Homelite ut49102 Manuel utilisateur

Catégorie
Fendeuses de bûches
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
ELECTRIC LOG SPLITTER
FENDEUSE DE BÛCHES
ÉLECTRIQUE
PARTIDORA DE TRONCOS
ELÉCTRICA
UT49102
Ce fendeuse de bûches a été conçu et fabriqué conformément
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su partidora de troncos ha sido diseñado y fabricado de conformidad
con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad
de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your log splitter has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
2 — English
Introduction ...................................................................................................................................................................... 2
Introduction / Introducción
General Safety Rules .....................................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols .........................................................................................................................................................................5-6
Symboles / Símbolos
Electrical ...........................................................................................................................................................................7
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
Features ............................................................................................................................................................................ 8
Caractéristiques / Características
Assembly .......................................................................................................................................................................8-9
Assemblage / Armado
Operation .....................................................................................................................................................................9-10
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................10-11
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 11
Dépannage / Solución de problemas
Warranty ......................................................................................................................................................................... 12
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
ii
See this fold-out section for all the figures referenced
in the operator’s manual.
Voir que cette section d’encart pour toutes les
figures a adressé dans le manuel d’utilisation.
Vea esta sección de la página desplegable para
todas las figuras mencionó en el manual del operador.
Fig. 1
Fig. 4
A
B
A - Grounding pin (broche de mise à la terre,
patilla de conexión a tierra)
B - Cover of grounded outlet box (couvercle
du boîtier de raccordement, cubierta de la
caja de la toma de corriente con conexión a
tierra)
A
A - Bleed screw (vis de purge, tornillo de
purga)
B - Oil drain bolt with dipstick (boulon de
vidange d’huile et jauge, perno de drenaje
de aceite con varilla para medir el nivel del
aceite)
B
D
A - Hydraulic control lever (levier de
commande hydraulique, palanca de control
hidráulico)
B - RAM (vérin, ariete)
C - Work table (gâchette, gatillo del interruptor)
D - Wedge (coin, cuña)
E - Side supports (supports latéraux, soportes
laterales)
F - Reset / overload button (bouton de
réinitialisation / surcharge , botón de
reajuste / sobrecarga)
G - Push button box (boîtier de commande, caja
de botones pulsadores)
H - On/off switch - (interrupteur marche/arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
A
B
C
E
G
H
Fig. 2
Fig. 3
A - Axle (essieu, eje)
B - Washer (rondelle, arandela)
C - Hitch pin (axe d’attelage, pasador del
enganche
A
C
B
Fig. 5
A - Dipstick (jauge, varilla para medir el nivel de
aceite)
B - Oil lines (repères, conductors de aceite)
A
B
Fig. 6
A - Hydraulic control lever (levier de
commande hydraulique, palanca de control
hidráulico)
B - On/off switch - (interrupteur marche/arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
A
B
F
iii
Fig. 14
Fig. 12
Fig. 13
POSITION IN WHICH TO CHECK OIL LEVEL
(POSITION POUR LA VÉRIFICATION DU
NIVEAU D’HUILE)
(POSICIÓN CORRECTA PARA REVISAR EL
NIVEL DE ACEITE)
DRAINING OIL FROM OIL TANK
(VIDANGER DE L’HUILE DU
RÉSERVOIR HYDRAULIQUE)
(OPERACIÓN DE DRENADO DEL ACEITE)
RESET BUTTON
(BOUTON « RESET »)
(BOTÓN DE REAJUSTE)
RIGHT
(CORRECT, FORMA CORRECTA)
Fig. 8
Fig. 9
WRONG
(MAL, INCORRECTO)
A
RIGHT
(CORRECT, FORMA CORRECTA)
Fig. 10
Fig. 11
A - Wood wedge (coin de bois, cuña de
madera)
A
Fig. 7
WRONG
(MAL, INCORRECTO)
A - Wood wedge (coin de bois, cuña de
madera)
Fig. 15
A
A - Padlock (cadenas, candado)
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
NE PAS TRAVAILLER HORS DE PORTÉE. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre.
ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LES OUTILS. Garder les
outils bien affûtés et propres pour accroître la sécurité et les
performances. Suivre les instructions de lubrification et de
changement d’accessoires.
DÉBRANCHER TOUS LES OUTILS. Tous les outils doivent
être débranchés lorsqu’ils ne sont pas en usage et avant
toute opération d’entretien ou de changement d’accessoire,
lame, forets, fers, etc.
ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher un outil.
UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. Voir les
accessoires recommandés dans le manuel d’utilisation. L’usage
de tout accessoire incorrect peut être dangereux.
NE JAMAIS MONTER SUR L’OUTIL. Un basculement pourrait
entraîner des blessures graves.
VÉRIFIER L’ÉTAT DES PIÈCES. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de protection
qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent
correctement et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce
n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon
fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques de blessures,
toute protection ou pièce endommagée doit être correctement
réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
ENGAGER LES PIÈCES DANS LE SENS CORRECT. La pièce
ne doit être engagée que contre le sens de rotation de la lame,
de l’accessoire ou de la toupie de ponçage.
NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL EN FONCTIONNEMENT SANS
SURVEILLANCE. COUPER L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE.
Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit parvenu à un arrêt
complet.
PORTER UNE PROTECTION RESPIRATOIRE. Porter un masque
facial ou respiratoire si le travail produit de la poussière.
PORTER UNE PROTECTION AUDITIVE. Porter une protection
auditive durant les périodes d’utilisation prolongée.
NE PAS MALTRAITER LE CORDON D’ALIMENTATION. Ne
jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil
et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et des objets
tranchants.
N’UTILISER QUE DES CORDONS PROLONGATEURS POUR
EXTÉRIEUR. Pour les travaux à l’extérieur, utiliser exclusivement
des cordons spécialement conçus à cet effet, marqués en
conséquence, et dotés d’une prise de terre agréée.
NE JAMAIS UTILISER CET OUTIL DANS UNE ATMOSPHÈRE
EXPLOSIVE. Les étincelles normalement produites par le moteur
pourraient enflammer les vapeurs.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS DE L’OUTIL.
Faire remplacer tout commutateur défectueux par un technicien
qualifié ou un centre de réparations agréé. Le fil à gaine verte,
avec ou sans traceur jaune est le fil de terre. Si le cordon doit
être réparé ou remplacé, ne pas connecter le fil de terre de l’outil
sur une borne sous tension. Tout cordon endommagé doit être
réparé ou remplacé immédiatement. Toujours rester conscient
de l’emplacement du cordon et veiller à le tenir à l’écart de la
lame en rotation.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS
PROLONGATEURS et les remplacer s’ils sont endommagés.
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bin comprendre toutes les instructions. Le
non respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner
un choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE L’OUTIL. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de
l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.
SE PROTÉGER DES CHOCS ÉLECTRIQUES EN ÉVITANT
TOUT CONTACT DU CORPS AVEC DES SURFACES MISES
À LA TERRE. Par exemple : tuyaux, radiateurs, cuisinières,
réfrigérateurs.
MAINTENIR TOUS LES DISPOSITIFS DE PROTECTION EN
PLACE et en bon état de fonctionnement.
RETIRER LES CLÉS ET OUTILS DE RÉGLAGE. Prendre
l’habitude de vérifier que tous les outils et clés de réglage en
ont été retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
GARDER LE LIEU DE TRAVAIL PROPRE. Les établis encombrés
et les endroits sombres sont propices aux accidents. NE
PAS laisser d’outils ou de pièces de bois sur la machine en
fonctionnement.
NE PAS UTILISER DANS UN ENVIRONNEMENT
DANGEREUX. Ne pas utiliser les outils électriques dans des
endroits mouillés ou humides, ne pas les exposer à la pluie.
Garder le lieu de travail bien éclairé.
GARDER LES ENFANTS ET VISITEURS À L’ÉCART. Tous
les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité et se tenir
à bonne distance de la zone de travail. Ne pas laisser les
visiteurs toucher l’outil ou son cordon d’alimentation pendant
le fonctionnement.
ASSURER LA SÉCURITÉ DES ENFANTS dans l’atelier en
installant des cadenas et des disjoncteurs ou en retirant les clés
de contact.
NE PAS FORCER L’OUTIL. Il exécutera le travail mieux et de façon
moins dangereuse s’il fonctionne dans les limites prévues.
UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne pas utiliser l’outil ou un
accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas
conçu.
UTILISER UN CORDON PROLONGATEUR ADÉQUAT.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état. Utiliser
exclusivement un cordon d’une capacité suffisante pour
supporter le courant de fonctionnement de l’outil. Un cordon
de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de
ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe. Un
calibre de fil (A.W.G) d’au minimum 14 est recommandé pour un
cordon prolongateur de 7,5 m (25 pi) ou moins. En cas de doute,
utiliser un cordon du calibre immédiatement supérieur. Moins le
numéro de calibre est élevé, plus la capacité du fil est grande.
PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Ne pas porter de
vêtements amples, cravates, ou bijoux susceptibles de se
prendre et vous entraîner dans les pièces mobiles. Des
gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes sont
recommandées pour le travail à l’extérieur. Les cheveux longs
doivent être ramassés sous un couvre-chef.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ À
COQUES LATÉRALES. Les lunettes ordinaires sont munies de
verres résistants aux impacts uniquement ; ce ne sont PAS des
lunettes de sécurité.
ASSUJETTIR LES PIÈCES À COUPER. Dans la mesure du
possible, utiliser des serre-joint ou un étau, ce qui réduit les
risques et laisse les deux mains libres pour contrôler l’outil.
4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
GARDER L’OUTIL SEC, PROPRE ET EXEMPT D’HUILE OU DE
GRAISSE. Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage.
Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits
à base de pétrole pour nettoyer l’outil.
RESTER VIGILANT ET GARDER LE CONTRÔLE. Se montrer
attentif et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état
de fatigue. Ne pas se presser.
NE PAS UTILISER L’OUTIL SI LE COMMUTATEUR NE
PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE OU DE
L’ARRÊTER. Faire remplacer les commutateurs défectueux
dans un centre de réparations agréé.
NE PAS UTILISER CET OUTIL SOUS L’INFLUENCE DE
L’ALCOOL, DE DROGUES OU DE MÉDICAMENTS.
TOUJOURS transporter l’outil par la poignée prévue à cet
effet.
UTILISER EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS dans ce manuel ou ses addendas. L’emploi
de tout accessoire non recommandé peut présenter un risque
de blessure. Les instructions de sécurité d’utilisation sont
fournies avec les accessoires.
LE DÉPANNAGE DES OUTILS DOIT ÊTRE CONFIÉ
EXCLUSIVEMENT À UN PERSONNEL QUALIFIÉ. Les
réparations ou entretiens effectués par des personnes non
qualifiées présentent des risques de blessures.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine
POUR LES RÉPARATIONS. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
TOUJOURS ÊTRE ATTENTIF ! Ne pas laisser la familiarité avec
l’outil (acquise par une utilisation fréquente) causer une erreur
stupide. TOUJOURS ÊTRE CONSCIENT qu’une fraction de
seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.
S’ASSURER QUE LA ZONE DE TRAVAIL EST SUFFISAMMENT
ÉCLAIRÉE pour voir ce que l’on fait et qu’aucun obstacle ne
peut nuire à la sécurité d’utilisation AVANT d’effectuer quelque
travail que ce soit.
TOUJOURS ÉTEINDRE L’OUTIL avant de le débrancher pour
éviter un démarrage accidentel lors du branchement pour
l’utilisation suivante. NE JAMAIS laisser la machine branchée
sans surveillance.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
NE PAS LAISSER quiconque n’ayant pas lu le manuel
d’utilisation ou reçu des instructions adéquates sur la sécurité,
utiliser la fendeuse.
NE JAMAIS LAISSER DES ENFANTS OU DES ADULTES
N’AYANT PAS REÇU LES INSTRUCTIONS APPROPRIÉES
UTILISER LA MACHINE.
SI QUELQU’UN AIDE au chargement des bûches à fendre, NE
PAS mettre la machine en marche avant que cette personne se
soit éloignée.
NE JAMAIS LAISSER QUICONQUE MONTER SUR LA
MACHINE
.
NE JAMAIS TRANSPORTER QUOI QUE CE SOIT SUR LA
FENDEUSE.
LES FENDEUSES À BÛCHES HYDRAULIQUES UTILISENTS
DES PRESSION DE FLUIDE ÉLEVÉES. Le fluide sous pression
s’échappant d’un trou d’épingle peut perfeore la peau et causer
un empoisonnement du sang grave. Toujours respecter les
instructions suivantes :
a) Ne pas utiliser la machine si des flexibles, raccords ou tuyaux
sont détériorés, vrillés, fissurés ou endommagés.
b) Arrêter le moteur et relâcher la pression hydraulique du
système avant de changer ou d’ajuster les raccords,
flexibles, tuyaux ou autres composants.
c) Ne pas modifier les réglages de pression de la pompe.
d) Ne jamais utiliser les mains. Les fuites peuvent être localisées
au moyen d’un morceau de bois ou de carton. Les fuites
sont révélées par une décoloration. En cas de blessure par
une fuite de liquide, consulter immédiatement un médecin.
Une réaction ou une infection grave peut se produire,
si un traitement médical approprié n’est pas administré
immédiatement.
GARDER LA ZONE DE TRAVAIL et les alentours bien dégager
afin que des objets ou débris ne risquent pas de faire perdre
l’équilibre.
LES FENDEUSES NE DOIVENT ÊTRE UTILISÉES que pour
fendre du bois. NE PAS utiliser la machine pour d’autres
applications, à moins que le fabricant ait fourni des instructions
et accessoires appropriés.
S’ASSURER QUE LA FENDEUSE se trouve sur une surface
horizontale. Caler la machine selon le besoin pour éviter tout
mouvement inopiné.
TOUJOURS ACTIONNER la fendeuse en se tenant à l’endroit
indiqué par le fabricant.
LES BÛCHES À FENDRESUR UNE MACHINE À VÉRIN doivent
être coupées le plus à l’équerre possible.
LE PROPRIÉTAIRE DE LA MACHINE doit fournir les instructions
nécessaire à toute personne aidant à son utilisation.
TOUJOURS utiliser la fendeuse avec tous les dispositifs de
sécuroté en place pour éviter le risque d’accident.
TOUJOURS utiliser la fendeuse à la vitesse indiquée par le
fabricant.
LORS DU CHARGEMENT d’un efendeuse hydraulique, tenir la
bûche par les côtés, pas par les extrémités. NE JAMAIS placer
les mains ou une partie quelconque du corps entre une bûche
et une partie quelle qu’elle soit de la machine.
SUR LES FENDEUSES HYDRAULIQUES, NE JAMAIS essayer
de fendre plus d’une (1) bûche à la fois, à moins que le vérin
ne soit complètement étendu et qu’une seconde bûche soit
nécessaire pour obtenir la séparation de la première.
SI UNE BÛCHE n’est pascoupée à l’équerre, sa partie la plus
longue doit être tournée vers le bas et l’extrémité la plus à
l’équerre doit être placée contre le vérin.
NE NETTOYER LES DÉBRIS des pièces mobiles que lorsque
la fendeuse est hors tension.
LES COMMANDES DE LA FENDEUSES DOIVENT ÊTRE
ACTIONNÉES AVEC LES MAINS SEULEMENT.
TOUJOURS DÉBRANCHER LA MACHINE avant de procéder
à des réglages ou réparations, sauf indication contraire de la
part du fabricant.
CAPACITÉ DU CIRCUIT ET FUSIBLES :
a) Ne pas utiliser un circuit dont la capacité est inférieure à
celle recommandée par le fabricant de la machine.
b) Un fusible grillé ou un disjoncteur déclenché est généralement
une indication que la machine est surchargée, qu’un trop
grand nombre d’outil est branché sur le circuit, ou les deux.
Ne pas installer un fusible de plus grande capacité !
APPRENDRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE le
fonctionnement de toutes les commandes et l’utilisation correcte
du matériel.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Les consulter
fréquemment et les utiliser pour instruire les autres
utilisateurs. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de
ces instructions.
5 — Français
SYMBOLES
Toujours porter des gants antidérapants épais lors de l’utilisation
de ce produit.
Gants
Chaussures de sécurité
Toujours porter des chaussures de sécurité antidérapantes lors
de l’utilisation de ce produit.
Ne jamais laisser quiconque se tenir à moins de 3 m (10 pi)
de la machine
Ne laisser personne
s’approcher
10' 3m
Garder les mains à l’écart
Toujours garder les mains à l’écart du fcoin et du vérin.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter des lunettes de sécurité munies décrans
latéraux et un masque facial intégral lors de lutilisation
de cet outil.
Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Avertissement concernant
l’humidité
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute…/min Par minute
Construction à double isolationConstruction de classe II
Vitesse de rotation à vide
n
o
Vitesse à vide
Type de courantCourant alternatif
Heuremin Minutes
PuissanceW Watts
Fréquence (cycles par seconde)Hz Hertz
IntensitéA Ampères
TensionV Volts
Type ou caractéristique du courantCourant continu
Symbole d’alerte de sécurité Précautions destinées à assurer la sécurité.
6 — Français
SYMBOLES
DÉPANNAGE
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la
connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un
technicien de service qualifié. En ce qui concerne les
réparations, nous recommandons de confier l’outil au
CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour
les réparations.
AVERTISSEMENT :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
L’utilisation de tout outil motorisé peut entraîner la projection d’objets dans les yeux et causer des
lésions oculaires graves. Lors de l’utilisation d’outils motorisés, toujours porter des lunettes étanches
ou des lunettes de sécurité à coques latérales ou, si nécessaire, un masque facial intégral. Nous
recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue
ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer
d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et
bien compris toutes les instructions contenues dans le
manuel d’utilisation. Si tous les avertissements et toutes
les consignes de sécurités et instructions du manuel
d’utilisation ne sont pas bien compris, ne pas utiliser ce
produit. Appeler le service après-vente Homelite.
7 — Français
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
60 Hz, c.a. (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une fois
branché, vérifier l’alimentation électrique.
VITESSE ET CÂBLAGE
La vitesse n’est pas constante et elle diminue sous une
charge ou en présence d’une baisse de tension. Le
câblage de l’atelier est aussi important que la puissance
nominale du moteur. Une ligne conçue seulement pour
l’éclairage ne peut pas alimenter correctement le moteur
d’un outil électrique. Un fil électrique d’une capacité
suffisante pour une courte distance ne le sera pas
nécessairement pour une distance plus longue. Une ligne
dont la capacité est suffisante pour un outil électrique ne
l’est pas nécessairement pour deux ou trois.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
En cas de problème de fonctionnement ou de panne, la mise à
la terre fournit un chemin de résistance au courant électrique,
pour réduire le risque de choc électrique. Cet outil est équipé
d’un cordon électrique avec conducteur et fiche de mise à la
terre. Le cordon doit être branché sur une prise correctement
installée et mise à la terre conformément à tous les codes et
réglementations locaux en vigueur
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être insérée
dans la prise secteur, faire installer une prise adéquate par
un électricien qualifié. L’usage d’un cordon prolongateur
incorrect peut présenter des risques de choc électrique. Le
fil à gaine verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre.
Si le cordon doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter
le fil de terre de l’outil sur une borne sous tension.
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises,
ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé
immédiatement.
Cet outil est conçu pour être branché sur un circuit comportant
une prise telle que celle montrée à la figure 1. Sa fiche est
dotée d’une broche de terre semblable à celle représentée.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
CORDONS PROLONGATEURS
Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à 3 fils doté
d’une fiche à prise de terre branchés sur une prise triphasée
compatible avec la fiche de l’outil. Lors de l’utilisation d’un
outil électrique à grande distance d’une prise secteur, veiller
à utiliser un cordon prolongateur d’une capacité suffisante
pour supporter l’appel de courant de l’outil. Un cordon de
capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de
ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Se reporter au tableau ci-dessous pour déterminer le
calibre minimum de fil requis pour un cordon donné. Utiliser
exclusivement des cordons à gaine ronde homologués par
Underwriter’s Laboratories (UL).
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « WA ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique et
des blessures graves.
8 — Français
CARACTÉRISTIQUES
ASSEMBLAGE
FICHE TECHNIQUE
Pression du vérin hydraulique ............................. 2 320 psi
Contenance en huile ............................. 3,7 quarts (118 oz)
Alimentation ........................................ 120 V~, 15 A, 60 Hz
Capacité maximum de diamètre de
bûche ....................................................254 mm (10 po)
Capacité minimum de diamètre de bûche ..102 mm (4 po)
Capacité de longueur de bûche .............521 mm (20,5 po)
APPRENDRE À CONNAÎTRE LA FENDEUSE
Voir la figure 2.
Avant d’essayer d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions, tous ses dispositifs de curi et
toutes les règles de sécurité d’utilisation.
VIS DE PURGE
Desserrer la vis de purge pour assurer une bonne circulation
d’air dans le réservoir d’huile.
LEVIER DE COMMANDE HYDRAULIQUE
Lorsque ce le vier est abaissé, le vérin pousse la bûche sur
le coin.
POIGNÉE DE LEVAGE
La poignée de levage permet de déplacer la machine
commodément et facilement.
BOUTON DE RÉARMEMENT / SURCHARGE
Si le moteur est surchargé, la machine s’arrête. Éliminer la
charge et appuyer sur le bouton de réarmement / surcharge
pour remettra la machine en marche.
BOULON DE VIDANGE D’HUILE ET JAUGE
Le boulon de vidange à jauge permet de vérifier le niveau et
de changer l’huile facilement.
SUPPORTS LATÉRAUX
Les supports placés de chaque côté de la table maintiennent
solidement la bûche sur la fendeuse.
TABLE
La table soutient la bûche à fendre.
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné loutil et avoir vérifié quil
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-242-4672.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Fendeuse hydraulique
Roues (2)
Sachet de quincaillerie
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été installées. Ne pas
prendre cette précaution pourrait entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas desserrer la vis de purge avant d’utiliser la
machine peut causer la rupture des joints du circuit
hydraulique. La rupture des joints peut entraîner des
dommages permanents à la fendeuse.
9 — Français
ASSEMBLAGE
FIXATION DE ROUES
Voir la figure 3.
Pour fixer les roues à la base :
Identifier lessieu; retirer la goupille dattelage de
l’essieu.
Soulever légèrement l’équipement et glisser l’essieu dans
le trou de la roue.
Ensuite, glisser la rondelle sur l’essieu. Toujours en sou-
levant l’équipement, glisser l’ensemble essieu / roue /
rondelle dans le trou de fixation de roue dans la base de
l’équipement selon la figure 3.
Glisser la rondelle sur l’essieu. Pousser la goupille
d’attelage dans le trou à l’extrémité de l’essieu pour
bloquer l’ensemble de roue.
NOTE : La goupille d’attelage doit être poussée dans
l’essieu jusqu’à ce que le centre de la goupille repose
sur le dessus de l’essieu.
Répéter la procédure avec le deuxième ensemble de
roue.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans
latéraux lors de l’utilisation de cet outil. Si cette précaution
n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les
yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
AVANT DE METTRE LA FENDEUSE EN
MARCHE
Voir les figures 4 et 5.
Ne jamais mettre la fendeuse en marche avant d’avoir desserré
légèrement la vis de purge (un ou deux tours complets).
La circulation d’air au travers de la vis de purge doit être
évidente lorsque la fendeuse est en marche. Si ce n’est pas le
cas, desserrer la vis de purge jusqu’à ce que de l’air en sorte.
L’air doit pouvoir entrer dans le réservoir et en sortir pour
éviter la rupture des joints du circuit hydraulique.
Cet outil est conçu pour l’usage domestique seulement.
Ne jamais fendre de bûches de plus de 254 mm (10 po) de
diamètre ou de 50 (20-1/2 po) cm de long. Certains bois
sont plus difficiles à fendre que d’autres. Si la machine a des
difficultés à fendre une bûche, ne jamais essayer d’actionner
le vérin pendant plus de cinq secondes consécutives.
Toujours vérifier le niveau d’huile avant dutiliser la
fendeuse.
Pour vérifier le niveau d’huile :
Débrancher la fendeuse.
Mettre la fendeuse à la verticale sur son côté muni des
roues, en la redressant à l’aide de la poignée de levage
(voir la figure 12).
À l’aide d’une clé de 8 mm, retirer le boulon de vidange
d’huile et essuyer la jauge.
Une fois la jauge essuyée, la réinsérer dans le réservoir
d’huile.
La retirer de nouveau pour voir si le niveau d’huile se
trouve entre les deux repères.
Si le niveau est insuffisant, faire l’appoint.
Si le niveau est correct, essuyer la jauge, la réinsérer
dans le réservoir et serrer le boulon de vidange d’huile
fermement.
NOTE : Voir l’huile recommandée et les produits équivalents
au chapitre « Changement d’huile hydraulique » de la section
Entretien.
MISE EN MARCHE DE LA FENDEUSE
Voir les figures 6 et 7.
L’opérateur doit toujours se tenir à l’arrière de la fendeuse,
comme le montre la figure 7.
Placer la main gauche sur le levier de commande
hydraulique et la main droite sur le commutateur
marche / arrêt.
Maintenir le commutateur enfoncé.
Tout en maintenant le commutateur enfoncé, abaisser
le levier de commande hydraulique et le maintenir dans
cette position.
NOTE : Il est nécessaire d’utiliser les deux mains pour
mettre cette machine en marche. Ces deux opérations
simultanées actionnent le vérin, qui pousse la bûche sur
le coin.
Pour arrêter la fendeuse et rétracter le vérin, relâcher les
deux commandes.
NOTE : Si une seule des commandes est relâchée, le vérin
s’immobilise. Lorsque les deux commandes sont relâchées,
le vérin se rétracte complètement.
10 — Français
UTILISATION
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces dorigine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une
situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans
latéraux lors de l’utilisation d’outils. Si une opération
dégage de la poussière, porter également un masque anti-
poussière.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
le lubrifiant, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les lubrifiants
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
FENTE DE BÛCHES
Voir les figures 8 et 9.
Toujours placer les bûches dans le sens de la longueur,
fermement appuyées sur les supports latéraux avec une fin
contre le coin. Positionner les bûche à plat, dans le sens du
grain. Ne jamais mettre une bûche en biais ou en travers pour
la fendre. Ne jamais fendre plus d’une bûche à la fois.
ATTENTION :
Ne jamais essayer de forcer la machine en actionnant
le vérin pendant plus de cinq secondes. Après cinq
secondes l’huile chaufferait ce qui pourrait endommager
la machine.
Placer la bûche sur la table à plat, dans le sens de la
longueur.
NOTE : Si la bûche est courte, la placer contre le coin
avant d’actionner le vérin.
Maintenir le commutateur enfoncé avec la main droite.
Maintenir le levier de commande hydraulique enfoncé
avec la main gauche. Les deux commandes étant
Les réglages et réparations décrits ci-dessous peuvent bien
souvent être effectués par l’utilisateur. Les autres réparations
doivent être confiées à un centre de réparations agréé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
CHANGEMENT DE L’HUILE HYDRAULIQUE
Voir les figures 12 et 13.
L’huile hydraulique de la fendeuse doit être changée toutes
les 150 heures d’utilisation.
Débrancher la fendeuse.
Positionner la fendeuse de façon à ce que le moteur
soit légèrement plus élevé que le bouchon de vidange
d’huile.
À l’aide d’une clé de 8 mm, retirer le boulon de vidange
d’huile.
Vider complètement le réservoir d’huile dans un récipient
de quatre litres.
Une fois le réservoir vide, mettre la fendeuse à la verticale,
roues en bas.
Remplir le réservoir d’huile hydraulique fraîche (3,7 quarts,
soit 118 oz).
Une fois la jauge essuyée, la réinsérer dans le réservoir
d’huile. La retirer pour vérifier le niveau d’huile.
actionnées, le vérin pousse la bûche sur le coin pour la
fendre.
Une fois la bûche fendue, relâcher les deux commandes
pour rétracter le vérin.
LIBÉRATION D’UNE BÛCHE COINCÉE
Voir les figures 10 et 11.
Relâcher les deux commandes.
Une fois le vérin complètement rétracté, insérer une cale
en bois au-dessous de la bûche coincée.
Actionner le vérin pour pousser complètement la cale
au-dessous de la bûche coincée.
Si la bûche n’est toujours pas libérée, reprendre les
étapes ci-dessus autant de fois que nécessaire avec une
plus grosse cale.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais essayer de cogner sur une bûche pour la libérer
de la fendeuse. Cela pourrait endommager la machine
et la bûche éjectée brusquement risquerait de heurter
quelqu’un.
11 — Français
NOTE : Le niveau d’huile doit se trouver entre les deux
lignes du bas de la jauge, comme le montre la figure 5.
Remettre le boulon de vidange d’huile en place. Serrer
fermement.
Confier l’huile usée à un centre de recyclage.
AFFÛTAGE DU COIN
Après un certain temps, il peut être nécessaire d’affûter le
coin de la fendeuse. Éliminer les barbes et paries aplaties
du coin à l’aide d’une lime fine.
ENTRETIEN
POUR VERROUILLER LA FENDEUSE DE
BÛCHES
Voir le figure 15.
Pour empêcher toute utilisation non autorisée de la fendeuse
de bûches, en déplacer, remisage, ou partir la machine sans
surveillance, le débrancher de l’alimentation et installer un
cadenas (pas inclus) dans le trou dans le levier de com-
mande hydraulique.
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas
La machine ne fend pas les
bûches
Le poussoir de bûche produit
des saccades et vibre
Fuites d’huile à la tige du vérion
ou ailleurs
1. Le dispositif de protection contre
les surcharges susceptibles
d’endommager la machine est
désengagé.
1. La bûche n’est pas correctement
positionnée.
2. La taille ou la dûreté de la bûche
est supérieure à la capacité de la
machine.
3. Le tranchant du coin est
émoussé.
4. Fuites d’huile.
5. Le réglage de la vis de limite de
pression maximum a été modifié
sans autorisation. La pression
maximum a été abaissée.
1. Manque d’huile ou excédent d’air
dans le circuit hydraulique.
1. Air emprisonné dans le
circuit hydraulique pendant le
fonctionnement.
2. La vis de purge n’a pas été
serrée avant de déplacer la
fendeuse.
3. Le boulon de vidange d’huile
n’est pas correctement serré.
4. Vane de commande hydraulique
et / ou joints usés.
1. Sur le bouton de réarmement. Voir la
figure 14.
1. Consulter la section Utilisation pour
le chargement des bûches.
2. Réduire la taille de la bûche avant
de la fendre.
3. Voir « Affûtage du coin » à la section
Entretien.
4. Localiser les fuites d’huile.
Contacter le concessionnaire.
5. Contacter le concessionnaire.
1. Vérifier le niveau d’huile. Contacter
le concessionnaire.
1. Desserrer la vis de purge de 3 ou
4 tours avant d’utiliser la fendeuse.
2. Serrer la va vis de purge avant de
déplacer la fendeuse.
3. Serrer le boulon de vidange d’huile.
4. Contacter le concessionnaire.
12 — Français
GARANTIE
Homelite Consumer Products, Inc. (« Homelite ») garantit à
l’acheteur original au détail que ce produit de plein air de
marque HOMELITE est exempt de tout vice de matériau ou de
fabrication et s’engage à réparer ou remplacer, à discrétion,
tout produit s’avérant défectueux au cours des périodes
indiquées ci-dessous, à compter de la date d’achat.
Deux ans pour tous les modèles utilisés à des fins
personnelles, familiales ou domestiques ;
90 jours pour toute unité utilisée pour d’autres buts,
telles que les activités locatives et commerciales.
Cette garantie n’est offerte qu’à l’acheteur original et entre
en vigueur à la date de l’achat original.
Toute pièce de ce produit fabriqué ou fourni par Homelite et
jugée, après évaluation raisonnable par Homelite, comme
présentant des vices de matériau ou de fabrication, sera
réparée ou remplacée par un centre de réparations agréé
Homelite, sans frais de pièces ou de main-d’œuvre.
Le produit, y compris toutes les pièces défectueuses,
devra être retourné à un centre de réparations agréé avant
expiration de la période de garantie. Les frais d’expédition
au centre de réparations et de retour au propriétaire du
produit seront assumés par le propriétaire. En ce qui
concerne les réclamations en garantie, la responsabilité de
Homelite se limitera aux réparations ou au remplacement
des pièces défectueuses et aucune réclamation au titre du
non-respect de la garantie se pourra causer l’annulation ou
la résiliation du contrat de vente d’un produit de marque
HOMELITE quel qu’il soit. Une preuve d’achat sera exigée
par le centre de réparation, afin de valider toute réclamation
au titre de la garantie. Toutes les réparations sous garantie
devront être effectuées par un centre de réparations agréé
par Homelite.
La présente garantie sur tout produit Homelite utilisé à des
fins locatives ou commerciales ou à tout autre usage lucratif
sera limitée à quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date
d’achat original au détail.
Cette garantie ne couvre pas les produits HOMELITE ayant
fait l’objet d’un usage abusif ou négligent, d’un manque
d’entretien, ayant été impliqués dans un accident ou employé
de façon contraire aux instructions de ce manuel d’utilisation.
Cette garantie ne couvre ni les dommages aux produits
résultant d’un manque d’entretien, ni les produits qui ont
été altérés ou modifiés. La garantie exclut les réparations
rendues nécessaires par l’usure normale ou l’utilisation de
pièces et accessoires incompatibles avec ce produit de
marque HOMELITE ou nuisibles à son bon fonctionnement,
ses performances ou sa durabilité. En outre, la présente
garantie exclut :
A. Les réglages – bougies, carburateur, allumage, filtres.
B. Les consommables – boutons d’avance par choc,
bobines externes, lignes de coupe, bobines internes,
poulies et cordons de lanceur, courroies d’entraînement,
dents, rondelles en feutre, axes d’attelage, lames de
paillage, ventilateurs de soufflante, tubes de soufflage
et d’aspiration, sacs à débris, guides, chaînes de scie.
Homelite se réserve le droit d’apporter des modifications
ou améliorations à tout produit de marque Homelite
sans obligation de modifier les produits fabriqués
antérieurement.
LA DURÉE DE TOUTES GARANTIES IMPLICITES NE
SAURAIT EN AUCUN CAS EXCÉDER LA PÉRIODE DE
GARANTIE DÉCLARÉE. PAR CONSÉQUENT, TOUTES LES
GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN
USAGE PARTICULIER OU AUTRES SERONT INVALIDÉES À
L’EXPIRATION DE LA PÉRIODE DE GARANTIE APPROPRIÉE
DE DEUX ANS, UN AN OU QUATRE-VINGT-DIX JOURS.
LES OBLIGATIONS DE HOMELITE DANS LE CADRE DE
CETTE GARANTIE SE LIMITENT EXCLUSIVEMENT À LA
RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DES PIÈCES
DÉFECTUEUSES ET HOMELITE N’ASSUME, NI AUTORISE
QUICONQUE À ASSUMER EN SON NOM, QUELQUE
AUTRE OBLIGATION QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS ET
PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE
DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS
CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES.
HOMELITE DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CE
QUI CONCERNE LES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS
OU AUTRES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES
FRAIS DE RETOUR DE CE PRODUIT À UN CENTRE DE
RÉPARATION AGRÉÉ PAR HOMELITE ET DE RENVOI AU
PROPRIÉTAIRE, DE DÉPLACEMENT D’UN TECHNICIEN,
DE TÉLÉPHONE OU TÉLÉGRAMME, DE LOCATION
D’UN PRODUIT SIMILAIRE PENDANT LA DURÉE DES
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE, DE DÉPLACEMMENT, DE
PERTES OU DOMMAGES À DES BIENS PERSONNELS, DE
MANQUE À GAGNER, DE PERTE D’USAGE DU PRODUIT,
DE PERTE DE TEMPS OU DE DÉRANGEMENT. CERTAINS
ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT L’EXCLUSION OU
LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS,
LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE
APPLICABLES.
La présente garantie donne au consommateur des droits
spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui
varient selon les états ou provinces.
Cette garantie couvre tous les produits de marque HOMELITE
fabriqués par ou pour le compte de HOMELITE et vendus
aux États-Unis ou au Canada.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé par
Homelite le plus proche, appeler le 1-800-242-4672 ou visiter
notre site Internet à l’adresse www.homelite.com.
987000-509
10-23-08 (REV:00)
ELECTRIC LOG SPLITTER
FENDEUSE DE BÛCHES
ÉLECTRIQUE / PARTIDORA DE
TRONCOS ELÉCTRICA
UT49102
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625
1-800-242-4672 • www.homelite.com
WARNING:
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the
State of California to cause cancer,
birth defects, or other reproductive
harm.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
SERVICE
For parts or service, contact your nearest Homelite authorized service dealer.
Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the loca-
tion of the authorized service dealer nearest you, please call 1-800-242-4672
or visit us online at www.homelite.com.
REPAIR PARTS
The model number of this product is found on a plate or label attached to the
housing. Please record the serial number in the space provided below.
MODEL NO. _________________________________
SERIAL NO. _________________________________
DÉPANNAGE
Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations
Homelite agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-800-242-4672, ou visiter
notre site www.homelite.com.
PIÈCES DE RECHANGE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le
bâti. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
NUMÉRO DE MODÈLE ______________________
NUMÉRO DE SÉRIE _________________________
SERVICIO
Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio
autorizado de Homelite más cercano. Asegúrese de proporcionar todos los
datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener
información sobre el establecimiento de servicio autorizado más cercano a
usted, le suplicamos llamar al 1-800-242-4672 o visitar nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.homelite.com.
PIEZAS DE REPUESTO
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa o etiqueta
pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en
el espacio suministrado abajo.
NÚMERO DE MODELO ______________________
NÚMERO DE SERIE _________________________
AVERTISSEMENT :
Les gaz d’échappement de ce produit
contiennent des produits chimiques
identifiés par l’état de Californie comme
causes de cancer, de malformations
congénitales et d’autres troubles de
l’appareil reproducteur.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE
CALIFORNIE
ADVERTENCIA:
Las emanaciones provenientes del
escape del motor de este producto
contienen sustancias químicas
reconocidas por el estado de California
como causantes de cáncer, defectos
congénitos y otras afecciones del
aparato reproductor.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY
NÚM. 65
UT49102
UT49102
UT49102
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Homelite ut49102 Manuel utilisateur

Catégorie
Fendeuses de bûches
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues