Risco WL T72C Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
E S PA Ñ O L
F R A N Ç A I S
E N G L I S H
© RISCO Group 08/2010 5IN1300 C
FCC Note (Valid for US version):
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the following two conditions:
1. This device may not cause harmful interference and
2. This device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
FCC ID: JE4RWT71X433
This equipment has been tested and found to comply with the limits for
a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These
limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation.
This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy
and, if not installed and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harmful interference
to radio or television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
a) Reorient or relocate the receiving antenna.
b) Increase the separation between the equipment and receiver.
c) Connect the equipment to an outlet on a circuit different from that to
which the receiver is connected.
d) Consult the dealer or an experienced radio/TV technician.
FCC Warning
The manufacturer is not responsible for any radio or TV interference
caused by unauthorized modifications to this equipment. Such
modifications could void the user's authority to operate the equipment.
RTTE Compliance Statement (European version):
Hereby, RISCO Group declares that this equipment is in compliance
with the essential requirements and other relevant provisions of
Directive 1999/5/EC. For the CE Declaration of Conformity please refer
to our website: www.riscogroup.com.
UNIVERSAL
TRANSMITTER
DOOR/WINDOW CONTACT
WL T72C
WL T72M
UK
Tel: +44-161-655-5500
ITALY
Tel: +39-02-66590054
SPAIN
Tel: +34-91-490-2133
FRANCE
Tel: +33-164-73-28-50
BELGIUM
Tel: +32-2522-7622
U.S.A
Tel: +1-631-719-4400
BRASIL
Tel: +55-11-3661-8767
CHINA
Tel: +86-21-52390066
POLAND
Tel: +48-22-500-28-40
ISRAEL
Tel: +972-3-963-7777
RISCO Group Contacting Info:
WARRANTY
RISCO Group and its subsidiaries and affiliates ("Seller") warrant its
products to be free from defects in materials and workmanship under
normal use for 24 months from the date of production. Because Seller
does not install or connect the product and because the product may be
used in conjunction with products not manufactured by the Seller, Seller
can not guarantee the performance of the security system which uses this
product. Seller's obligation and liability under this warranty is expressly
limited to repairing and replacing, at Seller's option, within a reasonable
time after the date of delivery, any product not meeting the specifications.
Seller makes no other warranty, expressed or implied, and makes no
warranty of merchantability or of fitness for any particular purpose. In no
case shall seller be liable for any consequential or incidental damages for
breach of this or any other warranty, expressed or implied, or upon any
other basis of liability whatsoever.Seller's obligation under this warranty
shall not include any transportation charges or costs of installation or any
liability for direct, indirect, or consequential damages or delay. Seller does
not represent that its product may not be compromised or circumvented;
that the product will prevent any persona; injury or property loss by
burglary, robbery, fire or otherwise; or that the product will in all cases
provide adequate warning or protection. Buyer understands that a
properly installed and maintained alarm may only reduce the risk of
burglary, robbery or fire without warning, but is not insurance or a
guaranty That such will not occur or that there will be no personal injury or
property loss as a result.
Consequently seller shall have no liability for any personal injury, property
damage or other loss based on a claim that the product fails to give
warning. However, if seller is held liable, whether directly or indirectly, for
any loss or damage arising from under this limited warranty or otherwise,
regardless of cause or origin, seller's maximum liability shall not exceed
the purchase price of the product, which shall be complete and exclusive
remedy against seller. No employee or representative of Seller is
authorized to change this warranty in any way or grant any other warranty.
NOTE: This product should be tested at least once a week.
CAUTION: Risk of explosion if battery is replaced by an incorrect type.
Dispose of used batteries according to local regulations.
1. DESCRIPTION GENERALE
Le T72 est un émetteur universel
pouvant être relié à des contacts
magnétiques (pour la protection de
portes/ fenêtres) ou autres détecteurs.
Alimenté par une pile lithium de 3 volts,
il fonctionne avec les récepteurs
programmables de RISCO Group.
CARACTERISTIQUES DU T72:
Portée de 300 m (en extérieur),
Haute / faible puissance RF
Adressage automatique (Il sélectionne
directement un code parmi les plus de
16 millions préréglés en usine - donc
pas d'interrupteur à DRB),
Conçu avec microprocesseur,
Pile très longue durée,
Entièrement sous contrôle,
• Maintient la position marche/arrêt
(ON/OFF),
Vitesse de détection réglable:
Rapide - pour les détecteurs de chocs,
Lente - pour les contacts magnétiques,
etc.
Entrée modulable - NC ou NO.
Autoprotection arrière et frontale.
2.
MODE DE FONCTIONNEMENT
NORMAL: le T72 émet un « signal
d'alarme » lorsqu'il est déclenché, et un
« message de remise en service »
lorsque la situation est rétablie. Un seul
message d'alarme est émis par intervalle
de 2min.30.
Remarque: d'autres messages de
remise en service peuvent être
générés par le fait de rouvrir et de
refermer les entrées.
ECRITURE ("WRITE"): tout message
en écriture sera transmis en appuyant
simultanément sur les touches
d'autoprotection (arrière et frontale)
pendant au moins 3 secondes.
Remarque: l'appareil envoie un
message de surveillance pour
indiquer le statut des entées et
l'état de la pile.
Remarque: lors de l'installation ou
du remplacement de la pile, effectuez
un test de communication avec le
récepteur pour vérifier le bon
fonctionnement de l'appareil.
3. AFFICHAGE A DIODES LED:
Après chaque détection, la diode
électroluminescente LED s'allume
momentanément. Lorsque les piles
s'affaiblissent - la diode clignote
pendant chaque transmission.
4. PARAMETRAGE DES
COMMUTATEURS DIP
Le transmetteur dispose de 8
commutateurs DIP :
3: Transmission de la surveillance
ON: toutes les 65 minutes
OFF*: toutes les 15 minutes
4: Sert à déterminer le mode du
commutateur du contact magnetique.
ON: Désactivé
OFF*: Activé
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
5: Sert à déterminer le mode de contact.
ON: Normalement fermé (NC)
OFF*: Normalement ouvert (NO)
6: Sert à déterminer le temps de réaction
ON: Lent (Slow) - 500 ms (en
fonctionnement avec des
contacts magnétiques, etc.)
OFF*: Rapide (Fast) - 10 ms (en
fonctionnement avec détecteur de
chocs)
7: Sert à déterminer l'état de MAINTIEN
du transmetteur.
ON: Un temps mort de 2 min. 30
s'écoulera entre les détections
d'alarme transmises (Les
messages de remise en service
seront envoyés immédiatement).
Remarque : Un seul message
d'alarme est émis par intervalle
de 2 min. 30.
OFF*: Pas de temps mort entre
les détections d'alarme
transmises (l'appareil émet après
chaque détection).
Remarque : quel que soit l'état
de MAINTIEN sélectionné, les
réactions suivantes se produisent:
1. La déconnection du lecteur
d'entrée du détecteur déclenche
une alarme après 500 ms.
2. La réouverture et la fermeture des
entrées du détecteur déclenchent
une autre alarme et rétablissent les
messages.
8: Sert à déterminer la puissance de
transmission RF.
ON: faible puissance RF (quand le
transmetteur est situé près du
récepteur).
OFF*: haute puissance RF
6. MISE EN COMMUNICATION DE
I’EMETTEUR/RECEPTEUR
Le récepteur du système doit identifier le
T72 par le biais de l'inscription du
message codé de ce dernier dans sa
mémoire d'adresses. Cette opération
s'exécute suivant les étapes suivantes:
a. Réglez le récepteur en mode écriture
(WRITE).
b. Retirez la pile de l'équipement d'isolation
(Fig. 2). Envoyez un message en
écriture en appuyant simultanément sur
les touches d'autoprotection (arrière et
frontale) pendant au moins 3 secondes
Vérifiez que le T72 a bien été identifié
par le récepteur..
c. Réglez le récepteur en mode Normal.
Remarque: si pour une raison
quelconque, il est nécessaire de
renvoyer un message en écriture,
appuyez simultanément sur les
touches d'autoprotection (arrière et
frontale) pendant au moins 3
secondes.
7. CHOIX DU LIEU D’INSTALLATION
a. Choisissez l'endroit le plus approprié
pour une qualité de transmission
optimale, proche du détecteur blé
concerné (détecteur commuté).
Placez l'appareil le plus haut possible.
b. Fixez provisoirement l'appareil à cet
endroit à l'aide d'un adhésif double fac
e.
c. Provoquez un signal d'alarme (en
ouvrant et refermant momentanément
les terminaux d'entrée), et vériez que
le récepteur a bien reçu le signal. Si le
signal d'alarme n'a pas été tecté,
repositionnez le T72 et renouvelez
l'opération.
8. MONTAGE FINAL
Séparez la partie arrière de l'émetteur
(Fig. 3) et installez tous les éléments (Fig.
4) à leur place.
S'il y a lieu, branchez le tecteur aux
terminaux d'entrée.
Remarque: La marque faite sur le
boîtier en plastique de l'aimant doit
se trouver face à celle du boîtier de
l'émetteur (Fig. 5).
5. RETIRAR LA TAPA DELANTERA (Fig. 1)
Nota: la marca en el lateral del imán
debe colocarse enfrente de la marca
en la caja del transmisor (Fig. 5)
GENERAL DESCRIPTION
The transmitter is a supervised general
purpose transmitter that can be connected
to magnetic contacts (door/window
protection) or to other sensors.
It operates together with RISCO Group
programmable receivers and is powered
by a standard 3-volt lithium battery.
MAIN FEATURES
• Operates up to 1000 ft. (300m) range
(outdoor).
• RF high / low power
Uses one of more than 16 million
pseudo-randomly selected preset code
addresses for setup .
Microprocessor design.
Extended battery life.
Fully supervised.
Hold on/off.
• Selective response time:
Fast - for shock sensors.
Slow - for magnetic switches, etc.
Selective wired input - N.C. or N.O.
Back & Cover tamper protection.
2. OPERATIONAL MODES
NORMAL: The unit transmits an ALARM
MESSAGE when it is triggered; when
restored, it transmits a RESTORAL
MESSAGE. Only one ALARM MESSAGE
is transmitted in any 2.5 minutes time slot.
Note: Extra restoral message can be
generated by reopening and closing
the inputs.
WRITE: A Write message will be
transmitted by pressing both tamper
buttons (back and cover) for at least 3
seconds.
Note: The unit sends a supervisory
message indicating the input state
and battery condition.
Note: At installation or replacement,
perform a Communication Check
with the receiver to verify proper
operation.
3. LED INDICATION
After each detection, the LED turns ON
momentarily.
On Low Battery condition - the LED will
blink during each transmission.
4. DIPSWITCH SETTINGS
The transmitter has 8 dipswitches:
1: Not used (OFF position)
3: Supervision Transmission
ON: Every 65 minutes
OFF*: Every 15 minutes
2: Used to disable back tamper
ON: Back tamper disabled (only
cover tamper works)
OFF*: Back tamper enabled (both
cover and back tamper works)
4: Used to determine the internal reed
switch.
ON: Disable
OFF*: Enable
5: Used to determine the contact mode.
ON: Normally Closed (NC)
OFF*: Normally Open (NO)
6: Used to determine the response time
ON: Slow-500 ms (For operation
with magnetic contacts, etc.)
OFF*: Fast-10 ms (For operation
with a shock sensor)
7: Used to determine the HOLD status
of the transmitter.
ON: There will be 2.5 minutes dead
time between the alarm
detection transmissions.
(Restore messages will be sent
immediately).
Note: Only one alarm message
is transmitted in any 2.5 minute period.
OFF*: No dead time between alarm
detection transmissions (the unit
transmits after each detection).
Note: In both HOLD status the
following occurs:
1. Disconnecting the detector’s input
terminal will send an alarm after
500ms.
2. Reopening and closing the detector
inputs will generate an extra alarm
and restore messages.
8: Used to determine the RF transmission
power.
ON: RF low power (when the
transmitter is close to the receiver).
OFF*: RF high power
* Factory Default
5.
FRONT COVER REMOVAL (Figure 1).
6. TRANSMITTER/RECEIVER
COMMUNICATION SETUP
a. Set the receiver to Write Mode.
b. Remove the battery from the insulation
material (Fig. 2).
Send a Write message pressing both
tamper buttons (back and cover) for at
least 3 seconds. Verify that the
transmitter has been identified by the
receiver.
c. Set the receiver to Normal Mode.
Note: if for any reason it is necessary
to re-send a write message, press
both of the tamper buttons (back
and cover) for at least 3 seconds.
7. SELECTION OF INSTALLATION
LOCATION
a. Select a location best suited for
communication quality and near the
intended wired detector (for switched
sensor).
Place
the unit at the highest possible
position.
b. Temporarily attach the unit to this point
using two sided adhesive tape.
c. Generate an Alarm signal (by
momentarily opening or closing the
input terminals) and verify that the
receiver has received the signal. If the
alarm signal is not detected, reposition
the transmitter and try again.
8. FINAL MOUNTING
Separate the back part of the transmitter
(Fig. 3), and mount all the parts in place
(Fig. 4).
If relevant, connect the sensor to the input
terminals.
Note: the mark on the magnet's
plastic case should be opposite the
mark on the transmitter's case (Fig.
5).
* Par défaut
Sin usar (posición OFF)1
DIP
Descripción
3
Posición
ON
OFF*
Cada 65 minutos
Cada 15 minutos
Transmisión de Supervisión
Transmisión de Supervisión
4
ON
Deshabilitado
Habilitado
OFF*
Se utiliza para activar el contacto magnético
Interruptor de Lengüeta Interno
Posición
Posición
ON
OFF*
Tamper Posterior
Deshabilitado (sólo funciona
el tamper de tapa)
Habilitado (funcionan los
dos tamper: tapa y posterior)
2
Se utiliza para desactivar el tamper
posterior
The transmitter must identify itself to
the system's receiver by writing its
coded message into the receiver's
address memory. This is accomplished
by performing the following steps:
1: Inutilisés (position OFF – Arrêt)
2: Utilisé pour désactiver le sabotage
arrière
ON : Sabotage arrière désactivé
(seulement le sabotage avant est
opérationnel)
OFF* : Sabotage arrière opérationnel
(sabotage avant et arrière sont
opérationnels)
5. RETRAIT DU COUVERCLE FRONTAL
(Figure 1).
1. DESCRIPCION GENERAL
El T72 es un transmisor supervisado
para uso general, que puede conectarse
a contactos magnéticos (protección de
puertas y ventanas) o a otros sensores.
Funciona conjuntamente con los
receptores vía radio de RISCO
Group, y se alimenta con una batería
estándar de litio de 3V.
• Alcance hasta 300 m (1000 pies) en
visión directa.
• Potencia RF alta / baja.
• Utiliza un código de dirección de entre
16 millones combinaciones,
seleccionado de forma aleatoria.
• Diseño microprocesado.
• Larga duración de la batería.
• Totalmente supervisado.
• Estado reposo on/off.
• Tiempo de respuesta seleccionable:
Rápido - para sensores inerciales
Lento - para contactos magnéticos, etc.
• Entrada cableada seleccionable - N.C.
o N.A.
• Tamper Posterior y de Tapa
2. MODOS DE FUNCIONAMIENTO
NORMAL: El T72 transmite un MENSAJE
DE ALARMA cuando se dispara;
cuando se restaura, transmite un
MENSAJE DE RESTAURACIÓN. Sólo se
transmite un
MENSAJE DE ALARMA dentro de un
intervalo de 2,5 minutos.
3. INDICACIÓN DEL LED
Tras cada detección, el LED se
encenderá momentáneamente.
En caso de Batería Baja, el
LED parpadeará durante cada
transmisión.
4. CONFIGURACIÓN DE LOS
INTERRUPTORES DIP
El transmisor tiene 8 interruptores DIP:
ESCRITURA: Se transmite un mensaje
de ESCRITURA al presionar los dos
tamper (posterior y delantero) durante al
menos 3 segundos.
Nota: Se puede generar un mensaje
extra de restauración abriendo y
cerrando las entradas.
Nota: La unidad envía un mensaje
de supervisión indicando el estado
de la entrada y de la batería.
Nota: Al instalarlo o reemplazarlo,
realice una Prueba de Comunicación
con el receptor, para verificar su
correcto funcionamiento.
Se utiliza para establecer el tiempo
de apertura
Se utiliza para definir el modo de
contacto de la entrada cableada
6
5
ON
Entrada Cableada
Normalmente Abierta (N.A.)
OFF*
Normalmente Cerrada (N.C.)
Posición
DIP
Descripción
Se utiliza para determinar el estado
de Reposo del detector
7
8
Se utiliza para fijar la potencia RF del
transmisor
ON
Lento: 500 ms
(para contacto magnético)
Tiempo de Respuesta
Rápido: 10 ms
(para sensores inerciales)
OFF*
ON
Habrá un intervalo de 2,5
minutos entre las transmisiones
de detección de alarma
(los mensajes de restauración
se enviarán inmediatamente)
OFF*
Estado Reposo
ON
OFF*
Potencia RF
Potencia RF Baja (cuando
el transmisor se monta
cerca del receptor)
Potencia RF Alta
No hay ningún tiempo muerto
entre las transmisiones de
alarma (la unidad transmite
después de cada detección)
Posición
Posición
Posición
Nota: En un período de 2,5
minutos sólo se transmite
un mensaje de alarma
* Predeterminado de fábrica
6. CONFIGURACIÓN DE LA COMUNICACION
ENTRE TRANSMISOR Y RECEPTOR
El transmisor debe registrarse en el
receptor, escribiendo su código ID en la
memoria de dirección del receptor. Para
ello hay que realizar los siguientes pasos:
a. Colocar el receptor en Modo Escritura.
b. Colocar la batería, sacándola de su
envoltorio (Fig. 2). Enviar un mensaje
de Escritura, presionando los dos
tamper (posterior y delantero) durante
al menos 3 segundos. Verificar que el
transmisor ha sido identificado por el
receptor.
c. Colocar el receptor en Modo Normal de
funcionamiento.
7.SELECCIÓN DE LA UBICACIÓN DE
INSTALACIÓN
a. Elegir la ubicación más adecuada
para conseguir una buena calidad de
comunicación, y cerca del detector
cableado (en caso de estar usándolo
como transmisor universal).
Colocar la unidad a la máxima altura
posible.
b. Fijar temporalmente la unidad en esa
ubicación mediante cinta adhesiva de
doble cara.
c. Generar una señal de Alarma (abriendo
o cerrando momentáneamente los
terminales de entrada) y verificar que el
receptor ha recibido la señal. Si la señal
de alarma no es detectada, reubicar el
transmisor y probar nuevamente.
Nota: Si por alguna razón necesita volver
a enviar un mensaje de Escritura, pulsar
de nuevo los dos tamper durante al
menos 3 segundos.
8. MONTAJE FINAL
Separar la parte posterior del transmisor
(Fig. 3), y montar todas las partes en sus
respectivos lugares (Fig. 4).
Si es necesario, conectar el sensor a los
terminales de entrada.
PORTUGUÊS
I T A L I A N O
1. DESCRIÇÃO GERAL
O T72 é um transmissor supervisionado
para usos gerais, que pode ser conectado
a contatos magnéticos (proteção de portas
e janelas) ou a outros sensores.
Opera em conjunto com os receptores
programáveis da RISCO Group e é
alimentado por uma bateria padrão de
Lithium de 3 V.
CARACTERÍSTICAS DO T72
• Opera até 300 m (1000 pés) ao ar livre.
Potência RF alta / baixa
• Utiliza um dos mais de 16 milhões de
possíveis códigos de endereçamento
pseudo aleatórios pré-selecionados
para sua configuração (não há
interruptores DIP).
• Desenvolvido com microprocessador.
• Grande vida útil da batería.
• Totalmente supervisionado.
• Hold on/off (Trava)
• Tempo resposta selecionável:
Rápido - para sensores de impacto
Lento - para contatos magnéticos,
etc.
• Entrada selectiva do circuito - N.F. ou
N.A
• Proteção do Tamper traseiro e Dianteiro
2. MODOS OPERACIONAIS
NORMAL: O T72 transmite uma
MENSAGEM DE ALARME quando é
disparado; quando restaurado, transmite
uma MENSAGEM DE RESTAURAÇÃO.
Apenas uma MENSAGEM DE ALARME é
transmitida durante um intervalo de 2.5
minutos.
Nota: Uma mensagem extra de
restauração pode ser gerada
reabrindo e fechando as entradas.
WRITE: Uma mensagem WRITE será
transmitida apertando ambos os botões
do tamper (dianteiro e traseiro dianteiro)
pelo menos durante 3 segundos.
1. DESCRIZIONE GENERALE
WL T72M e WL T71C sono trasmettitori
supervisionati per protezione di finestre,
porte o altri sensori. Questi trasmettitori,
alimentati con una batteria standard al
litio da 3 Volt, sono compatibili con i
ricevitori versioni 433 e 868 Mhz.
CARATTERISTICHE GENERALI
Portata radio di mt. 300 in campo aperto
Regolazione potenza RF alta o bassa
• Indirizzo univoco selezionato in modo
automatico tra più di 16 milioni di indirizzi
Tecnologia a microprocessore
Batteria a lunga autonomia
Completamente supervisionato
Tempo di risposta selezionabile come:
Veloce: per sensori inerziali
Lenta: per contatti magnetici
• Ingresso esterno programmabile per
contatti N. C. o N. O.
Protezione antirimozione e antiapertura
2. MODI DI FUNZIONAMENTO
NORMALE: L'unità trasmette un
MESSAGGIO di ALLARME quando
attivata e un MESSAGGIO di
RIPRISTINO quando viene ripristinata.
Solamente un MESSAGGIO di ALLARME
viene trasmesso nell’arco di tempo di
2.5 minuti (con la funzione Blocco
Trasmissioni abilitata).
Nota: Ulteriori messaggi di ripristino
possono essere attivati aprendo
e richiudendo gli ingressi del
trasmettitore.
WRITE: Un messaggio “WRITE” di
trasmissione indirizzo verrà trasmesso
se il tasto del Tamper (sia apertura che
rimozione) viene premuto per almeno
3 secondi.
Nota: Il dispositivo invia un
messaggio di supervisione per
indicare lo stato degli ingressi e la
condizione della batteria.
Nota: All’installazione dell’unità o
alla sostituzione della batteria
effettuare sempre un test di
comunicazione radio con il ricevitore
al fine di verificare il buon
funzionamento del trasmettitore.
3. INDICATORE LED:
Dopo ogni variazione dell’ingresso del
trasmettitore, il LED si accende
momentaneamente. Se la batteria è
scarica, il LED lampeggerà durante ogni
trasmissione.
4. CONFIG. MICROINTERRUTTORI
Il trasmettitore ha 8 microinterruttori:
5. RIMOZIONE DEL CONTENITORE
(Fig. 1)
6. PROCEDURA DI MEMORIZZAZIONE
DELL'UNITA' NEL RICEVITORE
Il trasmettitore deve trasmettere il proprio
Codice di indirizzo univoco nella memoria
del ricevitore. Procedere come segue:
a. Predisporre il ricevitore in modo
memorizzazione trasmettitori (Modo
WRITE)
b. Rimuovere la batteria dal materiale
isolante (Fig. 2)
Premere entrambi i tamper del
trasmettitore per circa 3 secondi per
inviare un messaggio di Indirizzo (Write).
Verificate che il trasmettitore sia stato
identificato dal ricevitore.
c. Impostare ora il ricevitore nel modo
normale di funzionamento.
Nota: Se fosse necessario rinviare
un messaggio "Write", premere i
tamper per circa 3 secondi, sia
antirimozione che antiapertura.
7. POSIZIONE DI INSTALLAZIONE
a. Scegliere una posizione ottimale per
garantire una buona comunicazione
radio, in prossimità dell’eventuale
rivelatore o contatto che andrà cablato
al trasmettitore tramite il suo ingresso
esterno (se richiesto).
Installate il dispositivo il più in alto
possibile.
b. Fissare temporaneamente il dispositivo
con del biadesivo.
c. Generare un segnale di allarme
(aprendo o chiudendo il contatto del
trasmettitore) e vericare che il ricevitore
abbia ricevuto il segnale. Se il segnale
non è stato ricevuto, riposizionare il
trasmettitore e riprovare.
8. MONTAGGIO FINALE
Separare la parte posteriore del
trasmettitore (Fig. 3), fissare il supporto
alla parete o all’infisso e infine rimontare
il trasmettitore alla base (Fig. 4).
Terminare l’installazione collegando il
contatto o sensore all’ingresso esterno e/o
posizionare il magnete fornito con l’unità.
Nota: Il marchio sulla plastica del
contatto magnetico deve essere
Allineato con il marchio posto sul
contenitore del trasmettitore (Fig. 5).
Nota: O aparelho envia uma
mensagem de supervisão indicando
o estado de entrada e a condição da
pilha.
Nota: Durante a instalação ou troca,
faça uma teste de Comunicação
com o receptor para verificar o
funcionamento adequado.
3. INDICAÇÕES DO LED
Depois de cada detecção,o LED se
acende momentâneamente.
Em caso de bateria Fraca - o LED pisca
durante cada transmissão.
1. «Maintenu» (= HOLD ON)
signifie 2min.30 de temps mort,
par opposition à HOLD OFF où
il n'y a pas de temps mort.
2. Si vous utilisez un détecteur de
chocs à réaction rapide,
sélectionnez l'option «rapide»
(FAST) (Dipswitch 6).
3. Ce n'est que si l'aimant est
fermé et que l'entrée externe
(T.B) est fermée que l'appareil
enverra un message de remise
en service. Sinon, il reste en
position (d'alarme).
4. Ce n'est que si l'aimant est
fermé et que l'entrée externe
(T.B) est ouverte que l'appareil
enverra un message de remise
en service. Sinon, il reste en
position (d'alarme).
1. HOLDON means 2.5 minutes
dead time, in HOLDOFF there
is no dead time.
2. In case of using fast respond
shock sensor, choose FAST
(Dipswitch 6).
3. Only if the magnet is closed
and the external input (T.B) is
closed, the unit will send restore.
Otherwise the unit is in open
(alarm) state.
4. Only if the magnet is closed
and the external input (T.B) is
open, the unit will send restore.
Otherwise the unit is in open
(alarm) state.
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
AIMANT+NO.
INFORMATION
(T.B)
IN (HOLD-ON)
LENTEMENT
N.C.
OUVERT-(EXTERIEUR)
UTILISATION T.B
ET
(4)
NO.
Information
(T.B)
IN (HOLD-ON)
LENTEMENT
NO.
FERME- (INTERIEUR)
Utilisation T.B
T.B
SEULEMENT
N.C.
INFORMATION
(T.B)
IN (HOLD-ON)
LENTEMENT
NO.
FERME- (INTERIEUR)
Utilisation T.B
T.B
SEULEMENT
APPLICATION
DIPSWITCH 7 (1)
DIPSWITCH6 (2)
DIPSWITCH 5
DIPSWITCH 4
T.B
LOGIC
(EMANT & T.B)
AIMANT
SEULEMENT
IN (HOLD-ON)
LENTEMENT
NO.
OUVERT-(EXTERIEUR)
LIBREMENT
AIMANT
SEULEMENT
AIMANT+N.C
INFORMATION
(T.B)
IN (HOLD-ON)
LENTEMENT
N.C.
OUVERT-(EXTERIEUR)
UTILISATION T.B
ET
(3)
POUR UNE INSTALLATION RAPIDE:
JUMPER INSTALLATION POUR CAHQUE APPLICATION
MAGNET+N.O.
INPUT (T.B)
HOLD ON
ON: SLOW
OFF: N.O.
OFF
T.B USED
AND
(4)
MAGNET
ONLY
HOLD ON
ON: SLOW
OFF: N.O.
OFF
FREE
MAGNET
ONLY
N.O. INPUT
(T.B)
HOLD ON
ON: SLOW
OFF: N.O.
ON
T.B USED
T.B
ONLY
N.C. INPUT
(T.B)
HOLD ON
ON: SLOW
ON: N.C.
ON
T.B USED
T.B
ONLY
MAGNET+N.C.
INPUT (T.B)
HOLD ON
ON: SLOW
ON: N.C.
OFF
T.B USED
AND
(3)
FOR QUICK INSTALLATION:
APPLICATION
/ITEM
DIPSWITCH 7 (1)
DIPSWITCH6 (2)
DIPSWITCH 5
DIPSWITCH 4
T.B
LOGIC
(MAGNET &T.B)
DIPSWITCH SETTING PER APPLICATION
Non usati (lasciare in posizione OFF)
1
Mic.
Descrizione
* Predisposizione di fabbrica.
3
Microint.
ON
OFF*
Trasmissione
supervisione
ogni 65 minuti
ogni 15 minuti
Trasmissione supervisione
1. HOLD ON significa 2.5 minutos de
intervalo, em HOLD OFF não há
intervalo.
2. En caso de usar reação rápida
para sensores de vibração ajuste
Para FAST (Dipswitch 6).
3. Apenas se o detector estiver
restaurado, e as entradas
externas estiverem a unidade en
viará um sinal de restauração
4. Apenas se o detector estiver
restaurado, e as entradas externas
estiverem abertas a unidade
enviará um sinal de restauração.
Se não, a unidade estará aberta
(em alarme).
1. La funzione BLOCCO 2,5 m.
abilita un tempo di blocco
trasmissioni di 2.5 minuti dopo
una segnalazione (e relativo
ripristino), con il relativo
microinterruttore in OFF, il
blocco trasmissioni non è attivo
per cui il trasmettitore trasmette
sempre ogni variazione di stato.
2. Per usare una risposta veloce
del circuito per i rivelatori inerziali,
selezionare RISPOSTA VELOCE
posizionando il microinterruttore
6 in OFF.
3. Solo se il contatto magnetico
interno è chiuso e l’ingresso
esterno (T.B) è chiuso l’unità
trasmette il segnale di ripristino.
In caso contrario l’unità è in
stato “aperto” (allarme).
4. Solo se il contatto magnetico
interno è chiuso e l’ingresso
esterno (T.B) è aperto l’unità
trasmette il segnale di ripristino.
In caso contrario l’unità è in
stato “aperto” (allarme).
PORTUGUÊS
ITALIANO
SPECIFICATIONS
ELECTRICAL
Battery Type: CR123 3V Lithium Battery
Current Consumption: 2µA standby
Frequency: 868.65 MHz / 433.92 MHz
Dead Time (HOLD ON): 2.5 minutes
Supervision Transmission: Every 15/65 minutes
Modulation Type: ASK
Battery Life: 5 years (Depends upon usage)
PHYSICAL
Size: 81 x 35 x 32 mm (3.2 x 1.37 x 1.27 in.)
ENVIRONMENTAL
RF immunity: According to EN50130-4
Operating temperature: 0°C to 55°C (32°F to 131°F)
Storage temperature: -20°C to 60°C (-4°F to 140°F)
Specifications are subject to change without prior notice.
Should any questions arise please contact your supplier.
APLICAÇÃO
/ITEM
DIPSWITCH 7 (1)
DIPSWITCH6 (2)
DIPSWITCH 5
DIPSWITCH 4
(Term Entrada)
LOGICA
(IMÃ e Terminal)
PARA UMA RÁPIDA INSTALAÇÃO:
AJUSTE DOS JUMPERS POR APLICAÇÃO
SOMENTE
IMÃ
IN (HOLD- ON)
Ret. (LENTO)
Ret. (NO.)
Ret. (ABERTO)
LIVRE
SOMENTE
IMÃ
IMÃ
ENTRADA N. C.
(Term Entrada)
IMÃ
ENTRADA N. O.
(Term Entrada)
IN (HOLD- ON)
Ret. (LENTO)
Coloc (N. C.)
Ret.(ABERTO)
T Entrada USADO
( Lógica E)
(NOTA 3)
IN (HOLD- ON)
Ret. (LENTO)
Ret. (NO.)
Ret. (ABERTO)
T Entrada USADO
Y
(NOTA 4)
ENTRADA N. C.
(Term Entrada)
IN (HOLD- ON)
Ret. (LENTO)
Coloc (N. C.)
IN (FECHADO)
T Entrada USADO
SOMENTE
(Term Entrada)
ENTRADA N. O.
(Term Entrada)
IN (HOLD- ON)
Ret. (LENTO)
Ret. (NO.)
IN (FECHADO)
T Entr. USADO
SOMENTE
(Term Entrada)
APPLICAZ.
/ ITEM
Microinterruttore 7
(NOTA 1)
Microinterruttore 6
(NOTA 2)
Microinterruttore 5
Microinterruttore 4
T.B
LOGICA CONTATTO
INTERNO &
INGRESSO
ESTERNO T.B
ON
(BLOCCO 2,5 MIN)
ON
(RISP. LENTA)
OFF (N. O.)
OFF (APERTO)
LIBERO
SOLO CONTATTO
MAGNETICO
INTERNO
SOLO CONTATTO
MAGNETICO
INTERNO
CONTATTO
MAGNETICO
INT. + INGRESSO
ESTERNO N. C. (T.B)
ON
(BLOCCO 2,5 MIN)
ON
(RISP. LENTA)
ON (N. C.)
OFF (APERTO)
T.B USATO
LOGICA AND
(NOTA 3)
ON
(BLOCCO 2,5 MIN)
ON
(RISP. LENTA)
OFF (N. O.)
OFF (APERTO)
T.B USATO
LOGICA AND
(NOTA 4)
CONTATTO
MAGNETICO INT. +
INGRESSO
ESTERNO N. O. (T.B)
ON
(BLOCCO 2,5 MIN)
ON
(RISP. LENTA)
ON (N. C.)
ON (CHIUSO)
T.B USATO
SOLO
INGRESSO
ESTERNO T.B
INGRESSO
ESTERNO N. C.
(T.B)
ON
(BLOCCO 2,5 MIN)
ON
(RISP. LENTA)
OFF (N. O.)
ON (CHIUSO)
T.B USATO
SOLO INGRESSO
ESTERNO T.B
INGRESSO
ESTERNO N. O.
(T.B)
INSTALLAZIONE RAPIDA:
CONFIG. MICROINTERRUTTORI IN FUNZIONE DELL’APPLICAZIONE
Models available:
Model
WL T72C
WL T72M
Description
WL Universal Transmitter
WL Door/Window Contact
ON
3
1
2
4
5
6
7
8
DIPSWITCH
SW1
LED
BATTERY
ANTENNA
+
-
C RISCO
1
2
CH1
CH2
T.B
Fig. 5
Fig. 2
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 4
Option A
Option B
C
Stabilisce il tempo di apertura
dell'ingresso Ext.
4
Definisce la logica NC, NO
dell'ingresso Ext.
6
Abilita l'inibizione trasmissioni (Hold).
7
8
Determina la potenza RF del
trasmettitore.
Microint.
ON
Reed Interno Disabilitato
Reed Interno Abilitato
OFF*
5
ON
Ingresso Esterno
Normalmente Aperto (NO)
OFF*
ON
Lento: 500 ms (Per contatti)
Tempo di apertura
Veloce: 10 ms (Per inerziali)
OFF*
Imposta il Reed Interno all'unità.
Reed Interno
ON
Inibizione di 2.5 minuti
attiva.
Dopo una prima trasmissione,
la seconda avverrà solo
dopo 2.5 minuti.
Nota: Solo un messaggio di
allarme viene trasmesso in
un periodo di 2.5 minuti.
OFF*
Inibizione Trasmissioni
ON
OFF*
Normalmente Chiuso (NC)
Microint.
Microint.
Microint.
Potenza RF
Potenza RF Bassa. Da
usare quando il trasmettittore
è vicino per evitare che il
segnale troppo potente
saturi il ricevitore.
Potenza RF Alta.
Microint.
Nessun tempo di inibizione
trasmissioni tra due
attivazioni (l'unità trasmette
ad ogni attivazione).
Microint.
ON
OFF*
Trasmissione supervisione
Tamper antirimozione
disabilitato (solo tamper
coperchio attivo)
Tamper antirimozione
abilitato (entrambi i tamper
sono attivi)
2
Usato per disabilitare il tamper
antirimozione
4. CONFIGURAÇÃO DO
INTERRUPTOR DIP
4: Usado para habilitar a chave (Reed
switch - Magnético) interna
ON: A cada 65 minutos
OFF*: A cada 15 minutos
4: Usado para determinar o interruptor
de lingüeta interno
ON: Desabilitado
OFF*: Habilitado
5: Usado para determinar o modo de
contato.
ON: Normalmente Fechado (NC)
OFF*: Normalmente Aberto (NO)
6: Usado para determinar o tempo de
resposta.
ON: Slow-500 ms (Para operação
com contatos magnéticos,etc.)
OFF*: Fast-10 ms (Para operação
com sensores de impacto)
7: Usado para determinar o status HOLD
do transmissor.
ON: Haverá um intervalo de 2.5
minutos entre as transmissões de
detecção de alarme.
(As mensagens de restauração serão
enviadas imediatamente).
Nota: Apenas uma mensagem de
alarme é transmitida durante um
intervalo de 2.5 minutos.
OFF*: Não há intervalo entre as
detecções de alarme (a unidade
transmite depois de cada detecção).
Nota:Em ambos status HOLD ocorre
o seguinte:
1. Ao desconectar o terminal de
entrada o detector envia um alarme
depois de 500ms.
2. Ao reabrir e fechar as entradas, o
detector cria um alarme, e uma
restauração extra.
8: Usado para determinar a potência de
transmissão RF. ON: baixa potência
RF (quando o transmissor está perto
do receptor).
OFF*: alta potência RF
* Predeterminado
6. ESTABELECENDO A
COMUNICAÇÃO TRANSMISSOR /
RECEPTOR
O T72 deve identificar-se ao receptor
do sistema gravando sua mensagem
codificada na memória de endereços do
receptor. Este procedimento é realizado
da seguinte maneira:
a. Coloque o receptor no Modo Write.
b. Remova o material isolante da pilha
(Fig. 2). Mande uma mensagem Write
pressionando os dois botões do tamper
(dianteiro e traseiro) pelo menos por
3 segundos. Verifique se o T72 foi
identificado pelo receptor.
c. Coloque o receptor no Modo Normal.
Nota: se por algum motivo é
necessário retransmitir uma
mensagem Write, pressione os dois
botões do tamper (posterior e
dianteiro) pelo menos por 3
segundos.
7. SELEÇÃO DO LOCAL DE
INSTALAÇÃO
a. Escolha um local adequado para
conseguir uma alta qualidade de
comunicação, e perto do detector
com fio (contato seco).
Coloque o aparelho na máxima altura
possível.
b. Fixe temporariamente o aparelho
neste ponto usando fita adesiva de
dupla face.
c. Envie um sinal de Alarme (abrindo
ou fechando momentaneamente as
terminais de entrada) e verifique se
o receptor recebeu o sinal. Caso o
sinal de alarme não tenha sido
detectado, reposicione o T72 e
tente novamente
8. MONTAGEM FINAL
Separe a parte traseira do transmissor
(Fig. 3), e coloque todas as partes em
seus respectivos lugares (Fig. 4).
Se for necessário, conecte o sensor extra,
aos terminais de entrada.
Nota: a marca na caixa plástica do
imã deve ser colocada em
frente à marca na caixa do
transmissor (Fig. 5).
O transmissor tem 8 interruptores DIP:
1: Não usado (posição OFF)
2: Usado para desabilitar o tamper de
parede (traseiro)
ON: Tamper traseiro desabilitado
apenas o tamper de tampa funcionará
OFF*: Ambos os tampers (dianteiro e
traseiro) funcionarão simultaneamente
APLICACIÓN /
DIP
SÓLO CONTACTO
MAGNÉTICO
CONTACTO
MAGNÉTICO +
ENTRADA N.C. (T.B)
CONTACTO
MAGNÉTICO +
ENTRADA N.A. (T.B)
ENTRADA N.C.
(T.B)
ENTRADA N.A.
(T.B)
DIP 7 (1) ON (REPOSO) ON (REPOSO)ON (REPOSO) ON (REPOSO)ON (REPOSO)
DIP 6 (2) ON (LENTO) ON (LENTO) ON (LENTO) ON (LENTO) ON (LENTO)
DIP 5 OFF (N.A.) ON (N.C.) OFF (N.A.) ON (N.C.) OFF (N.A.)
DIP 4 OFF OFF OFF ON ON
T.B LIBRE T.B UTILIZADA T.B UTILIZADA T.B UTILIZADA T.B UTILIZADA
LÓGICA
(MAGNÉTICO Y T.B)
SÓLO
MAGNÉTICO
AND (Y)
(3)
AND (Y)
(4)
SÓLO T.B SÓLO T.B
PARA UNA
INSTALACION RAPIDA:
CONFIG. MICROINTERRUPTORES EN FUNCIÓN DE LA APLICACIÓN
1. REPOSO significa 2,5 minutos de
tiempo muerto entre ransmisiones
de alarma para ahorrar batería.
En la posición OFF no hay
tiempos muertos.
2. En caso de utilizar detectores
inerciales de respuesta rápida,
poner el DIP 6 en posición OFF
(PIDO).
3. La unidad mandará la señal de
restauración lo si el magnético
está cerrado y la entrada externa
(T.B) es cerrada. De lo
contrario la unidad esabierta
(Alarma).
4. La unidad mandará la señal de
restauración lo si el magnético
está cerrado y la entrada externa
(T.B) es abierta. De lo contrario la
unidad está abierta (Alarma).
5. REMOÇÃO DA TAMPA DIANTEIRA
(Figura 1).
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Risco WL T72C Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur