 Sécurité
Pour réduire le risque de blessure accidentelle en
cas de collision et pour protéger les éléments im-
portants du plateau de coupe, un limiteur de couple
est intégré.
! Boulons de cisaillement entre les lames et la
barre.
! Limiteur de couple entre les engrenages et l•axe
des lames.
! Possibilité de patinage de la courroie d•en-
traînement positif sur les engrenages en plas-
tique.
8.9.2 Remplacement des lames
Porter des gants de protection pour
changer les lames.
Les lames doivent toujours rester tranchantes pour
garantir un bon résultat de coupe. Remplacer les
lames tous les ans.
Toujours vérifier l•état des lames après un impact.
Si les lames sont endommagées, remplacer les élé-
ments défectueux.
Utiliser exclusivement des pièces
d’origine. L'utilisation de pièces de re-
change d'autres marques, même si elles
s'adaptent à la machine, peut se révéler
dangereuse.
Les lames sont remplaçables. Toujours remplacer
les deux lames montées sur une même barre pour
éviter les déséquilibres.
Attention!
Lors du remontage, veiller aux points suivants:
! Les lames et la barre doivent être installées
comme illustré dans la fig 14.
! Les lames peuvent effectuer un tiers de tour
dans leur logement. Positionner les lames de
manière à ce qu•elles soient à 90° l•une par rap-
port à l•autre. Voir 8.9.3ci-dessous.
Couple de serrage :
vis (16:G) - 45 Nm
boulon de cisaillement (16:H) - 9,8 Nm
En cas de choc, les boulons de cisaillement peu-
vent casser et les lames se replier. Le cas échéant,
remplacer par des boulons de cisaillement d•origi-
ne et serrer comme indiqué ci-dessus.
89
FRANÇAIS
FR
Traduction de la notice originale
8.9.3 Synchronisation des lames
Les lames du plateau fonctionnent de manière syn-
chronisée.
Si l•une des lames percute un objet solide (par ex.
une pierre), elles peuvent se désynchroniser. Il ex-
iste alors un risque que les lames entrent en colli-
sion l•une avec l•autre.
Des lames correctement synchronisées doivent
être décalées de 90° l•une par rapport à l•autre.
Voir fig. 14.
Toujours vérifier la synchronisation après un im-
pact.
En cas de synchronisation incorrecte, contacter un
atelier agréé pour procéder aux réparations requis-
es.
8.9.4 Nettoyage
Nettoyer la face inférieure du plateau après chaque
utilisation.
Position de lavage : Régler la hauteur coupe sur le
minimum. Lever le plateau en position de trans-
port. Puis soulever l'avant du plateau et tirer sur le
loquet jusqu'à ce qu'il verrouille le plateau en posi-
tion de nettoyage.
Nettoyer avec soin le dessous à l'aide d'une brosse
et d'eau.
Pour relâcher: Soulever le plateau et tirer su
r le lo-
quet. Abaisser soigneusement le plateau.
Après nettoyage et séchage complet, retoucher
la peinture. Utiliser une peinture pour métal
pour application extérieure.
9 IDENTIFICATION
Le produit est identifié par deux éléments:
La référence et le numéro de série de la machine
10 ENVIRONNEMENT
Par respect de l•environnement, merci d•accorder
une attention particulière aux points suivants:
! N'utiliser que de l'essence alkylate, respec-
tueuse de l'environnement.
! Utiliser un entonnoir et/ou un jerrycan avec
protection contre le trop-plein pour éviter le
gaspillage de carburant.
! Ne pas remplir le réservoir à ras bord.
! Ne pas trop remplir le réservoir d•huile moteur
et/ou de transmission (voir le manuel de l•utili-
sateur pour les quantités exactes).
! Lors des vidanges, collecter l•huile usagée sans
en renverser. Déposer l•huile usagée dans une
station de recyclage.
! Remplacer le pot d•échappement lorsqu•il est
endommagé. Utiliser exclusivement des pièces
d•origine pour effectuer les réparations.
! Le cas échéant, remplacer le convertisseur cat-
alytique lorsqu•il est endommagé.
! Le réglage du carburateur doit être confié à un
technicien spécialisé.
11 ASSURANCES
Votre tondeuse autoportée doit être couverte par
une assurance. Contactez votre compagnie d•as-
surances.
L•assurance doit couvrir complètement les risques
d•accident sur la voie publique, d•incendie, de
dégâts et de vol.
90
FRANÇAIS
FR
Traduction de la notice originale
12 CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
320 520
Puissance moteur, kW 7,1 7,3
Vitesse moteur, kW 3200 3200
Poids, kg (comprenant
le plateau de coupe)
199 205
Hauteur, mm 1330 1330
Longueur, mm 2090 2170
Largeur, mm 860 960
Huile moteur, volume 1,2 1,4
Huile moteur 10W-30 10W-30
Volume réservoir, I 4,2 4,2
13 BREVET - ENREGISTRE-
MENT
Cette machine et les pièces qui la composent sont
enregistrées sous le n° de brevet:
EP12172346.4
M97 07 997.9
000503107-0002
GGP se réserve le droit de modifier le produit sans
avis préalable.
159
ɊɍɋɋɄɂɃ
RU
ɉɟɪɟɜɨɞ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɯ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ
ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɡɚɤɪɟɩɥɟɧɚ ɧɚ
ɝɪɭɡɨɜɢɤɟ ɢɥɢ ɩɪɢɰɟɩɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɦɟɫɬɧɵɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ ɢ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢ.
2.4 ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɈȿ
ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ ɂ
ɏɊȺɇȿɇɂȿ
! Ɂɚɬɹɧɢɬɟ ɜɫɟ ɝɚɣɤɢ ɢ ɜɢɧɬɵ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ,
ɱɬɨɛɵ ɦɚɲɢɧɚ ɧɚɯɨɞɢɥɚɫɶ ɜ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɦ
ɪɚɛɨɱɟɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ.
! ɑɟɪɟɡ ɪɟɝɭɥɹɪɧɵɟ ɢɧɬɟɪɜɚɥɵ ɜɪɟɦɟɧɢ
ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɡɚɬɹɠɤɭ ɜɢɧɬɨɜ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɧɨɠɚ
(ɧɨɠɟɣ) ɪɟɠɭɳɟɣ ɞɟɤɢ.
! Ɋɟɝɭɥɹɪɧɨ ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɪɚɛɨɬɭ ɬɨɪɦɨɡɨɜ.
ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɧɟɡɚɦɟɞɥɢɬɟɥɶɧɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɬɶ
ɢ ɪɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɬɨɪɦɨɡɚ ɜ ɫɥɭɱɚɟ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ.
! Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɯɪɚɧɟɧɢɟ ɦɚɲɢɧɵ ɫ ɛɟɧɡɢɧɨɦ ɜ
ɛɚɤɟ ɜ ɡɞɚɧɢɹɯ, ɝɞɟ ɩɚɪɵ ɛɟɧɡɢɧɚ ɦɨɝɭɬ
ɜɨɫɩɥɚɦɟɧɢɬɶɫɹ ɨɬ ɨɬɤɪɵɬɨɝɨ ɩɥɚɦɟɧɢ ɢɥɢ
ɢɫɤɪ.
! ɉɟɪɟɞ ɩɨɫɬɚɧɨɜɤɨɣ ɦɚɲɢɧɵ ɜ ɝɚɪɚɠ ɞɚɣɬɟ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɸ ɨɫɬɵɬɶ.
! Ɋɟɝɭɥɹɪɧɨ ɩɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɫɛɨɪɧɢɤ ɬɪɚɜɵ ɧɚ
ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɢɡɧɨɫɚ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ.
! Ⱦɥɹ ɨɛɟɫɩɟɱɟɧɢɹ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɡɚɦɟɧɹɣɬɟ
ɢɡɧɨɲɟɧɧɵɟ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɟ ɞɟɬɚɥɢ.
! ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɟ ɡɚɩɚɫɧɵɟ
ɞɟɬɚɥɢ. ɇɟ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɟ ɡɚɩɚɫɧɵɟ ɱɚɫɬɢ
ɹɜɥɹɸɬɫɹ ɢɫɬɨɱɧɢɤɨɦ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ
ɬɪɚɜɦɵ, ɞɚɠɟ ɟɫɥɢ ɨɧɢ ɯɨɪɨɲɨ ɩɨɞɯɨɞɹɬ ɤ
ɦɚɲɢɧɟ.
! Ɂɚɦɟɧɹɣɬɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɧɵɟ ɬɚɛɥɢɱɤɢ ɫ
ɩɪɟɞɨɫɬɟɪɟɠɟɧɢɹɦɢ ɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ.
! ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɮɢɤɫɚɬɨɪɚ
ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɧɨɝɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɨɩɭɫɬɢɬɶ ɪɟɠɭɳɭɸ ɞɟɤɭ, ɤɨɝɞɚ ɦɚɲɢɧɚ
ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɧɚ ɫɬɨɹɧɤɟ, ɜ ɝɚɪɚɠɟ ɢɥɢ
ɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɛɟɡ ɩɪɢɫɦɨɬɪɚ.
! ȿɫɥɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɩɨɪɨɠɧɢɬɶ ɛɟɧɡɨɛɚɤ, ɷɬɚ
ɨɩɟɪɚɰɢɹ ɞɨɥɠɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶɫɹ ɧɚ
ɨɬɤɪɵɬɨɦ ɜɨɡɞɭɯɟ.
! ɏɪɚɧɢɬɟ ɦɚɲɢɧɭ ɜ ɦɟɫɬɟ, ɧɟɞɨɫɬɭɩɧɨɦ ɞɥɹ
ɞɟɬɟɣ
! Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɚɹ ɛɚɬɚɪɟɹ ɫɨɞɟɪɠɢɬ ɤɢɫɥɨɬɭ.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɢɥɢ
ɱɪɟɡɦɟɪɧɨɣ ɡɚɪɹɞɤɢ ɤɢɫɥɨɬɚ ɦɨɠɟɬ ɩɨɬɟɱɶ.
! ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɣɬɟ ɱɪɟɡɦɟɪɧɨɣ ɡɚɪɹɞɤɢ
ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɚ. ɑɪɟɡɦɟɪɧɚɹ ɡɚɪɹɞɤɚ ɦɨɠɟɬ
ɜɵɡɜɚɬɶ ɜɡɪɵɜ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ ɫ
ɜɵɛɪɨɫɨɦ ɤɢɫɥɨɬɵ ɜɨ ɜɫɟɯ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹɯ.
! ɉɨɩɚɞɚɧɢɟ ɤɢɫɥɨɬɵ ɜ ɝɥɚɡɚ ɢɥɢ ɧɚ ɤɨɠɭ
ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɬɹɠɺɥɵɦ ɬɪɚɜɦɚɦ. ɉɪɢ
ɩɨɩɚɞɚɧɢɢ ɤɢɫɥɨɬɵ ɧɚ ɥɸɛɭɸ ɱɚɫɬɶ ɬɟɥɚ
ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɩɪɨɦɨɣɬɟ ɜ ɛɨɥɶɲɨɦ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɟ
ɜɨɞɵ ɢ ɤɚɤ ɦɨɠɧɨ ɫɤɨɪɟɟ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɡɚ
ɦɟɞɢɰɢɧɫɤɨɣ ɩɨɦɨɳɶɸ.
! ȼɞɵɯɚɧɢɟ ɩɚɪɨɜ ɤɢɫɥɨɬɵ ɜɵɡɵɜɚɟɬ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɫɥɢɡɢɫɬɨɣ ɨɛɨɥɨɱɤɢ ɢ ɞɪɭɝɢɯ
ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɯ ɨɪɝɚɧɨɜ. ȼ ɷɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɧɟɡɚɦɟɞɥɢɬɟɥɶɧɨ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ
ɜɪɚɱɭ.
! Ʉɢɫɥɨɬɚ ɩɪɢɱɢɧɹɟɬ ɫɟɪɶɺɡɧɵɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚɦ, ɨɞɟɠɞɟ ɢ ɞɪɭɝɢɦ
ɦɚɬɟɪɢɚɥɚɦ.. Ȼɪɵɡɝɢ ɤɢɫɥɨɬɵ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɫɦɵɬɶ ɜɨɞɨɣ.
3 ɏɊȺɇȿɇɂȿ
ȼ ɤɨɧɰɟ ɫɟɡɨɧɚ ɫɥɟɣɬɟ ɬɨɩɥɢɜɧɵɣ ɛɚɤ.
Ɂɚɩɭɫɬɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢ ɞɚɣɬɟ ɟɦɭ ɩɪɨɪɚɛɨɬɚɬɶ
ɞɨ ɨɫɬɚɧɨɜɤɢ.
ɉɟɪɟɞ ɞɥɢɬɟɥɶɧɵɦ ɯɪɚɧɟɧɢɟɦ
ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨ ɫɥɟɣɬɟ ɬɨɩɥɢɜɨ ɢɡ
ɬɨɩɥɢɜɧɨɝɨ ɛɚɤɚ. ɏɪɚɧɟɧɢɟ ɦɚɲɢɧɵ
ɫ ɬɨɩɥɢɜɨɦ ɜ ɬɨɩɥɢɜɧɨɦ ɛɚɤɟ
ɩɪɢɜɟɞɟɬ ɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ ɤɚɪɛɸɪɚɬɨɪɚ.
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɦɚɫɥɨ, ɩɨɤɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɟɳɟ ɝɨɪɹɱɢɣ.
ɉɪɨɢɡɜɟɞɢɬɟ ɱɢɫɬɤɭ ɜɫɟɣ ɦɚɲɢɧɵ. Ɉɫɨɛɟɧɧɨ
ɜɚɠɧɨ ɨɱɢɫɬɢɬɶ ɧɢɠɧɸɸ ɫɬɨɪɨɧɭ ɪɟɠɭɳɟɣ
ɞɟɤɢ. Ⱦɥɹ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɹ ɤɨɪɪɨɡɢɢ
ɩɨɞɤɪɚɫɶɬɟ ɦɟɫɬɚ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɤɪɚɫɤɢ.
ɏɪɚɧɢɬɶ ɦɚɲɢɧɭ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜ ɩɨɦɟɳɟɧɢɢ, ɜ ɫɭɯɨɦ
ɦɟɫɬɟ.
ɉɪɢ ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɯɪɚɧɟɧɢɹ (ɨɬ 0°C
ɞɨ +15°C) ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ ɬɪɟɛɭɟɬ ɩɨɞɡɚɪɹɞɤɢ
ɱɟɪɟɡ ɤɚɠɞɵɟ ɱɟɬɵɪɟ ɦɟɫɹɰɚ. ɋɦ. 8.6.
Ⱥɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɚɹ ɤɢɫɥɨɬɚ
ɱɪɟɡɜɵɱɚɣɧɨ ɚɝɪɟɫɫɢɜɧɨɟ ɜɟɳɟɫɬɜɨ,
ɫɩɨɫɨɛɧɨɟ ɜɵɡɜɚɬɶ ɨɠɨɝɢ ɤɨɠɢ ɢ
ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɨɞɟɠɞɭ. Ɉɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨ
ɧɚɞɟɜɚɣɬɟ ɪɟɡɢɧɨɜɵɟ ɩɟɪɱɚɬɤɢ ɢ
ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɨɱɤɢ. ɂɡɛɟɝɚɣɬɟ ɜɞɵɯɚɧɢɹ
ɩɚɪɨɜ ɤɢɫɥɨɬɵ.
ɇɟ ɧɚɤɥɨɧɹɣɬɟ ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ
ɫɥɢɲɤɨɦ ɫɢɥɶɧɨ, ɬ. ɤ. ɢɡ ɧɟɝɨ ɦɨɠɟɬ
ɜɵɬɟɱɶ ɷɥɟɤɬɪɨɥɢɬ ɢ ɩɨɩɚɫɬɶ ɧɚ
ɪɭɤɢ ɢɥɢ ɧɚ ɨɞɟɠɞɭ. ȿɫɥɢ ɷɬɨ
ɩɪɨɢɡɨɣɞɟɬ, ɩɪɨɦɨɣɬɟ ɛɨɥɶɲɢɦ
ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨɦ ɜɨɞɵ.
161
ɊɍɋɋɄɂɃ
RU
ɉɟɪɟɜɨɞ ɨɪɢɝɢɧɚɥɶɧɵɯ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɣ
5.4.2 ɋɬɨɹɧɨɱɧɵɣ ɬɨɪɦɨɡ (4:G)
ɇɢɤɨɝɞɚ ɧɟ ɧɚɠɢɦɚɣɬɟ ɷɬɭ ɩɟɞɚɥɶ ɜɨ
ɜɪɟɦɹ ɞɜɢɠɟɧɢɹ. ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɜɵɡɜɚɬɶ
ɩɟɪɟɝɪɟɜ ɫɢɥɨɜɨɣ ɩɟɪɟɞɚɱɢ.
ɉɟɞɚɥɶ ɦɨɠɟɬ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɜ
ɞɜɭɯ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɯ:
!Ɉɬɩɭɳɟɧɨ. ɋɬɨɹɧɨɱɧɵɣ
ɬɨɪɦɨɡ ɧɟ ɜɤɥɸɱɟɧ.
!ɇɚɠɚɬɨ ɞɨ ɤɨɧɰɚ. ɉɟɪɟɞɧɢɣ
ɩɪɢɜɨɞ ɧɟ ɜɤɥɸɱɟɧ. ɋɬɨɹɧɨɱɧɵɣ ɬɨɪɦɨɡ
ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɜɤɥɸɱɟɧ, ɧɨ ɧɟ ɡɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧ.
5.4.3 Ȼɥɨɤɢɪɚɬɨɪ, ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɣ ɬɨɪɦɨɡ
(4:D)
Ȼɥɨɤɢɪɚɬɨɪ ɮɢɤɫɢɪɭɟɬ ɩɟɞɚɥɶ ɫɬɨɹɧɨɱ-
ɧɨɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ ɜ ɧɚɠɚɬɨɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ. ɗɬɚ
ɮɭɧɤɰɢɹ ɩɪɢɦɟɧɹɟɬɫɹ ɞɥɹ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ
ɦɚɲɢɧɵ ɧɚ ɭɤɥɨɧɚɯ, ɩɪɢ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢ-
ɪɨɜɤɟ ɢ ɬ.ɞ., ɤɨɝɞɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɧɟ ɪɚɛɨɬɚ-
ɟɬ.
Ȼɥɨɤɢɪɨɜɤɚ:
1. ɉɨɥɧɨɫɬɶɸ ɧɚɠɦɢɬɟ ɩɟɞɚɥɶ (4:G).
2. ɉɟɪɟɦɟɫɬɢɬɟ ɛɥɨɤɢɪɚɬɨɪ (4:D) ɜɥɟɜɨ.
3. Ɉɬɩɭɫɬɢɬɟ ɩɟɞɚɥɶ (4:G).
4. Ɉɬɩɭɫɬɢɬɟ ɛɥɨɤɢɪɚɬɨɪ (4:D).
Ɋɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɤɚ:
ɇɚɠɦɢɬɟ ɢ ɨɬɩɭɫɬɢɬɟ ɩɟɞɚɥɶ (4:G).
5.4.4 Ɋɚɛɨɱɢɣ ɬɨɪɦɨɡ (4:I)
ɉɟɞɚɥɶ ɨɩɪɟɞɟɥɹɟɬ ɩɟɪɟɞɚɬɨɱɧɨɟ ɫɨɨɬɧɨɲɟɧɢɟ
ɦɟɠɞɭ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟɦ ɢ ɜɟɞɭɳɢɦɢ ɤɨɥɟɫɚɦɢ (=
ɫɤɨɪɨɫɬɶ). ɉɪɢ ɨɬɩɭɫɤɚɧɢɢ ɩɟɞɚɥɢ ɜɤɥɸɱɚɟɬɫɹ
ɪɚɛɨɱɢɣ ɬɨɪɦɨɡ.
1. ɇɚɠɦɢɬɟ ɩɟɞɚɥɶ ɜɩɟɪɟɞ "
ɦɚɲɢɧɚ ɧɚɱɧɟɬ ɞɜɢɠɟɧɢɟ ɜɩɟ-
ɪɟɞ.
2. ɇɟ ɧɚɠɢɦɚɣɬɟ ɧɚ ɩɟɞɚɥɶ "
ɦɚɲɢɧɚ ɫɬɨɢɬ ɧɟɩɨɞɜɢɠɧɨ.
3. ɇɚɠɦɢɬɟ ɩɟɞɚɥɶ ɧɚɡɚɞ "
Ɇɚɲɢɧɚ ɞɜɢɝɚɟɬɫɹ ɡɚɞɧɢɦ ɯɨ-
ɞɨɦ.
4. ɍɦɟɧɶɲɟɧɢɟ ɭɫɢɥɢɹ ɧɚɠɚ-
ɬɢɹ ɧɚ ɩɟɞɚɥɶ " ɦɚɲɢɧɚ ɬɨɪɦɨɡɢɬ.
5.4.5 ɍɩɪɚɜɥɟɧɢɟ ɞɪɨɫɫɟɥɶɧɨɣ ɢ ɜɨɡ-
ɞɭɲɧɨɣ ɡɚɫɥɨɧɤɨɣ (4:L)
Ɋɟɝɭɥɹɬɨɪ ɫɥɭɠɢɬ ɞɥɹ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɹ ɨɛɨɪɨɬɨɜ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɢ ɞɥɹ ɨɛɨɝɚɳɟɧɢɹ ɬɨɩɥɢɜɧɨɣ ɫɦɟɫɢ
ɩɪɢ ɡɚɩɭɫɤɟ ɯɨɥɨɞɧɨɝɨ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ.
ȿɫɥɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɫ ɩɟɪɟɛɨɹ-
ɦɢ, ɜɨɡɦɨɠɧɨ, ɪɭɤɨɹɬɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɩɨɞɚɧɚ ɜɩɟɪɟɞ ɧɚɫɬɨɥɶɤɨ, ɱɬɨ ɜɤɥɸ-
ɱɚɟɬɫɹ ɞɪɨɫɫɟɥɶɧɚɹ ɡɚɫɥɨɧɤɚ. ɗɬɨ
ɩɪɢɜɨɞɢɬ ɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ,
ɩɨɜɵɲɟɧɢɸ ɪɚɫɯɨɞɚ ɬɨɩɥɢɜɚ ɢ ɧɚɧɟ-
ɫɟɧɢɸ ɭɳɟɪɛɚ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɟ.
1. ȼɨɡɞɭɲɧɚɹ ɡɚɫɥɨɧɤɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ
ɞɥɹ ɡɚɩɭɫɤɚ ɯɨɥɨɞɧɨɝɨ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ. ȼ ɩɨ-
ɥɨɠɟɧɢɢ ɨɛɨɝɚɳɟɧɢɹ ɪɭɤɨɹɬɤɚ ɞɪɨɫ-
ɫɟɥɶɧɨɣ ɡɚɫɥɨɧɤɢ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɩɟɪɟɞɧɟɣ
ɱɚɫɬɢ ɩɚɡɚ.
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɷɬɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ, ɤɨɝɞɚ ɞɜɢɝɚ-
ɬɟɥɶ ɩɪɨɝɪɟɬ.
2. Ⱦɪɨɫɫɟɥɶɧɚɹ ɡɚɫɥɨɧɤɚ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ
ɨɬɤɪɵɬɚ " ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɫ ɦɚɲɢɧɨɣ ɪɭɤɨ-
ɹɬɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɞɪɨɫɫɟɥɶɧɨɣ ɡɚɫɥɨɧ-
ɤɨɣ ɞɨɥɠɧɚ ɜɫɟɝɞɚ ɛɵɬɶ ɜ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ
ɨɬɤɪɵɬɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ.
ɉɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɬɤɪɵɬɨɦɭ ɩɨɥɨɠɟɧɢɸ ɞɪɨɫɫɟɥɶ-
ɧɨɣ ɡɚɫɥɨɧɤɢ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɟɬ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɪɭɤɨɹɬ-
ɤɢ ɜ 2 ɫɦ ɡɚ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟɦ ɨɛɨɝɚɳɟɧɢɹ.
3. ɏɨɥɨɫɬɨɣ ɯɨɞ.
5.4.6 Ɂɚɦɨɤ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ (4:K)
Ɂɚɦɨɤ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɫɥɭɠɢɬ ɞɥɹ ɡɚɩɭɫɤɚ ɢ
ɨɫɬɚɧɨɜɤɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ.
ɇɟ ɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɦɚɲɢɧɭ ɫ ɤɥɸɱɨɦ ɜ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ 2 ɢɥɢ 3. ɋɭɳɟɫɬɜɭɟɬ
ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɜɨɡɝɨɪɚɧɢɹ, ɬɨɩɥɢɜɨ
ɦɨɠɟɬ ɱɟɪɟɡ ɤɚɪɛɸɪɚɬɨɪ ɩɨɫɬɭɩɢɬɶ
ɧɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɷɬɨ ɦɨɠɟɬ
ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɪɚɡɪɹɞɭ ɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ
ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ.
Ɍɪɢ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ:
1. ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ ɨɫɬɚɧɨɜɚ " ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ
ɡɚɝɥɭɲɟɧ. Ʉɥɸɱ ɦɨɠɧɨ ɜɵɧɭɬɶ.
2. Ɋɚɛɨɱɟɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ.
3. ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ ɩɭɫɤɚ "
ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɫɬɚɪɬɟɪɚ ɜɤɥɸɱɚɟɬɫɹ
ɩɨɜɨɪɨɬɨɦ ɤɥɸɱɚ ɜ ɩɨɞɩɪɭɠɢɧɟɧɧɨɟ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ #Ɂɚɩɭɫɤ#. Ʉɚɤ ɬɨɥɶɤɨ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɡɚɩɭɫɬɢɬɫɹ, ɨɬɩɭɫɬɢɬɟ ɤɥɸɱ,
ɨɧ ɜɨɡɜɪɚɬɢɬɫɹ ɜ ɪɚɛɨɱɟɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ 2.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245

Stiga VILLA 320 Instructions For Use Manual

Taper
Instructions For Use Manual
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues