Ksenia Nanus Poli Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
MANUALE D’USO - USER GUIDE - MANUEL UTILISATEUR
Micro-Contatto Magnetico • Micro-Magnetic Contact
Micro-Contact Magnétique
Wireless - 868 MHz Bi-directional
KSI5002000.301 - KSI5002000.303 - KSI5002000.304
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
nanus poli è un contatto magnetico bi-direzionale wireless.
Periodicamente (con una durata programmabile, impostata di de-
fault a 5 minuti) nanus poli invia un messaggio di supervisione verso la
centrale, che gliene invia uno di ritorno per confermare la trasmissio-
ne. Il LED interno lampeggia ogni qual volta il dipositivo trasmette con
successo un allarme, un sabotaggio o i relativi ripristini. In caso di livello
di batteria basso verrà inviata una segnalazione al ricetrasmettitore.
The nanus poli is a two-way wireless magnetic contact device.
nanus poli sends a supervision message to the lares periodically (with a
programmable duration, defaults to 5 minutes) which will send back
a return message to conrm the transmission. The internal LED blinks
whenever the device transmits successfully an alarm, a tamper or
their restorals. In case of low battery level an alert will be sent to the
transceiver.
www.kseniasecurity.com
INTRODUCTION
Le nanus poli est un contact magnétique sans-ls, bidirectionnel.
Le nanus poli envoie périodiquement un message programmable de
supervision à centrale lares (par défaut, toutes les 5 minutes)qui va lui
renvoyer un message de conrmation de transmission. La LED intérieur
clignote lorsque l’appareil transmet une alarme, un sabotage ou leur
reset. Si la pile est trop faible, un message d’alerte sera envoyé au
Récepteur/transmetteur.
2
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION
É altamente raccomandato ssare il trasmettitore alla parte superiore
dell’insso e il magnete alla parte mobile della porta/nestra.
Assicurarsi che la distanza fra il magnete e l’indicatore posto sul
trasmettitore non superi i 10 mm.
It is highly recommended to attach the trasmitter to the top of the
door/window on the fixed frame and the magnet to the movable
part. Make sure that the magnet is located not more than 10 mm.
(0,39 inch) from the transmitter’s marked side
BATTERIA - BATTERY - PILE • 3V CR-2032
inclusa - included - inclus
!
Il est hautement recommandé de placer l’appareil de transmission (qui
contient la pile) sur la partie fixe de la porte ou de la fenêtre et l’aimant
sur la partie amovible. Assurez-vous que l’aimant soit fixé au maximum à 10
mm de la marque reprise sur le transmetteur.
1
1Reed Switch
Caution! Risk of explosion if battery is replaced by an incorrect type.
Attenzione! Rischio di esplosione se si sostituisce la batteria con un modello non corretto.
Attention! Risque d’explosion si la pile est remplacée par une pile non-adéquate.
3
ACQUISIZIONE - ENROLLING - ENROLEMENT
1 Attivare la modalità acquisizione dalla Centrale lares
2 Inserire la batteria nel trasmettitore
3 Chiudere il dispositivo
4 Fare riferimento al manuale lares per ulteriori dettagli
1 Activate the enroll mode from the lares Integrated Panel
2 Insert battery on the transmitter
3 Close the device
4 For more details, please refer to the lares programming manual
FUNZIONALITÀ - FUNCTIONS - FONCTIONS
Contatto REED - Si apre dopo la rimozione del magnete
Dispositivi antisabotaggio - Antiapertura
REED Switch - That opens upon removal of a magnet
Tamper - Opening Tamper
SPECIFICHE TECNICHE - TECHNICAL SPECIFICATIONS
FICHE TECHNIQUES
868 MHz
no a 3 anni
up to 3 years
jusqu’à 3 ans
+5/+40 °C
+5/+40 °C
+5/+40 °C
Frequenza - Frequency Band - Fréquence
Durata Massima Prevista Batteria
Battery Life Expectancy
Durée de vie de la pile
Temperatura Operativa
Operating Temperature
Température de fonctionnement
1 Activez le mode enrôlement depuis la plateforme intégrée lares
2 Placez la pile dans le transmetteur du contact
3 Fermez l’appareil
4 Pour plus de détails, référez-vous au manuel de programmation
Switch REED – Qui s’ouvre lorsque l’aimant est écarté
Sabotage frontal contre l’ouverture
CERTIFICAZIONI - CERTIFICATIONS
Speciche tecniche, aspetto, funzionalità e altre caratteristiche del prodotto
possono cambiare senza preavviso.
Technical Specications, appearance, functionality and other product
characteristics may change without notice.
RISPETTO DELL’AMBIENTE
nanus poli è stato progettato e realizzato con le seguenti caratteristiche per ridurne l’impatto
ambientale:
1. Laminati senza Alogeno per circuiti stampati senza piombo
2. Basso assorbimento
3. Imballo realizzato per la maggior parte con bre riciclate e materiali provenienti da
fonti rinnovabili
ENVIROMENTAL CARE
nanus poli has been designed and manufactured with the following features to reduce its
environmental impact:
1. Halogen-free laminates and lead-free PCBA
2. Low current consumption
3. Packaging made mostly of recycled bres and materials obtained from renewable
sources
Les caractéristriques techniques, l’apparence, les fonctionnalités ou toute autre
spécicité peuvent être modiées san préavis.
PROTECTION DE L' ENVIRONMENTAL
nanus poli est conçue et fabriquée avec les caractéristiques suivantes an de réduire son
impact sur l'environment:
1. Carte mère sans halogènes et sans plomb
2. Basse consommation de courant
3. Emballages réalisés en grande majorité par des bres et matériaux obtenus à partir de
sources renouvelables
www.kseniasecurity.com
RMX030015.001
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Ksenia Nanus Poli Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues