3M DBI-SALA® Rollgliss™ R550 Rescue and Descent Device 3327200, Yellow, 200 ft. (61 m) Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Nº DE FORMULAIRE : 5908259 RÉV. : A
18
INFORMATION DE SÉCURITÉ
Veuillez lire, comprendre et suivre toutes les informations de sécurité contenues dans ces instructions avant d’utiliser cet
équipement de sauvetage conçu à l'avance. LE NON-RESPECT DE CES INSTRUCTIONS PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES
GRAVES, VOIRE LA MORT.
Ces instructions doivent être transmises à l’utilisateur de cet équipement. Veuillez conserver ces instructions pour une utilisation
ultérieure.
Utilisation prévue :
Cet équipement de sauvetage conçu à l'avance est prévu pour être utilisé comme partie intégrante d’un système de protection antichute
personnel complet ou d'un système de sauvetage.
L’utilisation dans le cadre d’autres applications comme, sans en exclure d’autres, des activités récréatives ou liées au sport, ou d’autres activités
non décrites dans les instructions destinées à l’utilisateur, n’est pas approuvée par 3M et peut entraîner des blessures graves voire la mort.
Ce système doit être utilisé uniquement par des usagers formés sur les applications du lieu de travail.
! AVERTISSEMENT
Cet équipement de sauvetage conçu à l'avance est prévu pour être utilisé comme partie intégrante d’un système de protection antichute
personnel complet ou d'un système de sauvetage. Il est attendu que tous les utilisateurs sont entièrement formés sur l’installation et le
fonctionnement sécuritaires de leur système de sauvetage conçu à l'avance. Une mauvaise utilisation de ce système peut entraîner des
blessures graves, voire la mort. Pour s'assurer d'un choix, d'un fonctionnement, d'une installation, de travaux d'entretien et de réparation
appropriés, reportez-vous à ces instructions de l'utilisateur ainsi qu’à toutes les recommandations du fabricant, consultez votre superviseur ou
communiquez avec les services techniques de 3M.
Pour réduire les risques associés au travail avec un système de sauvetage conçu à l'avance qui, s’ils ne sont pas évités,
pourraient entraîner de graves blessures, voire la mort :
- Inspectez le système avant chaque utilisation et au moins une fois par année. Réalisez l'inspection conformément aux instructions de
l'utilisateur.
- Si l’inspection révèle l’existence d’une défectuosité ou d'une condition non sécuritaire du dispositif ou d'un composant du dispositif,
mettez le dispositif hors service et faites-le réparer ou remplacez-le conformément aux instructions de l'utilisateur.
- Si le système a subi une force d’impact ou a dû arrêter une chute, apposez-lui une étiquette « INUTILISABLE » et mettez-le
immédiatement hors service. Inspectez et manipulez le système conformément aux instructions de l'utilisateur.
- Veillez à ce que le système de sauvetage et la corde d'assurance soient dégagés de tout obstacle, notamment de l'emmêlement avec
d'autres travailleurs, vous-même et les objets environnants.
- Suivez toutes les recommandations du fabricant au moment de connecter une corde d'assurance.
- Au moment de réaliser des opérations de sauvetage, utilisez toujours des mesures de sécurité pour la protection antichute comme le
précise votre plan de sauvetage en milieu de travail.
- Ne touchez pas aux pièces de dispositifs exposés à une friction élevée durant ou après une longue descente, car ces pièces risquent
d'être chaudes et de causer des brûlures.
- Assurez-vous de protéger la corde d'assurance si celle-ci entre en contact avec des bords tranchants ou des coins.
- Assurez-vous que la trajectoire de descente est dégagée et que l’aire de réception est libre de tout obstacle ou de tout danger éventuel.
- Assurez-vous que les systèmes/sous-systèmes assemblés à partir de composants fabriqués par différents fabricants sont compatibles
aux normes applicables et satisfont à leurs exigences, y compris la norme ANSI Z359 ou d'autres codes, normes ou exigences de
protection antichute applicables. Consultez toujours une personne qualiée avant d'utiliser ces systèmes.
- (DISPOSITIFS DE DESCENTE AUTOMATIQUE) Uniquement utilisés dans des applications de sauvetage.
- (DISPOSITIFS DE DESCENTE AUTOMATIQUE) Consignez toujours l'utilisation comme le précisent les instructions de l'utilisateur, et
mettez le dispositif hors service conformément aux limites d'utilisation indiquées dans les instructions de l'utilisateur.
- (DISPOSITIFS R550 AVEC VOLANT DE COMMANDE) Assurez-vous que l'opérateur a toujours la maîtrise du volant de commande
lorsque le système est sous charge.
- (SYSTÈMES À CORDE D'ASSURANCE) Utilisez uniquement la corde décrite et approuvée dans les instructions de l'utilisateur.
Pour réduire les risques associés au travail en hauteur qui, s’ils ne sont pas évités, pourraient entraîner des blessures
graves, voire la mort :
- Assurez-vous que votre condition physique et votre état de santé vous permettent de supporter en toute sécurité toutes les forces
associées au travail en hauteur. Consultez votre médecin en cas de questions sur votre capacité à utiliser cet équipement.
- Ne dépassez jamais la capacité maximale permise de votre équipement de protection antichute.
- Ne dépassez jamais la distance maximale de chute libre de votre équipement de protection antichute.
- N’utilisez jamais un équipement de protection antichute qui échoue à une inspection préalable à son utilisation ou à toute autre
inspection programmée ou encore si vous vous inquiétez de l’utilisation ou de la pertinence de l’équipement pour votre application. En
cas de questions, n’hésitez pas à communiquer avec les services techniques de 3M.
- Certaines combinaisons de sous-systèmes et de composants peuvent gêner le fonctionnement de cet équipement. N’utilisez que des
connecteurs compatibles. Consultez 3M avant d’employer cet équipement conjointement avec des composants ou des sous-systèmes
autres que ceux décrits dans les instructions à l’utilisateur.
- Prenez des précautions supplémentaires lorsque vous travaillez à proximité d’une machinerie mobile (p. ex. l’entraînement supérieur
d’une plateforme pétrolière), en présence de risques électriques, de températures extrêmes, de risques chimiques, de gaz explosifs ou
toxiques, de bords tranchants ou de matériaux en hauteur pouvant tomber sur vous ou votre équipement de protection antichute.
- Lorsque vous travaillez dans un environnement où la chaleur est élevée, utilisez des systèmes dont l’usage est prévu pour des travaux
à haute température ou en présence d’arc électrique.
- Évitez les surfaces et les objets qui pourraient endommager l’équipement de l’utilisateur.
- Lorsque vous travaillez en hauteur, vériez d’abord que la distance d’arrêt est adéquate.
- Ne modiez jamais votre équipement de protection antichute. Seules 3M ou les parties autorisées par écrit par 3M sont en droit
d’effectuer des réparations sur cet équipement.
- Avant d’utiliser un équipement de protection antichute, assurez-vous qu’un plan de sauvetage est en place et permet un sauvetage
rapide en cas de chute.
- Si un tel incident devait se produire, obtenez des soins médicaux immédiats pour le travailleur tombé.
- N’utilisez pas de ceinture de travail dans les applications de protection antichute. N’utilisez qu’un baudrier complet.
- Vous pouvez réduire les chutes oscillantes en travaillant aussi près que possible de l’ancrage.
- Si ce dispositif est utilisé en formation, un second système de protection antichute doit être utilisé aussi de façon à ne pas exposer le
stagiaire à un danger de chute involontaire.
- Portez toujours un équipement de protection individuelle approprié lors de l’installation, de l’utilisation ou de l’inspection du dispositif/
système.
FR-C
19
;
Avant d’installer et d’utiliser cet équipement, enregistrer l’information d’identication de produit de l’étiquette
d’identication dans le Journal d’inspection et d’entretien (Tableau 2) à l’arrière de ce manuel.
;
Assurez-vous toujours d’utiliser la dernière révision de votre manuel d’utilisation de 3M. Visitez le site Web de 3M ou
communiquez avec le Service technique de 3M pour obtenir des manuels d’utilisation mis à jour.
DESCRIPTION DU PRODUIT :
La gure 1 montre le dispositif de sauvetage et d’évacuation R550 Rollgliss
MC
DBI-SALA® 3M
MC
(dispositif R550). Le dispositif de
sauvetage R550 est prévu pour descendre une ou deux personnes simultanément depuis une hauteur élevée vers une hauteur
plus basse en situation de sauvetage.
La gure 2 montre les composants du dispositif R550. Consultez le tableau 1 pour les spécications des composants. Le corps du
dispositif R550 est composé du boîtier (A). La poulie à câble (B) est maintenue dans le boîtier et assure le bon fonctionnement
de la ligne de vie (C). La boucle d’ancrage (D) xe le mousqueton (E) au sommet du système, en plus des composants
modulaires; parallèlement, les deux composants xent le dispositif R550 à un point d’ancrage. La cosse (F) de la ligne de vie xe
les crochets à ressort (G), qui se connectent au harnais de l’utilisateur. Le moyeu de sauvetage (H) est xé au boîtier et facilite
les sauvetages utilisant les modèles de dispositifs R550 de la série 3327XXX.
Tableau 1 Spécications
Spécications du système :
Modèles de produits : Consultez la gure 1 pour une liste complète des modèles couverts par les présentes directives
d’utilisation. Les trois derniers chiffres du numéro de modèle (A), désignés par « XXX », indiquent
la longueur maximale (L) en mètres.
Capacité : La capacité du dispositif R550 dépend du nombre d’utilisateurs, de leur poids total, de la distance à
parcourir et du nombre de fois où le dispositif a été utilisé jusqu’à la distance de descente maximale.
Utilisateurs
Poids total
(y compris les outils, les
vêtements, etc.)
Distance de
descente
maximale
Nombre de descentes
jusqu’à la distance de
descente maximale
2 personnes 59 à 282 kg (130 à 620 lb) 175 m (574 pieds) 2
1 personne 59 à 141 kg (130 à 310 lb) 500 m (1 640 pi) 11
1 personne 59 à 100 kg (130 à 220 lb) 500 m (1 640 pi) 16
1 personne 59 à 75 kg (130 à 165 lb) 500 m (1 640 pi) 22
Capacité et hauteur de charge
maximales recommandées
1 personne : 141 kg pour une distance de 100 m
2 personnes : 282 kg sur une légère distance pour le
sauvetage uniquement.
Résistance
d’ancrage :
La structure à laquelle le dispositif R550 est xé doit être en mesure de supporter la force
appliquée, dans le sens de chargement anticipé. Chaque emplacement de point d’ancrage doit
être en mesure de supporter les charges suivantes :
ANSI 13,3 kN (3 100 lbf)
Lorsque plusieurs dispositifs R550 sont xés à un ancrage, les forces indiquées ci-dessus doivent
être multipliées par le nombre de dispositifs de descente xés à l’ancrage.
Température de
service
-40 °C (-40 °F)
Température de service minimale
Résistance à la
rupture du connecteur
d’ancrage :
22,2 kN (5 000 lbf)
Force de rupture minimale
Normes : Le dispositif R550 a été mis à l’essai conformément aux normes indiquées sur la page couverture
des présentes directives d’utilisation.
Poids : Voir la gure 1 pour le poids (W) de chaque modèle de produit.
Spécications des composants :
Figure 2
Référence
Composant Matériaux
A Boîtier
Aluminium/acier
B Poulie à câble
Aluminium
C Ligne de vie
Corde en nylon de 3/8 po
D Boucle d’ancrage
Acier inoxydable
E Mousqueton
Acier (2000112)
F Cosse
Plastique; corde en nylon de 3/8 po
G Crochet à ressort
Acier (9502116)
H Moyeu de sauvetage
Nylon
Tableau 1
20
Tableau 1 Spécications
Spécications de rendement :
Charge de descente minimale : 59 kg (130 lb)
Hauteur de descente maximale
autorisée :
1 personne : 500 m (1 640 pi) lorsque la longueur du système le permet
2 personnes : 175 m (574 pi) lorsque la longueur du système le permet
Vitesse de descente nominale :
1 personne : 0,6 à 0,9 m/s (2 à 3 pi/s)
2 personnes : 0,6 à 1,2 m/s (2 à 4 pi/s)
Nombre maximal de descentes
consécutives :
Le nombre maximal de descentes consécutives est égal à la distance
de descente cumulée totale divisée par la hauteur de descente. Les
distances de descente cumulées totales pour diverses limitations de
poids sont les suivantes :
2 personnes : jusqu’à 282 kg (620 lb) 350 m (1 148 pi)
1 personne : jusqu’à 140 kg (310 lb) 5 500 m (18 044 pi)
1 personne : jusqu’à 100 kg (220 lb) 7 755 m (25 443 pi)
1 personne : jusqu’à 75 kg (165 lb) 11 000 m (36 089 pi)
Cote énergétique maximale de descente :
La cote énergétique de descente de votre dispositif de sauvetage
et d’évacuation R550 est une mesure calculable de l’usure de votre
dispositif. Les facteurs inuençant la cote énergétique de descente
comprennent le poids de l’utilisateur, la hauteur de la descente,
le nombre de descentes précédentes et le nombre d’utilisateurs
simultanés. La cote énergétique maximale de descente est celle
autorisée pour votre dispositif de sauvetage et d’évacuation R550. Si
votre dispositif dépasse ce nombre, il doit immédiatement être mis
hors service et géré conformément aux spécications de la section 4.1.
La cote énergétique maximale de descente de votre dispositif de
sauvetage et d’évacuation R550 est déterminée par le nombre
d’utilisateurs et la norme d’utilisation applicable :
Norme Nombre
d’utilisateurs
simultanés
Cote énergétique
maximale de
descente
ANSI Z359.4 Un ou deux utilisateurs 300 000 pi-lb
(406 750 joules)
CSA Z259.3-12
(Type 1, classe A)
Un utilisateur 5 531 700 pi-lb
(7 500 000 joules)
CSA Z259.3-12
(Type 1, classe C)
Deux utilisateurs 368 700 pi-lb
(500 000 joules)
;
Tous les utilisateurs ne doivent pas peser plus de 140 kg
(310 lb) chacun.
La cote énergétique de descente de votre dispositif R550 ne doit
jamais dépasser cette valeur. La cote énergétique de descente peut
être calculée à l’aide de l’équation suivante :
E = P x H x N
« E » correspond à la cote énergétique de descente en pieds-livres
(pi-lb), « P » au poids de l’utilisateur en livres (lb), « H » à la hauteur
de descente en pieds (pi) et « N » au nombre total de descentes que
votre dispositif R550 a effectué.
Si, à tout moment, votre dispositif R550 afche une cote énergétique
de descente (E) égale ou supérieure à la cote énergétique maximale
de descente, il doit être mis hors service immédiatement et indiquer
« NE PAS UTILISER ».
Pour les mesures métriques, il faut plutôt utiliser l’équation suivante :
E = P x H x N x G
« E » correspond à la cote énergétique de descente en newton-mètre
(Nm), « P » au poids de l’utilisateur en kilogrammes (kg), « H » à
la hauteur de descente en mètres (m), « N » au nombre total de
descentes que votre dispositif R550 a effectué et « G » à l’accélération
causée par la gravité (9,81 m/s
2
).
21
1.0 APPLICATION DU PRODUIT
1.1 OBJECTIF : Le dispositif de sauvetage et d’évacuation R550 est prévu pour descendre une ou deux personnes
simultanément depuis une hauteur élevée vers une hauteur plus basse en situation de sauvetage. À l’aide de ce dispositif,
plusieurs personnes peuvent descendre l’une après l’autre. Au cours de la descente, la vitesse est automatiquement
limitée. Les modèles équipés d’un volant de manœuvre permettent de hisser les personnes sur une courte distance an
de faciliter le sauvetage.
;
Sauvetage seulement : Ce dispositif est destiné à une utilisation dans des situations de sauvetage seulement. Ne
connectez pas de l’équipement de levage au dispositif de sauvetage et d’évacuation R550 et n’utilisez pas le dispositif à
d’autres ns que le sauvetage.
1.2 NORMES : Votre dispositif de sauvetage et d’évacuation R550 est conforme à la ou aux norme(s) nationale(s) ou
régionale(s) indiquée(s) sur la page couverture des présentes directives. Si ce produit est revendu en dehors du pays
d’origine de destination, le revendeur doit fournir ces instructions dans la langue du pays dans lequel le produit est utilisé.
1.3 SUPERVISION : L’utilisation de cet équipement doit être supervisée par une personne compétente
1
.
1.4 FORMATION : Cet équipement doit être installé et utilisé par des personnes formées pour que son application soit
appropriée. Ce manuel doit être utilisé dans le cadre d’un programme de formation pour les employés, comme exigé par
la réglementation nationale, étatique et/ou régionale. L’utilisateur et l’installateur de cet équipement sont tenus de se
familiariser avec ces instructions, de suivre une formation an de maintenir et d’utiliser correctement cet équipement
et de bien connaître les caractéristiques opérationnelles, les limites des applications ainsi que les conséquences d’une
utilisation inappropriée de cet équipement.
1.5 PLAN DE SAUVETAGE : Pour l’utilisation de cet équipement et des sous-systèmes de raccordement, l’employeur doit
avoir un plan de sauvetage et les moyens de le mettre en œuvre et de le communiquer aux utilisateurs, aux personnes
autorisées
2
et aux sauveteurs
3
. Il est conseillé d’avoir une équipe de sauvetage formée présente sur place. La formation
doit être répétée régulièrement an d’assurer l’efcacité des sauveteurs. Les membres de l’équipe doivent avoir
l’équipement et les connaissances techniques requises an de pouvoir accomplir un sauvetage réussi. Les présentes
directives d’utilisation doivent être fournies aux sauveteurs.
1.6 FRÉQUENCE D’INSPECTION :
Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit inspecter le dispositif de sauvetage et
d’évacuation R550. De plus, une personne qualifiée autre que l’utilisateur doit aussi le faire, mais à des intervalles
n’excédant pas une fois par an.
4
Les procédures d’inspection sont décrites dans le « Journal d’inspection et d’entretien »
(tableau 2). Les résultats de chaque inspection effectuée par une personne qualifiée doivent être consignés sur des copies
du « Journal d’inspection et d’entretien ».
1.7 APRÈS UNE CHUTE : Si le dispositif de sauvetage et d’évacuation R550 est soumis aux forces d’arrêt d’une chute, il doit
être retiré du service immédiatement, indiquer clairement « NE PAS UTILISER », puis être détruit ou retourné à 3M pour
remplacement ou réparation.
2.0 EXIGENCES DU SYSTÈME
2.1 ANCRAGE : La structure sur laquelle le dispositif de sauvetage et d’évacuation R550 est placé ou monté doit satisfaire
aux spécications d’ancrage dénies dans le tableau 1.
2.2 DÉGAGEMENT DE LA TRAJECTOIRE DE DESCENTE ET DE L’AIRE DE RÉCEPTION : La trajectoire de descente
planifiée doit être libre de tout obstacle. L’aire de réception doit être libre de tout obstacle pour permettre une arrivée
sécuritaire de l’utilisateur. Une trajectoire de descente et une aire de réception comportant des obstacles pourraient être
la cause de blessures sérieuses. Pour garantir une descente sûre, maintenez une distance minimale de 31 cm (1 pied)
avec toute surface verticale.
2.3 DANGERS : L’utilisation de cet équipement dans des zones de dangers environnementaux peut exiger de prendre des
précautions additionnelles an d’éviter que l’utilisateur ne se blesse ou que l’équipement ne subisse des dommages.
Les risques peuvent comprendre, notamment et sans limitation : la chaleur, les produits chimiques, les environnements
corrosifs, les lignes électriques à haute tension, les gaz explosifs ou toxiques, de la machinerie mobile, les bords acérés
ou les matériaux suspendus pouvant tomber et entrer en contact avec l’utilisateur ou le dispositif. Communiquez avec le
Service technique de 3M pour obtenir de plus amples renseignements.
2.4 BORDS ACÉRÉS : Évitez d’utiliser cet équipement dans une situation où des composantes du système entreraient en
contact avec ou frotteraient contre des rebords tranchants et des surfaces abrasives non protégés. Un protecteur pour les
bords (gure 5) ou un rembourrage de protection doit être utilisé lors d’une descente à proximité de rebords tranchants
ou de surfaces abrasives.
2.5 COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS : L’équipement 3M est destiné à être utilisé uniquement avec des composants
et des sous-systèmes approuvés par 3M. Les substitutions ou les remplacements effectués avec des composants ou des
sous-systèmes non approuvés peuvent affecter la compatibilité de l’équipement ainsi que la sécurité et la abilité du
système dans son ensemble.
1 Personne compétente : Personne capable de reconnaître les dangers existants et prévisibles au sein du milieu de travail ou les conditions de travail
insalubres, risquées ou dangereuses pour les employés, et qui possède l’autorisation pour apporter des mesures correctives diligentes pour les éliminer.
2 Personne autorisée : Une personne affectée par l’employeur et chargée d’exécuter des travaux à un emplacement qui l’expose à un danger de chute.
3 Sauveteur : Toute personne autre que la personne secourue effectuant un sauvetage assisté à l’aide d’un système de sauvetage.
4 Fréquence d’inspection : Des conditions de travail extrêmes (environnements rigoureux, utilisation prolongée, etc.) peuvent nécessiter des inspections plus
fréquentes de la part de personnes qualiées.
22
2.6 COMPATIBILITÉ DES CONNECTEURS : les connecteurs sont jugés compatibles avec les éléments de connexion
lorsqu’ils ont été conçus pour travailler conjointement et de telle manière que leurs tailles et formes n’entraînent
pas l’ouverture des mécanismes, quelle que soit leur orientation. Communiquer avec 3M pour toute question sur la
compatibilité.
Les connecteurs (crochets, mousquetons et anneaux en D) doivent pouvoir supporter une charge minimale de 22,2 kN
(5 000 lbf). Les connecteurs doivent être compatibles avec l’ancrage ou tout autre composant du système. N’utiliser
aucun équipement non compatible. Les connecteurs non compatibles peuvent se désengager accidentellement (voir
la gure 3). Les connecteurs doivent être compatibles en ce qui concerne leur taille, leur forme et leur résistance. Si
l’élément de raccordement auquel est attaché le crochet à ressort ou le mousqueton est trop petit ou de forme irrégulière,
l’élément de raccordement risque d’exercer une force sur la clavette du crochet à ressort ou du mousqueton (A). Cette
force peut entraîner l’ouverture de la clavette (B), permettant ainsi au crochet à ressort ou au mousqueton de se
désengager du point d’attache (C).
2.7 RACCORDEMENTS : Les crochets à ressort et les mousquetons utilisés avec cet équipement doivent être
autoverrouillables. S’assurer que toutes les connexions sont compatibles en ce qui concerne leur taille, leur forme et
leur résistance. N’utiliser aucun équipement non compatible. S’assurer que tous les connecteurs sont bien fermés et
verrouillés.
Les connecteurs 3M (crochets à ressort et mousquetons) sont conçus pour être utilisés uniquement selon les directives
propres à chacun des produits. Consultez la gure 4 pour voir des exemples de connexions inappropriées. Ne pas
connecter de crochet à ressort et de mousqueton :
A. À un anneau en D auquel un autre connecteur est déjà xé.
B. De manière à occasionner une charge sur la clavette. Les crochets à ressort à ouverture large ne doivent pas être
connectés à des anneaux en D de taille standard ou à d’autres objets semblables, au risque d’entraîner une charge
sur la clavette si le crochet ou l’anneau en D se déforme ou pivote, sauf si le crochet à ressort est équipé d’une
clavette de 16 kN (3 600 lb) de capacité. Vérier les directives sur le crochet à ressort an d’assurer qu’il convient à
l’application.
C. En cas de xation défectueuse, où certains éléments qui dépassent du crochet standard ou du mousqueton se
prennent dans le point d’ancrage et semblent être totalement pris dans le point d’ancrage sans pouvoir le vérier
visuellement.
D. L’un à l’autre.
E. Directement à la sangle, à la longe en corde ou à la longe à nœud coulant (à moins que les directives du fabricant
pour la longe et le connecteur n’autorisent une connexion de ce type).
F. À un objet dont la forme ou la dimension bloque la fermeture et le verrouillage du crochet à ressort ou du
mousqueton ou pourrait provoquer leur décrochage.
G. S’ils ne permettent pas au connecteur de s’aligner correctement alors qu’il est sous tension.
23
3.0 INSTALLATION
;
L’installation du dispositif de sauvetage et d’évacuation R550 Rollgliss
MC
doit être supervisée par une personne
qualiée
1
. L’installation doit être certiée par une personne qualiée comme étant conforme aux critères d’un ancrage
homologué ou capable de supporter les forces potentielles qui peuvent être générées pendant une chute.
3.1 PLANIFICATION : Préparer votre dispositif R550 et son fonctionnement avant de commencer le travail. Prendre en
compte tous les facteurs qui pourraient affecter la sécurité avant, pendant et après une chute. Tenir compte de toutes les
exigences, restrictions et spécications indiquées dans la section 2 et le tableau 1.
3.2 INSTALLATION DU DISPOSITIF DE SAUVETAGE ET D’ÉVACUATION R550 : Le dispositif R550 peut être connecté
à un ancrage ou à une échelle xe. S’assurer que le dispositif R550 est correctement installé avant l’utilisation,
conformément aux procédures suivantes :
;
Pour connecter le dispositif R550 à un ancrage, s’assurer que la conguration du raccordement ne risque pas de
bloquer ou de gêner une descente.
Connexion du dispositif R550 à un ancrage : Voir la gure 6 pour des exemples de connexion du descendeur
R550 à un ancrage. Pour connaître la compatibilité des raccords et les exigences de résistance des ancrages, se
référer à la section 2.
A
Ancrage
B
Connecteur d’ancrage
C Mousqueton
D Longe
E Connecteur d’ancrage (élingue en toile)
Connexion du dispositif R550 à une échelle xe : Voir la gure 7 pour obtenir un exemple de xation du
descendeur R550 aux barreaux d’une échelle xe à l’aide d’un support pour échelle de 3M. Le dispositif R550 se
xe au support pour échelle en faisant passer l’œillet inférieur du dispositif R550 par-dessus la tige du support
pour échelle et en insérant la goupille de verrouillage à bille dans les trous de montage de la boucle d’ancrage et
du support pour échelle du dispositif R550. Les descendeurs R550 xés à l’aide du support pour échelle nécessitent
tout de même que le dispositif soit xé par la poignée d’ancrage à un ancrage de résistance sufsante. Consulter la
section 2 pour connaître les exigences de résistance d’ancrage.
A Ancrage
B Connecteur d’ancrage (élingue en toile)
C Mousqueton
D Goupille de verrouillage à bille
E Échelle xe
F Barreaux de l’échelle
G Support pour échelle
Préparation de la ligne de vie : Descendre l’une des extrémités de la ligne de vie sur le sol ou l’aire de réception.
S’assurer que la ligne de vie ne comporte pas de nœuds ou de plis.
4.0 UTILISATION
4.1 AVANT CHAQUE UTILISATION : Vérier que la zone de travail et le système antichute individuel répondent à tous les
critères dénis à la section 2 et qu’un plan de sauvetage est en place. Inspecter le dispositif de sauvetage et d’évacuation
R550 en suivant les points d’inspection « Utilisateur » dénis dans le « Journal d’inspection et d’entretien » (tableau 2).
Conrmer que la cote énergétique de descente du dispositif ne dépasse pas la cote maximale (voir le tableau 1). Si
l’inspection révèle une condition dangereuse ou défectueuse, ou si le dispositif dépasse la cote énergétique maximale de
descente, ne pas utiliser le dispositif. Mettre le dispositif hors service et le détruire, ou communiquer avec 3M en vue de
son remplacement ou de sa réparation.
4.2 APPLICATIONS DE SAUVETAGE : Le dispositif de sauvetage et d’évacuation R550 peut être utilisé pour des applications
de sauvetage selon les méthodes suivantes :
;
Ne pas utiliser de ceinture complète avec cet équipement. Les ceintures complètes ne maintiennent pas le corps
complètement, ce qui pourrait conduire à de graves blessures.
;
Les utilisateurs de cet équipement doivent être en bonne condition physique. L’utilisateur doit pouvoir amortir le choc de
l’arrivée au sol.
;
Porter toujours des gants pendant la manipulation la ligne de vie pour contrôler la vitesse de descente.
ÉVACUATION D’UNE SEULE PERSONNE SANS ASSISTANCE : Les procédures pour réaliser une descente sans
assistance à l’aide du système de sauvetage R550 sont les suivantes :
1. Connexion à un harnais de sécurité complet ou à un autre dispositif de soutien pour le corps (gure 8) :
Un harnais de sécurité complet ou un autre dispositif de soutien de l’utilisateur doit être utilisé avec le dispositif R550.
Ne pas utiliser de ceinture de corps avec ce dispositif. Pendant l’utilisation d’un harnais de sécurité complet, connecter
le crochet à ressort de la ligne de vie à l’anneau en D sternal (A) ou à l’anneau en D dorsal (B). S’assurer que le dé
24
d’accrochage est positionné de manière à maintenir l’utilisateur en position droite. Pour plus de renseignements, se
reporter au guide du fabricant du harnais de sécurité complet.
2. Préparation de la ligne de vie pour la descente : Avant la descente, la partie de la ligne de vie située entre
l’utilisateur et le dispositif R550 doit être serrée pour supprimer tout relâchement. Pour serrer la ligne de vie, tirer
sur l’extrémité libre de la corde jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de relâchement entre l’utilisateur et le dispositif R550.
Lorsque la ligne de vie est tendue, maintenir fermement l’extrémité libre de la ligne de vie jusqu’au commencement
de la descente.
3. Descente jusqu’en zone sûre : Relâcher l’extrémité libre de la ligne de vie pour commencer la descente. La vitesse de
descente est automatiquement contrôlée à un rythme décrit dans le tableau 1 par le frein centrifuge du dispositif R550.
La descente peut être ralentie, interrompue ou empêchée en utilisant les méthodes suivantes (voir gure 10) :
1 : Ralentir ou interrompre la descente en saisissant fermement l’extrémité libre de la ligne de vie (A).
2 : Utiliser le raccord en boucle (B) tout en saisissant fermement l’extrémité libre de la ligne de vie (A) pour
procurer un contrôle de descente supplémentaire.
3 : Empêcher toute descente accidentelle en xant l’extrémité libre de la ligne de vie (A) avec le raccord en
boucle (B) et les taquets à came (C). Plier les genoux pour se préparer à la réception. Après la réception,
déconnecter la ligne de vie du dispositif de soutien pour le corps.
;
Le dispositif R550 peut devenir chaud en cours d’utilisation et blesser l’utilisateur en cas de contact avec
d’autres pièces que celles utilisées pour contrôler la descente. L’utilisation du dispositif avec des charges et des
longueurs de descentes supérieures à celles pour lesquelles il a été conçu peut générer une surchauffe susceptible
d’endommager la ligne de descente.
4. Préparation à la descente suivante : Après l’utilisation du dispositif R550, la ligne de vie doit être coulissée dans
le dispositif, si nécessaire, an de placer une extrémité de la ligne de vie et le crochet à ressort à proximité de la
prochaine personne à descendre.
SAUVETAGE ASSISTÉ À DISTANCE : Voir la gure 9.1 aux ns de référence. Le dispositif R500 est équipé d’un moyeu
de sauvetage qui peut être utilisé au cours de sauvetages assistés à distance pour faire lever la victime de la chute an de
pouvoir retirer le sous-système antichute de la personne (longe, etc.) avant la descente en zone sûre. Les procédures à
suivre sont les suivantes :
;
En tout temps pendant le processus de sauvetage, il devrait y avoir un contact visuel direct ou indirect ou tout autre moyen
de communication avec la victime de la chute.
1. Abaissement ou levage de l’une des extrémités de la ligne de vie vers la victime : Tirer la ligne de vie (L)
dans le dispositif R550 (A) au besoin jusqu’à ce que le crochet à ressort (B) situé à l’une des extrémités de la ligne de
vie se trouve à proximité du point de connexion souhaité sur le dispositif de soutien pour le corps (C) de la victime.
2. Connexion au harnais de sécurité complet ou autre dispositif de soutien pour le corps de la victime :
Connecter le crochet à ressort (B) de l’extrémité destinée au sauvetage de la ligne de vie à l’anneau en D sternal ou à
l’anneau en D dorsal (C) (voir également la gure 14 pour les emplacements des anneaux en D). S’assurer que le dé
d’accrochage est positionné de manière à maintenir l’utilisateur en position droite.
;
Dans l’éventualité le point de connexion du dispositif de soutien pour le corps de la victime serait hors de portée, le
coulisseau de sécurité (gure 9.3, D) peut être xé à l’envers (
ò
) sur la longe (VL) de la victime et verrouillé dans cette
position. Le crochet à ressort de la ligne de vie R550 (L) peut être xé à l’œillet (E) du coulisseau de sécurité (D) et le moyeu
de sauvetage (RH) peut être utilisé pour lever la victime dans un lieu sûr ou à un endroit son équipement antichute d’origine
peut être relâché an de descendre la victime en zone sûre.
3. Soulèvement de la victime pour déconnecter le sous-système antichute : Faire pivoter le moyeu de sauvetage
(RH) pour lever le poids de la victime du sous-système antichute et sur le dispositif R550. Fixer l’extrémité libre
de ligne de vie à l’aide du raccord en boucle et des taquets à came du dispositif R550 pour éviter toute descente
accidentelle (voir la gure 10). Déconnecter le sous-système antichute de la victime (longe, etc.).
Autre option (gure 11) : Le dispositif R550 est également conguré pour permettre la xation d’une perceuse
électrique (mandrin de 0,5 po minimum et couple de 400 lb-po) au centre du moyeu de sauvetage. Cette
perceuse peut être utilisée dans le cadre de sauvetages assistés à distance pour faire lever la victime de la chute.
(Voir le tableau 1 pour obtenir un exemple de distances de levage.) Fixer la perceuse électrique directement sur
l’arbre au centre du moyeu de sauvetage (voir la gure 10). Utiliser la perceuse électrique ainsi xée pour faire
tourner le moyeu de sauvetage et lever la victime du sous-système antichute et sur le dispositif R550. Fixer
l’extrémité libre de la ligne de vie à l’aide du raccord en boucle et des taquets à came du dispositif R550 pour
éviter toute descente accidentelle (voir la gure 10). Détacher la perceuse électrique en abaissant le poids de la
victime sur le raccord en boucle et sur les taquets à came du dispositif de descente, puis en libérant la perceuse
électrique du centre du moyeu de sauvetage. Une fois la perceuse retirée, déconnecter le sous-système antichute
de la victime (longe, etc.).
Tableau 1 : Distances de levage effectuées dans les deux sens avec une seule batterie d’une perceuse
DeWalt 18 V (modèle DCD990M2)
Basse vitesse Vitesse moyenne Haute vitesse
Charge de 100 kg (220 lb) 76 m (250 pi)* 76 m (250 pi)* 53 m (175 pi)*
Charge de 140 kg (310 lb) 61 m (200 pi)* 46 m (150 pi)* S/O**
* Distance de levage avec une batterie à pleine charge et une température ambiante de 22 °C (72 °F).
** Vitesses élevées non recommandées avec des charges importantes.
25
;
Les capacités de levage de la perceuse électrique varient en fonction du poids de la victime, du niveau de
charge de la batterie, du modèle de perceuse et des conditions environnementales. An de maximiser la durée
de vie de la batterie et réduire le risque d’endommager la perceuse ou le descendeur R550, il est recommandé de
régler la perceuse à la vitesse la plus basse. Les charges supérieures à 140 kg (310 lb) ne doivent pas être levées
avec l’option de perceuse électrique. Le levage en sens inverse diminue généralement la capacité d’une seule
charge de batterie en ce qui a trait à la distance de levage.
4. Préparation de la ligne de vie pour la descente : Avant la descente, la partie de la ligne de vie située entre
l’utilisateur et le dispositif R550 doit être serrée pour supprimer tout relâchement. Pour serrer la ligne de vie, tirer sur
l’extrémité libre de la ligne de vie jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de relâchement entre l’utilisateur et le dispositif R550.
Lorsque la ligne de vie est tendue, maintenir fermement l’extrémité libre de la ligne de vie jusqu’au commencement
de la descente.
5. Descente jusqu’en zone sûre : Relâcher l’extrémité libre de la ligne de vie pour commencer la descente. La
vitesse de descente est automatiquement contrôlée à un rythme décrit dans le tableau 1 par le frein centrifuge du
dispositif R550. Pour interrompre la descente, il suft d’agripper fermement l’extrémité libre de la ligne de vie (voir
la gure 10). Plier les genoux pour se préparer à la réception. Après la réception, déconnecter la ligne de vie du
dispositif de soutien pour le corps. Enregistrer toutes les descentes dans le journal de descente (tableau 3).
;
Le dispositif de sauvetage et d’évacuation R550 peut devenir chaud en cours d’utilisation et blesser l’utilisateur
en cas de contact avec d’autres pièces que celles utilisées pour contrôler la descente. L’utilisation du dispositif avec
des charges et des longueurs de descentes supérieures à celles pour lesquelles il a été conçu peut générer une
surchauffe susceptible d’endommager la ligne de descente.
SAUVETAGE ET ÉVACUATION SIMULTANÉE : Voir la gure 9.2. Dans les situations où la victime de la chute a besoin
d’assistance, un sauvetage et une évacuation simultanée permettent à un secouriste d’accompagner la victime pendant la
descente :
;
En tout temps pendant le processus de sauvetage, il devrait y avoir un contact visuel direct ou indirect ou tout autre moyen
de communication avec la victime de la chute.
;
Pendant des descentes à deux personnes avec le dispositif R500, le poids ne doit pas dépasser un poids
cumulé (outils, vêtements, dispositif de soutien pour le corps, etc., compris) de 282 kg (620 lb) et une distance de
descente de 175 m (574 pieds).
1. Descente vers la victime : Dans les situations où la victime est suspendue par son sous-système antichute
existant, il sera nécessaire que le secouriste descende vers la victime pour lui apporter de l’aide. Descendre vers la
victime selon les étapes de la section 4.2 - « Évacuation d’une seule personne sans assistance ».
;
Lorsque le secouriste a rejoint la victime, la descente peut être interrompue en agrippant fermement
l’extrémité libre de la corde (voir la gure 10). Si un second secouriste est disponible au niveau du dispositif R550,
l’extrémité libre de la corde peut être insérée dans le raccord en boucle, puis xée dans les taquets à came an
d’éviter une descente accidentelle lorsque le secouriste principal porte assistance à la victime.
2. Connexion de la victime au dispositif R550: Connecter une longe de sauvetage (RL) (ou un équipement similaire)
entre le crochet à ressort de la ligne de vie connecté à l’anneau en D frontal (RD) du harnais de sécurité complet du
secouriste ou à l’anneau en D dorsal du harnais de sécurité complet de la victime (C).
;
Ne pas utiliser de ceinture complète avec cet équipement. Les ceintures complètes ne maintiennent pas le
corps complètement, ce qui pourrait conduire à de graves blessures.
3. Déconnexion du sous-système antichute de la victime : S’assurer que la victime est correctement accrochée au
dispositif R500, puis détacher le sous-système antichute de la victime (longe, etc.), an de libérer la victime pour la
descente.
;
Si un second secouriste est disponible au niveau du dispositif de sauvetage et d’évacuation R550, le moyeu de
sauvetage peut être utilisé pour lever légèrement la victime an de faciliter la déconnexion de son sous-système
antichute;
4. Descente jusqu’en zone sûre : Relâcher l’extrémité libre de la ligne de vie pour commencer la descente. La
vitesse de descente est automatiquement contrôlée à un rythme décrit dans le tableau 1 par le frein centrifuge du
dispositif R550. Pour interrompre la descente, il suft d’agripper fermement l’extrémité libre de la ligne de vie (voir la
gure 10). Plier les genoux pour se préparer à la réception. Après la réception, déconnecter la ligne de vie du dispositif
de soutien pour le corps. Enregistrer toutes les descentes dans le journal de descente (tableau 3).
;
Le dispositif R550 peut devenir chaud en cours d’utilisation et blesser l’utilisateur en cas de contact avec
d’autres pièces que celles utilisées pour contrôler la descente. L’utilisation du dispositif avec des charges et des
longueurs de descentes supérieures à celles pour lesquelles il a été conçu peut générer une surchauffe susceptible
d’endommager la ligne de descente.
4.3 APRÈS UN SAUVETAGE : Le dispositif R550 doit être mis hors service à la suite de son utilisation pendant un évènement
de sauvetage. Le dispositif R550 doit ensuite être détruit ou envoyé à un centre de service agréé pour inspection et
réparation. Consulter la section 5.3 pour obtenir de plus amples renseignements.
5.0 INSPECTION
5.1 FRÉQUENCE D’INSPECTION : Le dispositif R550 doit être inspecté aux intervalles dénis dans la section 1. De plus,
le dispositif R550 doit être envoyé à un centre de service agréé pour inspection et entretien tous les cinq ans. Consulter
26
la section 5.3 pour obtenir de plus amples renseignements. Les procédures d’inspection sont décrites dans le « Journal
d’inspection et d’entretien » (tableau 2). Inspecter tous les autres composants du système de protection contre les chutes
selon les fréquences et les procédures dénies dans les directives du fabricant.
;
Inspection de l’étui résistant à l’humidité : Si le dispositif R550est toujours rangé dans un étui résistant à l’humidité
(voir gure 12), des inspections mensuelles et annuelles ne sont pas nécessaires, et le dispositif peut être envoyé à un
centre de service agréé à des intervalles ne dépassant pas les dix ans. En plus de l’inspection effectuée avant chaque
utilisation, l’indicateur d’humidité situé sur l’étui (voir la gure 12) doit être inspecté annuellement; la date d’inspection et
les initiales de l’inspecteur doivent également être indiquées sur l’étiquette d’inspection de l’étui. Si l’indicateur d’humidité
indique une valeur supérieure ou égale à 60 (indicateur à diagramme circulaire), l’étui doit être mis hors service, et son
contenu doit être inspecté selon les procédures décrites dans le « Journal d’inspection et d’entretien » (tableau 2).
5.2 DÉFAUTS : Si l’inspection révèle des conditions dangereuses ou des défectuosités, mettre immédiatement le
dispositif R550 hors service et étiqueter « NE PAS UTILISER ». Ne pas tenter de réparer le dispositif.
5.3 RENOUVELLEMENT DE LA CERTIFICATION : Après sa mise hors service, ou au moins tous les cinq ans (à l’exception
des dispositifs rangés dans un étui résistant à l’humidité), le dispositif R550 doit être envoyé à un centre de service agréé
pour une inspection, un entretien et un renouvellement de la certication.
5.4 DURÉE UTILE DU PRODUIT : La vie utile du dispositif R550 est déterminée par les conditions de travail et l’entretien.
Tant que le système satisfait aux critères d’inspection, il peut être utilisé.
6.0 ENTRETIEN, SERVICE ET ENTREPOSAGE
6.1 NETTOYAGE : Nettoyer régulièrement les composants métalliques du dispositif R550 avec une brosse douce, de l’eau
chaude et une solution savonneuse douce. Veiller à rincer les pièces minutieusement avec de l’eau propre.
6.2 ENTRETIEN : Seules 3M ou les parties autorisées par écrit par 3M peuvent réparer ce matériel. Si le dispositif R550 a été
assujetti à une force de chute ou si l’inspection révèle des conditions dangereuses ou défectueuses, le retirer du service et
le détruire.
6.3 ENTREPOSAGE ET TRANSPORT : Lorsqu’il n’est pas utilisé, entreposer et transporter le dispositif R550 avec
l’équipement de protection contre les chutes connexe dans un endroit frais, sec et propre, ainsi qu’à l’abri de la lumière
directe du soleil. Éviter les zones présentant des vapeurs chimiques. Inspecter entièrement le dispositif après un
entreposage prolongé. Si le dispositif R550 ne peut pas être rangé dans un environnement convenable, un étui résistant à
l’humidité doit être utilisé.
;
Les dispositifs R550 installés sur un poste de travail et laissés en place entre les inspections doivent être
correctement protégés contre les conditions environnementales.
7.0 ÉTIQUETTE À IRF
7.1 EMPLACEMENT : Le produit 3M présenté dans ces directives d’utilisation est doté d’une étiquette à identication par
radiofréquences (IRF). Les étiquettes à IRF peuvent être utilisées en combinaison avec un lecteur d’étiquettes à IRF pour
enregistrer les résultats des inspections du produit. Voir la gure 8 pour connaître l’emplacement de l’étiquette à IRF du
produit.
7.2 MISE AU REBUT : Avant de mettre ce produit au rebut, retirer l’étiquette à IRF et la mettre au rebut ou la recycler
conformément aux réglementations locales. Pour obtenir de plus amples renseignements, consulter notre site Web :
http://www.3M.com/FallProtection/RFID
8.0 ÉTIQUETTES et MARQUAGES
8.1 ÉTIQUETTES : La gure 15 montre les étiquettes sur le dispositif R550. Si elles ne sont pas parfaitement lisibles ou si elles
sont absentes, les étiquettes doivent être remplacées. Les informations apparaissant sur chaque étiquette sont les suivantes :
A
Voir le tableau 1.
B
Consulter la section 5.
C
Fabriqué (année/mois)
D
Longueur du système (mètres, pieds)
E
Numéro de modèle
F
Numéro de lot
G
Lire toutes les directives d’utilisation.
H
Éviter de descendre dans des zones comportant des risques électriques, thermiques, chimiques ou autres. Utiliser
uniquement la corde fournie par 3M comme un élément de ce système. Consulter le Manuel de l’utilisateur pour
obtenir des renseignements supplémentaires à ce sujet.
I
Poids et hauteur de levage maximum.
J
Poids et hauteur de descente maximum pour un utilisateur.
K
Poids et hauteur de descente maximum pour deux utilisateurs.
L
Normes applicables
27
Tableau 2 Journal d’inspection et d’entretien
Date d’inspection : Inspecté par :
Composant : Inspection : (Voir la section 2 : Fréquence d’inspection) Utilisateur Personne
compétente
Dispositif R550
(gure2)
Vériezlaprésenced’attacheslâchesetdepiècespliéesouendommagées.
Inspectezleboîtier(A),lapoulieàcâble(B),laboucled’ancrage(D),la
cosse(F)etlemoyeudesauvetage(H)pourdétectertoutedéformation
oussure,outoutautredommage.
SiledispositifR550estentreposédansunétuirésistantàl’humidité,
inspectezl’indicateurd’humiditésituésurl’extérieurdel’étui(voirla
gure12).Sil’indicateurd’humiditéindiqueunevaleursupérieureou
égaleà60(indicateuràdigrammecirculaire):(1)Ouvrezl’étuiet
inspectezledispositifR550selonlesétapesrestantes.(2)Entretenez
l’étuicommedécritàlasection6.1.
Assurez-vousquelalignedevie(C)circulebiendansledispositif.Vériez
l’absencedecoupures,brûlures,zonesd’abrasionavancéeetusure
excessivesurl’ensembledelacorde.
Inspectezlemousqueton(E)etlescrochetsàressort(G)pourdétecter
toutdommageettoutetracedecorrosionainsiquevérierl’étatde
fonctionnement.
Inspectezl’équipementandedétectertoutetracedecorrosion.
Étiquettes
(gure15)
Assurez-vousquelesétiquettessontprésentesetentièrementlisibles.
Systèmeantichute
individueletautres
équipements
Toutéquipementdeprotectionindividuelle(EPI)antichutesupplémentaire
(harnais,dispositifautorétractable,etc.)utiliséaveclesystèmed’ancrage
doitêtreinstalléetinspectéconformémentauxinstructionsdufabricant.
Structure Inspectezlastructureàlaquellel’ancrageestxépourvousassurerque
lesexigencesderésistancedutableau1sontrespectéesdanstoutesles
directionsdechargementpossibles.
Numéro(s) de série : Date d’achat :
Numéro(s) de modèle(s) : Date de première utilisation :
Mesures correctives/entretien : Approuvépar:
Date :
Mesures correctives/entretien : Approuvépar:
Date :
Mesures correctives/entretien : Approuvépar:
Date :
Mesures correctives/entretien : Approuvépar:
Date :
Mesures correctives/entretien : Approuvépar:
Date :
Mesures correctives/entretien : Approuvépar:
Date :
Mesures correctives/entretien : Approuvépar:
Date :
Mesures correctives/entretien : Approuvépar:
Date :
Mesures correctives/entretien : Approuvépar:
Date :
Mesures correctives/entretien : Approuvépar:
Date :
Mesures correctives/entretien : Approuvépar:
Date :
Mesures correctives/entretien : Approuvépar:
Date :
Tableau 3 – Journal de descente
Numéro(s) de série : Date d’achat :
Numéro de modèle : Date de première utilisation :
Date Poids de descente Distance de descente Distance de descente cumulée
Le total des distances de descente à gauche depuis la dernière
date d’entretien (ci-dessous).
1. Correspond au poids de descente maximal noté ci-dessus,
avec la limite de poids adaptée (voir tableau ci-dessous) pour
déterminer la distance de descente cumulée maximale.
Limitations de poids Distance maximale de
descente cumulée
2 personnes : jusqu’à 282 kg (620 lb) 350 m (1 148 pi)
1 personne : jusqu’à 140 kg (310 lb) 5 500 m (18 044 pi)
1 personne : jusqu’à 100 kg (220 lb) 7 755 m (25 443 pi)
1 personne : jusqu’à 75 kg (165 lb) 11 000 m (36 089 pi)
2. Si la distance de descente cumulée
calculée ci-dessus est supérieure ou égale à
la distance de descente cumulée maximale
indiquée à l’étape 1, le connecteur
d’ancrage doit être entretenu par un centre
de service autorisé. Les dates d’entretien
doivent être consignées ci-dessous :
Date d’entretien Date d’entretien
GARANTIE INTERNATIONALE DU PRODUIT, RECOURS LIMITÉ
ET LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
GARANTIE : CE QUI SUIT REMPLACE TOUTES LES GARANTIES OU CONDITIONS, EXPRESSES OU
IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES OU LES CONDITIONS IMPLICITES RELATIVES À LA QUALITÉ
MARCHANDE ET À LADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER.
Sauf disposition contraire de la loi, les produits de protection antichute 3M sont garantis contre tout défaut
de fabrication en usine et de matériaux pour une période d’un (1) an à compter de la date d’installation ou
de la première utilisation par le propriétaire initial.
RECOURS LIMITÉ : Moyennant un avis écrit à 3M, 3M réparera ou remplacera tout produit présentant un
défaut de fabrication en usine ou de matériaux, tel que déterminé par 3M. 3M se réserve le droit d’exiger le
retour du produit dans ses installations afi n d’évaluer la réclamation de garantie. Cette garantie ne couvre
pas les dommages au produit résultant de l’usure, d’un abus ou d’une mauvaise utilisation, les dommages
subis pendant l’expédition, le manque d’entretien du produit ou d’autres dommages en dehors du contrôle
de 3M. 3M jugera seul de l’état du produit et des options de garantie.
Cette garantie s’applique uniquement à l’acheteur initial et est la seule garantie applicable aux produits de
protection antichute de 3M. Veuillez communiquer avec le service à la clientèle de 3M de votre région pour
obtenir de l’aide.
LIMITATION DE RESPONSABILITÉ : DANS LES LIMITES PRÉVUES PAR LES LOIS LOCALES, 3M NE SERA
TENU POUR RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE INDIRECT, ACCESSOIRE, SPÉCIFIQUE OU CONSÉCUTIF
INCLUANT, SANS S’Y LIMITER, LA PERTE DE PROFIT, LIÉS DE QUELQUE MANIÈRE AUX PRODUITS, QUELLE
QUE SOIT LA THÉORIE LÉGALE INVOQUÉE.
GARANTÍA GLOBAL DEL PRODUCTO, REPARACIONES LIMITADAS
Y LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD
GARANTÍA: EL SIGUIENTE TEXTO SIRVE A MODO DE GARANTÍA O CONDICIÓN, EXPLÍCITA O IMPLÍCITA,
E INCLUYE LAS GARANTÍAS O CONDICIONES IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN
PROPÓSITO ESPECÍFICO.
A menos que las leyes locales indiquen lo contrario, los productos de protección contra caídas 3M tienen
garantía por defectos de fábrica en la mano de obra y en los materiales durante un período de un año desde
la fecha de instalación o desde el primer uso del propietario original.
REPARACIONES LIMITADAS: 3M reparará o reemplazará un producto si determina que tiene un defecto
de fábrica en la mano de obra o en los materiales y tras haber recibido una notifi cación por escrito sobre
el presunto defecto. 3M se reserva el derecho de exigir la devolución del producto a sus instalaciones
para evaluar los reclamos sobre la calidad. Esta garantía no cubre los daños ocasionados por el desgaste,
el abuso, el mal mantenimiento, o como consecuencia del traslado del producto, u otros daños ajenos al
control de 3M. 3M será el único capaz de determinar la condición del producto y las opciones de la garantía.
Esta garantía solo se aplica al comprador original y es la única garantía válida para los productos de
protección contra caídas 3M. Comuníquese con el departamento de servicio al cliente de 3M de su región
para obtener ayuda.
LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD: EN LA MEDIDA PERMITIDA POR LAS LEYES LOCALES, 3M NO
SERÁ RESPONSABLE DE LOS DAÑOS INDIRECTOS, IMPREVISTOS, ESPECIALES O CONSECUENTES; ENTRE
ELLOS, LA PÉRDIDA DE INGRESOS RELACIONADOS DE CUALQUIER MANERA CON LOS PRODUCTOS,
INDEPENDIENTEMENTE DE LA TEORÍA JURÍDICA QUE SE PUDIERA INVOCAR.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

3M DBI-SALA® Rollgliss™ R550 Rescue and Descent Device 3327200, Yellow, 200 ft. (61 m) Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi