Drive Medical Three Piece Transfer Tub Bench Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

www.drivemedical.com
Plastic Transfer Bench
Banco de Plástico
para Transferencia
Banc de Transfert en
Plastique
Item # RTL12031KDR
EU Authorized Representative
Drive Medical LTD
Ainley’s Industrial Estate
Elland, West Yorkshire,
United Kingdom HX5 9JP
limited lifetime
warranty
Your Drive branded product is warrantied to be free
of defects in materials and workmanship for the
lifetime of the product for the original consumer
purchaser.
This device was built to exacting standards and
carefully inspected prior to shipment. This Lifetime
Limited Warranty is an expression of our confidence
in the materials and workmanship of our products
and our assurance to the consumer of years of
dependable service.
This warranty does not cover device failure due to
owner misuse or negligence, or normal wear and tear.
The warranty does not extend to non- durable compo-
nents, such as rubber accessories, casters, and grips,
which are subject to normal wear and need periodic
replacement.
If you have a question about your Drive device or this
warranty, please contact an authorized Drive dealer.
© 2015 Medical Depot, Inc. All rights reserved.
Drive is a trademark of Medical Depot, Inc.
Port Washington N.Y. 11050 USA Made in China
Rev.2.12.11.15
1. Remove contents from carton.
2. Lay both transfer bench seat sections upside down on
a flat surface.
3. Slide smaller seat section into larger section by
depressing the brass push pins and inserting into the
receptacles. Snap buttons will pop out when secure.
(Figure 1)
assembly instructions
6. Attach leg with small rubber tip (marked “B”) by
depressing brass push pin and inserting into the
receptacle with matching “B”. Repeat for second leg
(Figure 3).
figure 1
figure 3
Weight Capacity: 400 lbs (181 Kg)
4. Remove black top from 4 leg receptacles.
5. Attach leg with the large suction cup (marked “A”) by
depressing the brass push pin and inserting into the
receptacle with the matching “A”. Repeat for second
leg (Figure 2).
7. Turn transfer bench right-side-up. Attach armrest
by depressing brass push pins and sliding into the arm
receptacle on the side of the bench. Make sure the
arm arcs outward, not inward (Figure 4).
figure 4
figure 2
Rev.2.12.11.15
8. To assemble backrest, insert support tube into
backrest support by depressing push pin and
sliding into backrest tube. Repeat for second support
tube (Figure 5).
figure 5
9. Insert backrest into base by depressing push pins
and sliding support tubes through both receptacles.
Note: Backrest must go through both sets of
receptacles to become secure (Figure 6).
figure 6
NOTE: Back support is reversible to accommodate left
or right tub entry. You can also change the seat depth
of your transfer bench by pushing the pins under the
seat and sliding the tubes forward until the pins lock
into place.
8. Place legs with the large suction cups into bath tub.
1. Inspect all parts for shipping damage before assembly.
If there is shipping damage - DO NOT USE. Contact
dealer/carrier for further instructions.
2. Make certain that the snap buttons fully protrude
through the same respective holes of each leg
extension. This will ensure that the leg extensions
are securely locked in position and an even height is
achieved.
3. Ensure ALL screws, nuts and/or bolts are tightened.
4. Check the rubber tips on the leg extensions for rips,
wear or if they are missing. Immediately replace any
or all if any of these imperfections exist.
5. All four leg extensions with rubber tips MUST touch
the floor simultaneously at all times.
6. DO NOT stand on the bench.
additional precautions
NOTE: To maintain the beauty of the original finish,
clean with mild soap and rinse with warm water. Wipe
seat dry after each use.
adjusting leg height
1. To adjust leg height, remove U-Clip adjustment
hole, set leg to desired height and return U-clip
into adjustment hole. Make sure U-Clip clicks
into place. Repeat for remaining legs.
NOTE: Make sure all legs are set to the same height.
2. To be sure legs are locked into place, push down or
pull up on legs.
Rev.2.12.11.15
1. Saque las partes de la caja.
2. Coloque ambas secciones de la banca de traslado
boca abajo sobre una superficie plana.
3. Deslice la sección más pequeña del asiento dentro de
la sección más grande al presionar las clavijas a presión
e introducirlas dentro de los receptáculos. Los botones
de ajuste a presión sobresaldrán al asegurarse. (Figura 1)
Instrucciones de armado
6. Coloque la pata con la punta de caucho pequeña
(marcada con “B”) dentro del receptáculo (marcado con
“B”) al presionar la clavija a presión. Repita el mismo
procedimiento para la segunda pata (Figura 3)
figura 1
figura 3
Capacidad de peso: 400 lbs (181 Kg)
4. Quite las tapas negras de los 4 receptáculos de las patas.
5. Coloque la pata con la copa de succión grande (marcada
con “A”) dentro del receptáculo (marcado con “A”) al
presionar la clavija a presión. Repita el mismo
procedimiento para la segunda pata (Figura 2)
7. Volteé la banca de traslado hacia arriba. Coloque el
descansabrazos deslizándolo dentro del receptáculo para
el brazo que se encuentra en un lado de la banca
presionando las clavijas a presión. Asegúrese que el arco
del descansabrazos está hacia afuera y no hacia adentro
(Figura 4).
figure 4
figura 2
Rev.2.12.11.15
8. Para armar el respaldo, introduzca el tubo de soporte
dentro del soporte de respaldo, presionando la clavija de
presión y deslizándolo dentro del tubo del respaldo.
Repita el mismo procedimiento para el segundo tubo de
soporte (Figura 5)
figure 5
9. Introduzca el respaldo dentro de la base al presionar las
clavijas de presión y deslizar los tubos del soporte dentro
de ambos receptáculos. Nota: El respaldo debe pasar por
ambos juegos de receptáculos para estar asegurado
(Figura 6).
figure 6
NOTA: El respaldo es reversible y se puede acomodar para
entrar a la bañera por el lado izquierdo o derecho. También
puede cambiar la profundidad del asiento de su banca de
traslado al presionar las clavijas a presión debajo del asien-
to y deslizar los tubos hacia el frente hasta que las clavijas
encajen en su lugar.
8. Coloque las patas con las copas grandes de succión
dentro de la tina de baño.
1. Inspeccione todas las partes antes de ensamblarlas para
asegurarse que no se hayan dañado durante el envío. NO
LO USE si detecta daños por envío. Póngase en contacto
con el distribuidor/portador para recibir instrucciones
adicionales.
2. Asegúrese de que los botones de ajuste a presión salgan
completamente por los hoyos respectivos para cada
extensión de la pata. Esto asegurará que las extensiones
de las patas estén bloqueadas de manera segura en su
posición y que tengan una altura uniforme.
3. Asegúrese que TODOS los tornillos, tuercas y/o pernos
estén apretados.
4. Verifique que los tapones de plástico de las extensiones
de las patas no estén rotos, desgastados o ausentes.
Reemplace inmediatamente cualquier tapón o
reemplácelos todos si tienen imperfecciones.
5. Todos los cuatro tapones de las patas DEBEN de tocar el
piso simultáneamente en todo momento.
6. NO SE pare sobre la banca.
precauciones adicionales
NOTA: Para conservar la belleza del acabado original, limpie
con jabón suave y enjuague con agua tibia. Seque el asiento
después de cada uso.
para ajustar la altura de la pata
1. Para ajustar la altura de la pata, quite el clip en U del
orificio de ajuste, fije la pata a la altura deseada y
vuelva a colocar el clip en U dentro del orificio de ajuste.
Asegúrese de que el clip en U se bloquee en su lugar.
Repita los mismos pasos para las patas restantes.
NOTA: Asegúrese de que todas las patas estén colocadas a
la misma altura.
2. Presione las patas hacia abajo o jálelas hacia arriba para
asegurarse que estén aseguradas en su lugar.
Rev.2.12.11.15
1. Retirez le contenu de la boîte.
2. Déposez les deux sections du siège de transfert à l’en
vers sur une surface plane.
3. Faites glisser la plus petite section de siège dans la plus
grande section en enfonçant les goupilles de laiton tout
en poussant les tubes dans les réceptacles. Les goupilles
s’engagent dans les trous lorsque le positionnement est
sécuritaire (illustration 1).
instructions pour l’assemblage
6. Fixez une patte munie d’un petit embout de caoutchouc
(marqué « B ») en enfonçant la goupille de laiton tout en
insérant la patte dans le réceptacle (aussi marqué « B »).
Répétez l’opération avec l’autre patte (illustration 3).
illustration 1
illustration 3
Capacité 181 kg (400 lb)
4. Retirez les capuchons noirs des quatre réceptacles des
pattes.
5. Fixez une patte munie d’une grosse ventouse (marquée
« A ») en enfonçant la goupille de laiton tout en insérant
la patte dans le réceptacle (aussi marqué « A »). Répétez
l’opération pour la seconde patte (illustration 2).
7. Retournez le siège à l’endroit. Fixez l’appuie-bras en
enfonçant la goupille de laiton tout en insérant la pièce
dans le réceptacle sur le côté du banc. Assurez-vous que
l’appuie-bras est dirigé vers l’extérieur ou non vers
l’intérieur (illustration 4).
illustration 4
illustration 2
Rev.2.12.11.15
8. Pour assembler le dossier, insérez le tube dans le support
de dossier en enfonçant les goupilles tout en poussant le
tube dans le réceptacle. Répétez l’opération pour le
second tube (illustration 5).
illustration 5
9. Insérez le support de dossier dans la base en enfonçant
les goupilles tout en poussant les supports dans les
deux réceptacles.
Note : le support de dossier doit passer dans les deux paires
de réceptacles pour garantir sa solidité (illustration 6).
illustration 6
Note : Le dossier est réversible, ce qui permet d’assem-
bler le siège pour une utilisation du côté gauche ou droit
de la baignoire. Vous pouvez aussi ajuster la profondeur
du siège en enfonçant les goupilles sous le siège tout en
glissant les tubes vers l’avant jusqu’à ce que les goupilles
sengagent dans les trous.
8. Placez les pattes munies de grosses ventouses dans la
baignoire.
1. Inspectez toutes les pièces avant l’assemblage pour
vous assurer qu’elles n’ont pas été endommagées pendant
le transport. Si des pièces sont endommagées,
N’UTILISEZ PAS CE PRODUIT. Communiquez avec votre
revendeur ou le livreur pour connaître la marche à suivre.
2. Assurez-vous que les boutons à ressort passent en entier
au travers des trous de réglage des pattes. Ceci garantit
que les pattes sont verrouillées adéquatement et que la
hauteur des pattes est égale.
3. Assurez-vous que TOUTES les vis, les écrous et les
boulons sont serrés.
4. Vérifiez que les embouts de caoutchouc sur les pattes ne
sont pas déchirés, usés ou absents. Remplacez
immédiatement un ou tous les embouts s’ils sont
endommagés.
5. Les quatre pattes munies d’embouts de caoutchouc
DOIVENT toucher le sol simultanément et en tout temps.
6. Ne montez pas debout sur ce siège.
précautions supplémentaires
NOTE: Afin de maintenir la beauté du fini original, nettoyez
ce produit à l’aide de savon doux et rincez-le à l’eau tiède.
Essuyez le siège après chaque utilisation.
ajustement de la hauteur
1. Pour ajuster la hauteur des pattes, retirez l’attache
d’ajustement en « U », ajustez la patte à la hauteur
désirée et remettez l’attache en place. Répétez cette
opération sur les autres pattes.
NOTE : Assurez-vous que toutes les pattes sont ajustées à la
même hauteur.
2. Poussez et tirez les pattes pour vous assurer qu’elles sont
bien verrouillées en place.
Rev.2.12.11.15
garantía limitada
de por vida
Su producto marca Drive está garantizado de por
vida del producto por el comprador- consumidor orig-
inal de no tener defectos en los materiales y la fab-
ricación.
Este aparato fue construido de acuerdo a estándares
rigurosos y cuidadosamente inspeccionado previo a
su envío. Esta Garantía Limitada de por Vida es una
expresión de nuestra confianza en los materiales y la
fabricación de nuestros productos y nuestra seguri-
dad para el consumidor dada por años de servicios
confiables.
Esta garantía no cubre fallas del aparato debidas
a mal uso o negligencia por parte del propietario o
por el uso y desgaste normales. Esta garantía no se
extiende a los componentes no durables, tales como
los accesorios de goma, rueditas y mangos que están
sujetos a desgaste normal y necesitan reemplazo
periódico.
Si usted tiene preguntas acerca de su aparato Drive o
esta garantía, por favor contacte a un representante
autorizado de Drive.
© 2015 Medical Depot, Inc. Todos los derechos reservados.
Drive es marca registrada de medical depot, Inc.
Port Washington N.Y. 11050 USA Hecho en China
garantie à vie,
limitée
Ce produit Drive est garanti exempt de tout défaut
de matériau, de fabrication ou de main d’oeuvrepour
la vie du product pour l’acheteur de consommateur
original.
Cet appareil a été fabriqué selon des normes de qual-
ité rigoureuses et inspecté avant de qui ter l’usine.
Cette garantie à vie limitée, est un témoignage de la
confiance que nous portons aux matériaux, à la main
d’oeuvre, ainsi qu’ aux procédés de fabrication requis
pour produire nos appareils afin qu’ils puissent vous
assister de manière fiable et sécuritaire pendant de
nombreuses années.
Cette garantie ne peut être invoquée dans les cas
d’usage inapproprié de l’appareil, en cas de négli-
gence ou d’usure normale. Cette garantie ne couvre
pas les pièces qui, de par leur nature, ont une durée
de vie plus courte, tel que les embouts de caoutchouc,
poignées de mousse, roues et pneus, qui doivent être
périodiquement remplacés.
Pour toute question sur cet appareil ou sur sa garan-
tie, veuillez svp, contacter votre détaillant autorisé
de produits Drive.
© 2015 Medical Depot, Inc. Tous droits réservés.
Drive est une marque de commerce de Medical Depot, Inc.
Port Washington, NY 11050 USA Fabriqué en Chine
Rev.2.12.11.15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Drive Medical Three Piece Transfer Tub Bench Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à