Fagor CR-14 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D’UTILISATION
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
EL - ENTÏ ÏÄÇÃÉÙN
HU - 
CZ - 
SK - 
PL - 
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
RU -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
N.I.F. F-20.020.517 - B. San Andrés, n. 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Enero 2008
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O kátáóváóôÞò äéáôçñåß áðïêëåéóôéêÜ ôï äéêáßùìá íá ôñïðïðïéÞóåé ôá ìïíôÝëá ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí Åíôõðï Ïäçãéþí
.




Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
MOD.: CR-14
CAFETERA EXPRES / CAFETEIRA EXPRESSO / EXPRESS COFFEE MAKER /
CAFETIÈRE EXPRESSO / ESPRESSO MASCHINE / CAFFETTIERA ESPRESSO /
ΚΑΦΕΤΙΕΡΑ ΕΣΠΡΕΣΣΟ / ESZPRESSZÓ KÁVÉFŐZŐ / KÁVOVAR EXPRES /
EKSPRES DO KAWY / КАФЕМАШИНА ЗА ЕСПРЕСО / ЭКСПРЕСС-КОФЕВАРКА
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
1
2
Fig. B
Abb. B
Eik. B
B. Ábra
Obr. B
Rys B
Фиг. B
Рис. B
1
2
13
3
4
7
8
6
9
11
15
16
12
14
5
10
1
ES
1. Tapa del depósito
2. Alojamiento del filtro
3. Placa calienta tazas
4. Indicador luminoso
5. Regulador de vapor
6. Botón 1 taza
7. Botón 2 tazas
8. Botón marcha/paro
9. Vaporizador
10. Cubeta de goteo
11. Rejilla de goteo
12. Cuchara dosificadora
13. Depósito de agua
14. Portafiltro
15. Filtro para 1 taza
16. Filtro para 2 tazas
Se desaconseja el uso de adaptadores,
tomasltiples y/o cables de extensn.
En caso de que fuera indispensable
usarlos, hay que utilizar únicamente
adaptadores y prolongaciones que sean
conformes a las normas de seguridad
vigentes, prestando atencn a no superar
el límite de potencia indicado en el
adaptador.
Desps de quitar el embalaje, verifique
que el aparato esté en perfectas
condiciones, en caso de duda, dijase
al Servicio de Asistencia Técnica más
cercano.
Los elementos del embalaje (bolsas de
pstico, espuma de poliestireno, etc.),
no deben dejarse al alcance de los nos
porque son fuentes de peligro.
Este aparato debe utilizarse solo para
uso dostico. Cualquier otro uso se
considera inadecuado o peligroso.
El fabricante no se responsable de los
dos que puedan derivarse del uso
inapropiado equivocado o poco adecuado
o bien de reparaciones efectuadas por
personal no cualificado.
No toque el aparato con manos o pies
mojados o húmedos.
Mantenga el aparato lejos del agua u otros
líquidos para evitar una descarga ectrica;
No enchufe el producto si es sobre una
superficie húmeda.
Coloque el aparato sobre una superficie
seca, firme y estable.
No deje que los niños o discapacitados
manipulen el aparato sin vigilancia.
Este aparato no está destinado para el
uso por personas (incluidos nos) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o faltas de experiencia o
conocimiento; a menos de que dispongan
de supervisión o instrucción relativa al
uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
Debe vigilarse a los nos para asegurar
que no juegan con el aparato.
Para mayor protección, se recomienda la
instalación de un dispositivo de corriente
residual (RCD) con una corriente residual
operativa que no supere los 30 mA. Pida
consejo a su instalador.
Antes de utilizar este aparato por primera
vez, lea detenidamente este manual de
instrucciones y guárdelo para posteriores
consultas.
Verifique que la tensn de la red dostica
y la potencia de la toma correspondan con
las indicadas en el aparato.
En caso de incompatibilidad entre la toma
de corriente y el enchufe del aparato,
sustituya la toma por otra adecuada
sirviéndose de personal profesionalmente
cualificado.
La seguridad ectrica del aparato se
garantiza solamente en caso de que es
conectado a una toma de tierra eficaz
tal como pren las vigentes normas de
seguridad eléctrica. En caso de dudas
diríjase a personal profesionalmente
cualificado.
1. DESCRIPCIÓN
3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Vea placa de características.
Este producto cumple con las
Directivas Europeas de Compatibilidad
Electromagnética y Baja Tensión.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Fig. A
Abb. A
Eik. A
A. Ábra
Obr. A
Rys A
Фиг. A
Рис. A
11.
ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ
УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И
ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ
После окончания срока
службы, данный прибор не
должен утилизироваться
вместе с бытовыми отходами.
Он может быть передан
в специальные центры
дифференцированного
сбора отходов, находящиеся в ведомстве
муниципальных властей, или агентам,
работающим в данной сфере услуг.
Раздельная утилизация бытовых
электроприборов позволяет избежать
возможных негативных последствий
для окружающей среды и здоровья
людей, которые могут иметь место
вследствие неправильной утилизации, а
также позволяет повторно использовать
материалы, входящие в состав этих
приборов, и добиться, таким образом,
10.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА
Перед тем, как приступить к обслуживанию
или чистке, выключите кофеварку из сети и
дайте ей остыть.
Никогда не погружайте кофеварку в воду
и не используйте абразивные чистящие
средства.
Протрите внешние поверхности кофеварки
мягкой влажной тканью и хорошо высушите.
Вымойте емкость для воды (10), решетку
каплесборника (11), поддон каплесборника
(10) и фильтры (15 и 16) теплой водой с
мягким мылом.
Протрите испаритель (9) влажной тканью.
существенной экономии энергии и ресурсов.
Чтобы подчеркнуть необходимость
раздельной утилизации, на данном приборе
нанесен знак, предупреждающий о запрете
использования традиционных мусорных
контейнеров.
Для получения более подробной
информации свяжитесь с местным органом
власти или с магазином, где Вы приобрели
данный продукт.
регулятор пара
(5) в положение .
Световой индикатор (4) начнет мигать, а
из испарителя станет поступать пар.
Как только жидкость нагреется до
нужной температуры, поверните
регулятор пара (5) в положение
O
.
Пар перестанет выходить, а световой
индикатор начнет постоянно светиться.
50
10
the appliance and do not attempt to
repair. If a repair is required, contact a
Technical Assistance Service authorised
by the manufacturer and request the use
of original spare parts.
If the cable for this appliance is
damaged, contact an authorised
Technical Assistance Service for it to be
replaced.
Do not leave the appliance exposed to
the elements (rain, sun, ice, etc.).
Do not use or let any part of the
appliance come into contact or near hot
surfaces (kitchen gas or electric hobs or
ovens).
Do not use detergents or abrasive
sponges to clean the appliance.
Do not touch the hot surfaces. Use the
handles.
Do not let the cable come into contact
with the hot parts of the appliance.
Never use the appliance with no water in
the tank.
Do not heat inflammable liquids with the
steam.
The drip tray and mesh must be correctly
fitted before operating the coffee maker.
Warning! The steam outlet and the filter
holder heat up when the coffee maker is
working and there is a risk of scalding.
When the coffee maker is working under
pressure there is a risk of scalding. When
preparing coffee, the filter holder must be
correctly fitted.
Do not remove the filter holder when the
appliance is working.
When the appliance is working the water
in the tank must always be above the
MIN level.
4. BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Before using the coffee machine for the
first time wash the filters (15 and 16), the
measuring scoop (12), the water tank (13)
and the steam outlet (9) with soapy water.
Rinse all the components well.
The inside of the coffee machine must also
be cleaned. To do so fill the tank (13) with
water and operate the machine without
coffee several times one after the other.
5. STARTING UP
1. Open the tank cover (1) and remove the
tank (13). Fill the tank (13) with clean fresh
water up to the MAX mark, and insert into
the coffee machine again.
2. Plug the coffee machine into the electrical
supply and push the start/stop button (8).
The pilot light (4) will start to flash.
3. When connecting the coffee machine for
the first time, it should be preheated. To
do so push the button for 1 and 2 cups (6
and 7)
at the same time for 3 seconds. The
coffee machine will start to heat up and
the pilot light (4) will flash until a suitable
temperature for making coffee is reached.
4. When the pilot light remains constant, the
coffee machine will have reached a suitable
temperature and will be ready to make
coffee.
6. PREPARING A COFFEE
Once the coffee maker has been started
up, select a filter (15 or 16), place it in the
filter holder (14) and fill it depending on the
amount of coffee you wish to make.
- One cup of coffee: Fill the filter for 1
cup (15) with a scoopful of ground
coffee (7g).
- Two cups of coffee: Fill the filter for
2 cups (16) with two scoopfuls of
ground coffee (14g).
We recommend you use the scoop (12)
provided as a measurement for a cup (7g)
Press the coffee into the filter with the rear
part of the scoop (12) and ensure that any
loose coffee remaining on the outer edge of
the filter holder is removed.
Insert the filter holder into the machine (14)
at the crown and turn it firmly from left to
right (fig. B).
Place one or two cups on the drip tray (11),
under the filter holder (14) coffee spouts
Push the button for 1 cup (6), if one cup
of coffee is required (50cc); or the two-cup
button (7) if we want to make two cups of
coffee (100cc).
The coffee will start to be dispensed
and will stop when the amount of coffee
11. INFORMATION FOR THE
CORRECT DISPOSAL OF ELECTRICAL
AND ELECTRONIC APPLIANCES
At the end of its working
life, the product must not be
disposed of as urban waste.
It must be taken to a special
local authority differentiated
waste collection centre or to a
dealer providing this service.
Disposing of a household appliance separately
avoids possible negative consequences for
the environment and health deriving from
inappropriate disposal and enables the
constituent materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and resources.
To remind you that you must collaborate with
a selective collection scheme, the symbol
shown appears on the product warning
you not to dispose of it in traditional refuse
containers.
For further information, contact your local
authority or the shop where you bought the
product.
programmed has been reached. Push
the same button again to stop the coffee
outlet.
When the desired amount of coffee has
been brewed, push the stop/start button
(8) to stop the coffee maker and unplug the
appliance from the mains.
7. ADJUSTING THE VOLUME
OF THE COFFEE
The coffee maker will adjust the volume of the
coffee for one or two cups.
Push the button for one or two cups (6 or 7)
for 3 seconds. The pilot light (4) will flash and
the coffee will start to be dispensed.
Push the same button again to stop the
coffee being dispensed.
The coffee machine will memorize the
quantity of coffee it has dispensed and when
the button for one or two cups is pressed,
the adjusted amount will be obtained.
N.B.:
Maximum adjustment volume: 200cc
Minimum adjustment volume: 30cc
To return to the original adjustment push the
button for 1 and 2 cups (6 and 7) at the same
time for 3 seconds. The pilot light (4) will flash
and the adjustment will change when the pilot
light remains on.
8. WARMING CUPS
Place the coffee cups upside down on the
hotplate (3). When the coffee maker is hot, the
plate will heat the cups which are on it. The
hot cups help create and maintain froth.
9. STEAM
Turn the steam adjustment (5) to the
position so that the coffee machine reaches
the temperature to generate steam. The
pilot light (4) will start to flash.
When the pilot light remains constant, the
coffee machine will have reached a suitable
temperature and will be ready to generate
steam.
10. CLEANING AND MAINTENANCE
Before carrying out any cleaning or maintenance
operations, unplug the coffee machine and wait
until the coffee machine cools down.
Never immerse the coffee machine in water or
use abrasive cleaning products.
Clean the outside of the coffee machine with
a soft damp cloth and dry well afterwards.
Wash the water tank (10), the drip tray mesh
(11), the drip tray (10) and the filters (15 and
16)
with warm water and neutral soap.
Clean the steam outlet (9) with a damp cloth.
Place the steam outlet into (9) the liquid we
want to heat and turn the steam adjuster
(5) to the position. The steam will be
released and the pilot light (4) will flash at
the same time.
When the liquid is hot enough, turn the
steam adjuster (5) to the O position and
steam will no longer be released and the
pilot light will remain constant.
11
FR
1. Couvercle du réservoir
2. Logement du filtre
3. Plaque réchauffe-tasses
4. Témoin lumineux
5. Régulateur vapeur
6. Bouton-poussoir 1 tasse
7. Bouton-poussoir 2 tasses
8. Bouton-poussoir Marche/Arrêt
9. Vaporisateur
10. Bac d’égouttement
11. Grille d’égouttement
12. Doseur à café
13. Réservoir d’eau
14. Porte-filtre
15. Filtre 1 tasse
16. Filtre 2 tasses
utiliser seulement des adaptateurs et
des rallonges qui respectent les normes
de sécurité en vigueur. Veiller à ne
paspasser la limite de puissance
mentione sur l’adaptateur.
Après avoir enle l’emballage,rifier
que l’appareil est en parfait état, en cas de
doute, s’adresser au Service d’Assistance
Technique le plus proche.
Les éléments de l’emballage (sacs en
plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas
être laiss à la pore des enfants, car ils
peuvent représenter un danger.
Cet appareil est desti uniquement
à un usage domestique. Toute autre
utilisation est considérée inappropre et
dangereuse.
Le fabricant ne saurait être tenu pour
responsable des dommages pouvant
survenir à la suite de l’usage inappropr,
erroné, peu correct ou des réparations
effectes par du personnel non- qualif.
Ne pas toucher l’appareil avec les mains
ou les pieds mouillés ou humides.
Éloigner l’appareil de l’eau ou de tout
autre liquide, afin d’éviter tout risque de
décharge électrique. Ne pas brancher
l’appareil ci ce dernier se trouve sur une
surface humide.
Déposer l’appareil sur une surfaceche,
lisse et stable.
Ne jamais laisser l’appareil sans
surveillance à la pore denfants ou de
personnes handicaes.
Cet appareil n’a pas été conçu pour
son usage par des personnes (enfants
y compris) aux capacis physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou sans
expérience ou connaissance ; à moins
de l’utiliser sous surveillance ou après
avoir été dûment instruites sur son mode
d’emploi par une personne responsable
de leur sécuri.
Veillez à ne pas laisser les enfants jouer
avec l’appareil.
Pour une plus grande protection, il est
recomman d’installer un dispositif de
courant résiduel (RCD) à courantsiduel
orationnel nepassant pas les 30 mA.
Consultez votre installateur.
Ne pas abandonner l’appareil allumé, car il
peut représenter une source de danger.
Avant d’utiliser cet appareil pour la
première fois, lire attentivement ce Mode
d’Emploi et le garder pour de postérieures
consultations.
Vérifier que la tension du secteur
correspond bien à celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil.
En cas d’incompatibili entre la prise de
courant et la fiche de l’appareil, remplacer
la prise par une autre qui convient en
s’adressant à un professionnel qualif.
La sécurité électrique de l’appareil est
garantie seulement s’il est raccor à une
installation de terre efficace, tout comme le
pvoient les normes decuri électrique
en vigueur. En cas de doute, s’adresser à
du personnel professionnellement qualif.
Lutilisation d’adaptateurs et/ou de
rallonges estconseillée. Si ces
éments s’avéraient indispensables,
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
1. DESCRIPTION
Voir plaque signalétique.
Cet appareil est conforme aux
Directives Européennes de Compatibilité
Électromagnétique et de Basse Tension.
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
12
Pour débrancher la fiche, ne jamais tirer
sur le cordon.
Débrancher lappareil avant d’effectuer
toute opération de nettoyage ou de
maintenance.
En cas de panne et/ou de mauvais
fonctionnement de l’appareil, éteindre ce
dernier et ne pas essayer de le réparer.
S’il requiert une paration, s’adresser
uniquement à un Service d’Assistance
Technique agréé par le fabricant et
demander à utiliser des pièces de
rechange originales.
Si le cordon de l’appareil est endommagé,
s’adresser à un Service d’Assistance
Technique agréé par le fabricant pour le
faire remplacer.
Ne pas le laisser cet appareil exposé aux
intemries (pluie, soleil, givre, etc.).
Ne pas utiliser l’appareil et ne placer
aucune de ses parties sur des surfaces
chaudes ou près de celles-ci (plaques de
cuisson à gaz ou électriques ou fours).
Ne pas utiliser de produits abrasifs pour
nettoyer l’appareil.
Ne pas toucher les parties chaudes de
l’appareil. Saisir toujours l’appareil par la
poignée.
Éviter que le cordon ne touche les parties
chaudes de l’appareil.
Ne jamais faire fonctionner la cafetière
sans eau dans le réservoir.
Ne pas utiliser la vapeur pour réchauffer
des liquides inflammables.
Le bac d’égouttement et la grille doivent
être correctement mis en place avant
de mettre la cafetière en marche.
Le filtre et le vaporisateur se réchauffent
pendant le fonctionnement de
l’appareil : attention, risque de brûlures !
Durant le fonctionnement de la
cafetière, celle-ci travaille sous
pression, avec le risque de brûlures que
cela implique. Pour préparer un café, le
porte-filtre doit être correctement mis
en place.
Ne jamais retirer le porte-filtre lorsque
l’appareil est en fonctionnement.
Durant le fonctionnement de l’appareil,
l’eau du réservoir ne doit jamais
descendre en-dessous de la marque
MIN.
4. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Avant d’utiliser la cafetière pour la première
fois, nettoyez les filtres (15 et 16), à l’eau
tiède additionnée d’un peu de produit de
vaisselle, ainsi que le doseur à café (12), le
réservoir d’eau (13) et le vaporisateur (9).
Rincez abondamment le tout.
Nettoyez également l’intérieur de la
cafetière. Pour ce faire, remplissez le
réservoir (13) d’eau et mettez en service
l’appareil, sans café, plusieurs fois de suite.
5. MISE AU POINT
1. Ouvrez le couvercle du réservoir (1)
et retirez le réservoir (13). Remplissez
le réservoir (13) d’eau fraîche jusqu’à
la marque MAX et remettez-le
correctement en place dans la cafetière.
2. Branchez la cafetière à la prise de
courant et appuyez sur le bouton-
poussoir Marche/Arrêt (8). Le témoin
lumineux (4) commencera à clignoter.
3. Si vous utilisez la cafetière pour la
première fois, il est recommandé de la
réchauffer préalablement. Pour ce faire,
appuyez sur les boutons-poussoirs 1
et 2 tasses (6 et 7) à la fois durant trois
secondes. La cafetière commencera
à chauffer et le témoin lumineux (4)
clignotera jusqu’à ce que l’appareil ait
atteint la température adéquate pour
faire un café.
4. Lorsque le témoin lumineux cesse de
clignoter, la cafetière aura atteint la
température adéquate et sera prête à
utiliser.
6. PPARER UN CAFÉ
Lorsque la cafetière est prête à l’emploi,
choisissez un filtre (15 ou 16), déposez-
le sur le porte-filtre (14) et remplissez le
filtre, en fonction de la quantité de café
à préparer:
- Une tasse de café: déposez dans le
filtre pour 1 tasse (15) une dose du
doseur de café moulu (7 g).
13
- Deux tasses de café: déposez dans
le filtre pour 2 tasses (16) deux doses
du doseur de café moulu (14 g).
Nous vous recommandons d’utiliser le
doseur à café (12) fourni avec l’appareil
comme mesure pour une tasse (7 g).
Tassez le café dans le filtre à l’aide du
doseur (12) et éliminez les restes de
café éventuellement adhérés sur le bord
du porte-filtre.
Introduisez le porte-filtre (14) dans la
calotte, en le faisant tourner énergiquement
de gauche à droite (Fig. B).
Déposez une ou deux tasses sur la grille
d’égouttement (11), sous les sorties de
café du porte-filtre (14).
Appuyez sur le bouton-poussoir pour 1
tasse (6), si vous souhaitez préparer une
tasse de café (50 cc); ou sur le bouton-
poussoir pour 2 tasses (7), si vous
souhaitez préparer deux tasses de café
(100 cc).
Le café commencera à s’écouler et
s’arrêtera une fois servie la quantité de
café programmée. Si vous souhaitez
interrompre l’écoulement de café avant
la fin du cycle, appuyez à nouveau sur
ce même bouton
Si vous n’allez plus utiliser la cafetière,
appuyez sur le bouton-poussoir Marche/
Arrêt (8) pour éteindre l’appareil et
débranchez-le de la prise de courant.
7. RÉGLER LA QUANTI DE CA
La cafetière vous permet de régler la
quantité de café souhaitée pour une ou
deux tasses.
Appuyez sur le bouton-poussoir pour
une ou deux tasses (6 ou 7) durant
3 secondes. Le témoin lumineux (4)
clignotera et le café commencera à
s’écouler.
Si vous souhaitez interrompre
l’écoulement de café avant la fin du cycle,
appuyez à nouveau sur ce même bouton.
La cafetière mémorisera la quantité
de café sélectionnée et chaque fois
que vous appuierez sur les boutons-
poussoirs pour une ou deux tasses, elle
dispensera la quantité programmée.
8. PCHAUFFER LES TASSES
Déposez les tasses renversées sur la
plaque réchauffe-tasses (3). Lorsque
la cafetière est bien chaude, la plaque
réchauffera les tasses placées dessus.
La tasse chaude favorise la création et le
maintient de la crème.
9. VAPEUR
Faites tourner le régulateur de vapeur
(5)
pour le situer sur la position
, afin
que la cafetière atteigne la température
vapeur. Le témoin lumineux (4)
commencera à clignoter.
Lorsque le témoin lumineux (4) cesse
de clignoter, la cafetière aura atteint la
température vapeur adéquate et sera
prête à utiliser.
Introduisez le vaporisateur (9) dans le
liquide à réchauffer et faites tourner
le régulateur de vapeur (5) pour le
situer sur la position . La vapeur
commencera à sortir et le témoin
lumineux (4) se mettra à clignoter.
Une fois obtenue l’eau chaude
souhaitée, faites tourner le régulateur de
vapeur (5) pour le situer sur la position
O. La vapeur s’arrêtera et le témoin
lumineux cessera de clignoter.
NOTE:
Quantité maximale programmable: 200 cc.
Quantité minimale programmable: 30 cc.
Pour retourner au réglage original, appuyez
à la fois sur les boutons-poussoirs pour
1 et 2 tasses (6 et 7) durant 3 secondes.
Le témoin lumineux (4) clignotera et la
cafetière gardera en mémoire la quantité
de café programmée par défaut. Le témoin
lumineux cessera de clignoter.
14
11. INFORMATION POUR LA
CORRECTE GESTION DES SIDUS
D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
A la fin de la vie utile de
l’appareil, ce dernier ne doit
pas être éliminé mélangé aux
ordures ménagères brutes.
Il peut être porté aux centres
spécifiques de collecte,
agréés par les administrations locales, ou
aux prestataires qui facilitent ce service.
L’élimination séparée d’un déchet
d’électroménager permet d’éviter
d’éventuelles conséquences négatives pour
l’environnement et la santé, dérivées d’une
élimination inadéquate, tout en facilitant le
traitement et le recyclage des matériaux
qu’il contient, avec la considérable
économie d’énergie et de ressources que
cela implique.
Afin de souligner l’obligation de collaborer à
la collecte sélective, le marquage ci-dessus
apposé sur le produit vise à rappeler la
non-utilisation des conteneurs traditionnels
pour son élimination.
Pour davantage d’information, contacter les
autorités locales ou votre revendeur.
10. ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Avant de procéder à une quelconque
opération de maintenance ou d’entretien,
débranchez la cafetière de la prise de
courant et laissez-la refroidir complètement.
Ne jamais immerger la cafetière dans l’eau
et ne pas utiliser de produits abrasifs pour
la nettoyer.
Nettoyez l’extérieur de la cafetière
avec un chiffon doux humide et séchez
soigneusement.
Nettoyez le réservoir d’eau (10),
la grille d’égouttement (11), le bac
d’égouttement (10) et les filtres (15 et
16) à l’eau tiède additionnée d’un peu
de produit de vaisselle neutre.
Nettoyez le vaporisateur (9) avec un
chiffon humide.
15
11. INFORMATION ZUR
ORDNUNGSGEMÄSSEN
ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UND
ELEKTRONISCHER ALTGERÄTE
Am Ende seiner Nutzzeit
darf das Produkt NICHT
zusammen mit dem
Hausmüll beseitigt werden.
Es kann zu den eigens
von den örtlichen
Behörden eingerichteten Sammelstellen
oder zu den Fachhändlern, die einen
Rücknahmeservice anbieten, gebracht
werden. Die getrennte Entsorgung eines
Haushaltsgerätes vermeidet gliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt
und die Gesundheit, die durch eine
nicht vorschriftsmäßige Entsorgung
bedingt sind. Zudem ermöglicht sie die
Wiederverwertung der Bestandteile des
Gerätes, was wiederum eine bedeutende
Einsparung an Energie und Ressourcen mit
sich bringt.
Zum Unterstreichen der Verpflichtung zur
Mitwirkung bei der getrennten Entsorgung
ist auf dem Produkt ein Hinweissymbol
dafür angebracht, dass dieses Produkt
nicht in üblichen Hausmüllcontainern
entsorgt werden darf.
Für weitere Informationen wenden Sie
sich bitte an die örtliche Verwaltung oder
an den Händler, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
10. REINIGUNG UND
INSTANDHALTUNG
Bevor Sie mit einem Vorgang zur
Instandhaltung oder Reinigung
beginnen, ziehen Sie den Netzstecker
der Kaffeemaschine aus der Steckdose
und warten Sie darauf, dass sich die
Kaffeemaschine abgekühlt hat.
Tauchen Sie die Kaffeemaschine nicht in
Wasser ein und benutzen Sie auch keine
kratzende Reinigungsmittel.
Reinigen Sie das Äußere der
Kaffeemaschine mit einem feuchten
Tuch und trocknen Sie sie danach ab.
Reinigen Sie den Behälter für Wasser
(10), das Abtropfgitter (11), die
Abtropfschale (10) und die Filter (15 und
16) mit lauwarmen Wasser und neutraler
Seife.
Reinigen Sie den Schäumer (9) mit
einem feuchten Tuch.
Kaffeemaschine die Temperatur für
die Erzeugung von Dampf erreicht.
Die Leuchtanzeige (4) wird zu blinken
beginnen.
Wenn die Leuchtanzeige (4) dauerhaft
leuchtet, hat die Kaffeemaschine die
adäquate Temperatur erreicht, um
Dampf zu erzeugen.
Stecken Sie den Schäumer (9) in die
Flüssigkeit, die Sie erhitzen wollen,
und drehen Sie den Regler für Dampf
(5)
auf die Position . Der Dampf
wird austreten und gleichzeitig wird die
Leuchtanzeige (4) blinken.
Wenn die Flüssigkeit genügend erhitzt
ist, drehen Sie den Regler für Dampf (5)
auf die Position O, der Dampf wird nicht
weiter austreten und die Leuchtanzeige
leuchtet dauerhaft.
19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Fagor CR-14 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire