Okamura Legender Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
G1A952
2018-05
Instructions for Use
Gebrauchsanleitung
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Office Seating
o
g
1 2
Caution
Achtung
Attention
Precaución
Attenzione
Waarschuwing
User must follow this instruction to prevent from accidents and
injuries, or damages to their property.
Zur Vermeidung von Unfällen, Verletzungen oder Beschädigung ihres
Eigentums müssen Benutzer diesen Anweisungen folgen.
L'utilisateur doit se conformer à cette instruction pour éviter tout
accident ou blessure ou dommage matériel.
El usuario debe seguir estas instrucciones con el fin de evitar
accidentes y daños personales y materiales.
Attenersi alle presenti istruzioni per evitare incidenti, infortuni o danni
alle cose.
Om ongelukken, letsel of beschadiging van eigendommen te
voorkomen, dient de gebruiker deze aanwijzingen op te volgen.
GB
D
F
E
I
NL
Symbol indications
Various symbol marks are used in this instruction manual and displayed on the products to show
correct and safe usage and to avoid harm to you and others or damage to property. Please
understand those before reading the main text of this manual.
Symbole
In dieser Bedienungsanleitung werden verschiedene Symbole verwendet, die Sie auch auf den
Produkten wiederfinden. Sie dienen der richtigen und sicheren Handhabung des Produkts und sollen
Verletzungen oder eine Beschädigung Ihres Eigentums verhindern. Sehen Sie diese bitte genau an,
bevor Sie den Hauptteil dieser Bedienungsanleitung lesen.
Symboles
Plusieurs symboles sont utilisés dans ce mode d'emploi et affichés sur le produit pour montrer
comment l'utiliser correctement et en toute séurité, afin d'éviter tout accident corporel ou dommage
matériel. Il convient de bien comprendre ceci avant de lire l'essentiel de ce mode d'emploi.
Símbolos
En el presente manual de instrucciones y en los productos se utilizan varios símbolos con el fin de
indicar la forma correcta y segura de utilizarlos y de evitar posibles daños personales o materiales.
Asegúrese de que los comprende antes de leer el texto principal del presente manual.
Simboli
Diversi simboli vengono utilizzati nel presente manuale di istruzioni e sul prodotto per mostrarne l'uso
corretto e sicuro, onde evitare infortuni personali e danni a cose. Consultare questa sezione prima di
leggere il testo principale del manuale.
Gebruikte symbolen
Er worden in deze instructiehandleiding diverse symbolen gebruikt en weergegeven op de producten
om te laten zien hoe de producten juist en veilig kunnen worden gebruikt en om te voorkomen dat
u en anderen letsel oplopen of eigendommen beschadigd raken. Zorg ervoor dat u deze symbolen
begrijpt voordat u de hoofdtekst van deze handleiding leest.
GB
Safety Instruction ( Keep this operation manual )
Sicherheitsanweisungen (Bewahren sie diese Bedienungsanleitung auf)
Consignes de sécurité (conserver ce mode démploi)
Instrucciones de seguridad (guarde este manual de uso)
Istruzioni per la sicurezza (consultare questo manuale d'uso)
Veiligheidsinstructies (Bewaar deze bedieningshandleiding)
D
F
E
I
NL
3 4
Caution - Achtung - Attention - Precaución - Attenzione - Waarschuwing Caution - Achtung - Attention - Precaución - Attenzione - Waarschuwing
Do not handle roughly, or use improperly.
· Do not use as a carrier.
· Do not stand on the chair or sit on the front side of seat or
armrest.
Behandeln Sie das Produkt nicht grob oder verwenden es
zweckentfremdet.
· Verwenden Sie es nicht als Transportmittel.
· Stellen Sie sich nicht auf den
Stuhl und setzen Sie sich nicht
auf die Vorderkante der Sitzfläche
oder die Armlehne.
Manipulez le fauteuil avec soin et ne l'utilisez pas à
d'autres fins que celles prévues.
· N'utilisez pas le fauteuil pour transporter des objets.
· Ne vous mettez pas debout sur le siége, ne vous asseyez pas
sur le bord avant du siége ni sur les accoudoirs.
No utilice el producto de forma brusca ni con finalidades
distintas a las indicadas.
· No utilice el producto como carro.
· No se suba de pie a la silla ni se siente en el borde delantero
del asiento o en el apoyabrazos.
Maneggiare con cura e non utilizzare in modo improprio.
· Non utilizzare come mezzo di trasporto.
· Non salire in piedi sulla sedia e non sedersi nella parte
anteriore della seduta o del bracciolo.
Niet ruw behandelen of op onjuiste wijze gebruiken.
· Niet gebruiken om iets te vervoeren.
· Ga niet op de stoel staan en ga niet op de voorzijde van de
zitting of op de armleuning zitten.
GB
D
F
E
I
NL
Do not disassemble or repair on your own. Please contact our official dealers when needed.
Zerlegen oder reparieren Sie ihn nicht selbst. Bei Bedarf wenden Sie sich bitte an unseren
offiziellen Händler.
Ne démontez pas ni ne réparez le fauteuil tout(e) seul(e). En cas de
besoin, veuillez contacter nos distributeurs agréés.
No intente desmontar o reparar el producto usted mismo. De ser
necesario, póngase en contacto con nuestros distribuidores oficiales.
Non smontare né effettuare riparazioni autonomamente. Contattare i
rivenditori autorizzati in caso di necessità.
Niet uit elkaar halen of zelf repareren. Wij verzoeken u contact op te
nemen met onze officiële dealers, wanneer dat nodig is.
Gas lift replacement and handling should only be carried out by the
trained personnel.
Austausch und Arbeiten an Gasfeder nur durch eingewiesenes Personal.
L'échange et la manipulation du Ressort à gaz ne doivent
être effectués que par une personne qualifiée.
No desmonte ni reemplace el pistón de gas.
La sostituzione e la manipolazione della pistone a gas
devono essere effettuate solo dalla persona incaricata.
Vervanging en behandeling van de gasveer dient alleen door
een bevoegd persoon te worden uitgevoerd.
GB
D
F
E
I
NL
GB
D
F
E
I
NL
No remodeling. Okamura will have no responsibility for any disadvantage caused by remodeling.
Formen Sie das Modell nicht um. Okamura übernimmt für Schäden aufgrund einer Umformung
keine Haftung.
Toute transformation est interdite. Okamura n'accepte aucune responsabilité pour tout
inconvénient résultant d'une transformation.
No realice modificaciones. Okamura no se hará responsable de los problemas derivados de las
modificaciones.
Non apportare modifiche. Okamura non potrà essere ritenuta responsabile per qualsiasi
problema causato dalle modifiche.
Geen wijzigingen aanbrengen. Okamura is niet aansprakelijk voor eventuele nadelige gevolgen
van wijzigingen aan het model.
GB
D
F
E
I
NL
GB
Gas lift
D Gasfeder
F Ressort à gaz
E Pistón de gas
I Pistone a gas
NL
Gasveer
5 6
Caution - Achtung - Attention - Precaución - Attenzione - Waarschuwing Caution - Achtung - Attention - Precaución - Attenzione - Waarschuwing
Gray : Soft caster
Grau : Weiche Rollen
Gris : Roulettes souples
Gris : Ruedas blanda
Grigio : Rotelle morbide
Grijs : Zacht zwenkwiel
NL
I
E
F
D
GB
Black : Hard caster
Schwarz : Harte Rollen
Noir : Roulettes dures
Negro : Ruedas dura
Nero : Rotelle dure
Zwart : Hard zwenkwiel
NL
I
E
F
D
GB
Casters
· For hard floors made of ceramic, stone, or wood, use soft casters.
· For soft floors using carpet or rug, use hard casters.
· Color identification of wheel --- Hard caster : Black, Soft caster : Gray.
· Hydrolysis, mold growth, and ultra-violet rays deteriorate the soft casters over time, causing cracks
and separation on the surface.
· The deterioration rate varies depending on the environment where they are used. Replace with a new
one as soon as any damaged caster is found.
Rollen
· Verwenden Sie die weichen Rollen für keramische Böden, Steinböden oder Holzböden.
· Für weiche Bodenbeläge, wie Teppiche oder Teppichoden, verwenden Sie die harten Rollen.
· Farbkennzeichnung der Rädchen --- Harte Rollen : Schwarz, Weiche Rollen : Grau.
· Durch Hydrolyse, Schimmelwachstum und ultraviolette Strahlung verschlechtern sich die weichen
Rollen mit der Zeit und verursachen Risse und eine Ablösung an der Oberfläche.
· Diese Abnutzungsrate variiert abhängig von der Umgebung, in der die Rollen verwendet werden.
Ersetzen Sie sie durch eine neue Rolle, sobald Sie eine beschädigte Rolle bemerken.
Roulettes
· Pour les sols durs en céramique, en pierre ou bois, utilisez des roulettes souples.
· Pour des sols mous avec des tapis ou de la moquette, utilisez des roulettes dures.
· Identification des roulettes par couleur --- Roulettes dures : Noir, Roulettes souples : Gris.
· Les roulettes souples se détériorent au fil du temps en raison d’hydrolyse, de développement de
moisissures et de rayons ultraviolets, ce qui engendre des fissures et des décollements à la surface.
· Le taux de détérioration varie en fonction de l’environnement d’utilisation. Lorsque vous découvrez
une roulette endommagée, remplacez-la immédiatement par une nouvelle.
GB
D
F
Ruedas
· Sobre suelos duros de cerámica, piedra o madera, utilice ruedas blandas.
· Sobre suelos blandos cubiertos con alfombras o moqueta, utilice ruedas duras.
· Identificación de las ruedas por colores --- Ruedas dura : Negro, Ruedas blanda : Gris.
· La hidrólisis, la formación de moho y los rayos ultravioleta deterioran las ruedas blandas con el paso
del tiempo y provocan la aparición de grietas y la separación de la superficie.
· El nivel de deterioro varía en función del entorno de utilización. Si observa una rueda dañada, cámbiela
por una nueva de inmediato.
Rotelle
· Utilizzare le rotelle morbide per pavimenti duri in ceramica, pietra o legno.
· Utilizzare le rotelle dure per i pavimenti morbidi, ad esempio su tappeti o moquette.
· Identificazione cromatica delle rotelle --- Rotelle dure : Nero, Rotelle morbide : Grigio.
· Idrolisi, sviluppo di muffe e raggi ultravioletti col tempo possono deteriorare le rotelle, provocando
fenditure e distacco di materiale sulla superficie.
· Il tasso di deterioramento varia a seconda dell'ambiente in cui il prodotto è utilizzato. Non appena si
nota una rotelle danneggiata, sostituirla con una nuova.
Zwenkwielen
· Gebruik voor harde vloeren van keramiek, natuursteen of hout zachte zwenkwielen.
· Gebruik voor vloeren met vloerbedekking of kleden harde zwenkwielen.
· Kleuridentificatie van het wiel --- Hard zwenkwiel : Zwart, Zacht zwenkwiel : Grijs.
· Hydrolyse, schimmelgroei en ultraviolette stralen kunnen ervoor zorgen dat de zachte zwenkwielen na
verloop van tijd verouderen, hetgeen barsten en spleten op het oppervlak veroorzaakt.
· De snelheid van de veroudering varieert naargelang de gebruiksomgeving. Als u een beschadigd
zwenkwiel vindt, dan dient u het onmiddellijk door een nieuw exemplaar te vervangen.
E
I
NL
7 8
Installation - Installierung - Installation - Instalación - Installazione - Montage Installation - Installierung - Installation - Instalación - Installazione - Montage
Please follow instructions below. Failure may cause serious damage to the product.
Folgen Sie bitte den nachfolgenden Anweisungen. Eine Zuwiderhandlung kann
Beschädigungen des Produkts zur Folge haben.
Veuillez suivre les instructions ci-dessous. Le non-respect des instructions peut causer des
dommages importants au produit.
Por favor, siga las siguientes instrucciones. Si no lo hace, el producto podría sufrir daños
importantes.
Attenersi alle istruzioni riportate di seguito. Diversamente, si potrebbero provocare gravi danni
al prodotto.
Wij verzoeken u onderstaande instructies op te volgen. Als u dat niet doet, kan dat tot ernstige
beschadiging van het product leiden.
GB
D
F
E
I
NL
Indoor use only.
Nur für den Gebrauch in Innenräumen.
Usage intérieur seulement.
Utilice la silla sólo en interiores.
Solo per uso interno.
Alleen binnenshuis gebruiken.
GB
D
F
E
I
NL
No outdoor or waterfront use.
Kein Gebrauch im Freien oder an Ufern entlang.
Pas d'usage à l'extérieur ou au bord de l'eau.
No la utilice en el exterior ni en lugares con agua.
Non utilizzare all'aperto o in prossimit di acqua.
Niet buiten of aan de waterkant gebruiken.
GB
D
F
E
I
NL
Avoid direct sunlight.
Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
Évitez la lumière directe du soleil.
Evite la exposición a la luz directa del sol.
Evitare la luce diretta del sole.
Vermijd direct zonlicht.
GB
D
F
E
I
NL
When placing alongside windows, use curtain or blind to
avoid from direct sunlight.
Wenn Sie den Stuhl in Fensternähe aufstellen, schützen
Sie ihn mit Jalousien oder Vorhängen gegen direkte
Sonnenbestrahlung.
Si vous placez le fauteuil près d'une fenêtre, utilisez un
rideau ou un store pour éviter la lumière directe du soleil.
Si coloca la silla junto a una ventana, utilice una cortina o
persiana para evitar que quede expuesta a la luz directa del
sol.
Se il prodotto viene collocato in prossimit delle finestre,
utilizzare tende o veneziane per evitare la luce diretta del
sole.
Wanneer u deze stoel bij het raam plaatst, houd dan direct
zonlicht tegen met behulp van gordijnen of zonwering.
GB
D
F
E
I
NL
Avoid high temperature, high humidity, or extraordinary
aridity.
Vermeiden Sie hohe Temperaturen, hohe Luftfeuchtigkeit
oder außergewöhnliche Trockenheit.
Évitez les températures élevées, la forte humidit ou la
sécheresse extrême.
Evite las temperaturas y la humedad elevadas, así como
los lugares extremadamente secos.
Evitare condizioni di temperatura, umidità o aridità elevate.
Vermijd hoge temperaturen, hoge luchtvochtigheid of
uitzonderlijke droogte.
GB
D
F
E
I
NL
910
Installation - Installierung - Installation - Instalación - Installazione - Montage Instructions to extend the life of product – Anweisungen zur Verlängerung der
Nutzungsdauer des Produktes –
Instructions pour allonger la durée de vie du produit
Instrucciones para alargar la vida útil del producto – Istruzioni per prolungare la vita
utile del prodotto – Instructies om de levensduur van uw product te verlengen
Do not place product under heater or air-conditioner
exhausting high temperature air.
Stellen Sie das Produkt nicht unter einen Heizer oder in die
Nähe einer Klimaanlage, die stark erwärmte Luft abgibt.
Ne placez pas le produit sous un appareil de chauffage ou
un climatiseur évacuant de l'air chaud.
No coloque el producto debajo de fuentes de calor o
equipos de aire acondicionado que expulsen aire a
temperaturas elevadas.
Non posizionare il prodotto in prossimit di caloriferi o
dell'aria di scarico ad alta temperatura di un condizionatore
d'aria.
Plaats het product niet onder apparatuur voor verwarming
of airconditioning waar zeer warme lucht uitkomt.
GB
D
F
E
I
NL
Do not place on uneven floor.
Stellen Sie ihn nicht auf unebene Böen.
Ne placez pas le fauteuil sur une surface inégale.
No coloque la silla en superficies irregulares.
Non utilizzare su pavimenti non in piano.
Niet op een ongelijke vloer plaatsen.
GB
D
F
E
I
NL
GB
Operating precautions and maintenance
·If found unstable due to loose bolts and screws, tighten them.
·Do not use in places exposed to vapors. This could cause rusting.
·This instruction manual is very important, so store it in an easily accessible location.
·Regular maintenance is recommended for long product life. Make requests to us immediately
when a repair or inspection is needed (fees required after expiration of warranty).
·Part replacement
Contact your local sales representatives for after-sales services as well as parts.
D
Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung und Wartung
·Wenn der Stuhl wegen loser Schrauben und Bolzen instabil ist, ziehen Sie diese fest.
·Verwenden Sie den Stuhl nicht an Orten, an denen er Dämpfen ausgesetzt ist. Andernfalls könnte er rosten.
·Diese Bedienungsanleitung ist sehr wichtig. Bewahren Sie sie an einem leicht zugängigen Ort auf.
·Eine regelmäßige Wartung wird empfohlen, um einen langjährigen Gebrauch sicherzustellen.
Schicken Sie uns sofort eine Anfrage, wenn eine Reparatur oder Wartung erforderlich ist (nach
Ablauf der Garantie fallen hierfür Gebühren an).
·Austauschen der Teile
Wenden Sie sich für Kundendienstarbeiten sowie Teile an einen Vertriebsbeauftragten vor Ort.
F
Précautions d'utilisation et maintenance
·Si le fauteuil est instable du fait de boulons ou de vis desserrés, resserrez-les.
·N'utilisez pas le fauteuil dans un endroit exposé aux vapeurs. Cela pourrait entraîner la
formation de rouille.
·Ce manuel d'utilisation est très important, veuillez le ranger dans un endroit facile d'accès.
·Un entretien régulier est la garantie d'un usage prolongé. Contactez-nous immédiatement si une
réparation ou une vérification s'avère nécessaire (frais demandés après expiration de la garantie).
·Remplacement de pièces
Contactez votre représentant commercial local pour toute demande relevant du service
après-vente ou relative aux pièces.
E
Precauciones de funcionamiento y mantenimiento
·Si nota que la silla se muestra inestable porque algún tornillo o perno se ha aflojado, apriételo.
·No utilice la silla en lugares expuestos a vapores. Podría provocar su oxidación.
·Este manual de instrucciones es muy importante, así que guárdelo en un lugar fácilmente accesible.
·Se recomienda realizar un mantenimiento regular para un uso prolongado. Póngase en
contacto con nosotros inmediatamente si necesita reparaciones o inspecciones (una vez
caducada la garantía, se aplicarán las tarifas correspondientes).
·Sustitución de piezas
Póngase en contacto con su representante de ventas local para obtener servicios posventa o recambios.
11 12
Instructions to extend the life of product – Anweisungen zur Verlängerung der
Nutzungsdauer des Produktes –
Instructions pour allonger la durée de vie du produit
Instrucciones para alargar la vida útil del producto – Istruzioni per prolungare la vita
utile del prodotto – Instructies om de levensduur van uw product te verlengen
Instructions to extend the life of product – Anweisungen zur Verlängerung der
Nutzungsdauer des Produktes – Instructions pour allonger la durée de vie du produit
– Instrucciones para alargar la vida útil del producto – Istruzioni per prolungare la vita
utile del prodotto – Instructies om de levensduur van uw product te verlengen
I
Precauzioni per l’uso e manutenzione del prodotto
·Se il prodotto risulta instabile, serrare eventuali viti e bulloni allentati.
·Non utilizzare in luoghi soggetti a vapore. Ciò potrebbe arrugginire il prodotto.
·Il presente manuale di istruzioni è molto importante, pertanto si raccomanda di conservarlo in
un luogo facilmente accessibile.
·Una manutenzione periodica è fondamentale per consentire una lunga durata del prodotto.
Rivolgersi immediatamente a noi qualora sia necessaria una riparazione o un controllo (dopo
la scadenza della garanzia, saranno addebitate spese).
·Sostituzione delle parti
Contattare il proprio rivenditore locale per ricevere assistenza post vendita e per le parti di
ricambio.
NL
Gebruiksvoorzorgsmaatregelen en onderhoud
·Als u merkt dat de stoel wankel is doordat bouten of moeren los zijn, draai deze dan vast.
·Niet op plaatsen gebruiken die blootgesteld zijn aan dampen. Dit kan tot roestvorming leiden.
·Deze instructiehandleiding is zeer belangrijk. Bewaar deze op een plaats waar die gemakkelijk
terug te vinden is.
·Regelmatig onderhoud wordt geadviseerd voor een lange levensduur van het product.
Contacteer ons onmiddellijk wanneer u een reparatie of inspectie moet laten verrichten
(betaling vereist na verloop van de garantie).
·Vervanging van onderdelen
Neem contact op met uw plaatselijke verkoopsvertegenwoordigers voor dienstverlening na
verkoop of onderdelen.
GB
Leather part
·Wipe off with a dry soft clean cloth.
·When something is spilled, wipe off with a dry cloth immediately. If a stain cannot be removed, wipe
off with a cloth dampened with warm water.
<Caution>
·Do not use solvents such as thinner or benzene, alcohol, cloth that contains chemicals, or shoe
cleaner to clean the product. Be aware that once discoloration or deterioration happens, it cannot
be reverted.
D
Lederteil
·Wischen Sie den Bereich mit einem trockenen, weichen, sauberen Tuch ab.
·Wenn es zu einem Fleck kommt, wischen Sie ihn sofort mit einem trockenen Tuch ab. Wenn ein
Fleck nicht entfernt werden kann, wischen Sie ihn mit einem Tuch ab, das mit warmem Wasser
angefeuchtet wurde.
<Achtung>
·Verwenden Sie keine Lösungsmittel, wie Verdünner, Benzol, Alkohol, ein mit Chemikalien
behandeltes Tuch oder Schuhcreme, um das Produkt zu reinigen. Beachten Sie, dass Verfärbungen
oder Abnutzungen nicht rückgängig gemacht werden können.
F
Éléments en cuir
·Essuyez à l'aide d'un chiffon doux, propre et sec.
·Si un liquide est renversé sur le cuir, essuyez immédiatement avec un chiffon sec. Si vous ne
parvenez pas à éliminer une tache, essuyez-la à l'aide d'un chiffon imbibé d'eau tiède.
<Attention>
·Ne nettoyez pas le produit à l'aide de solvants tels que des diluants, du benzène, de l'alcool, des
chiffons contenant des produits chimiques, ou des produits d'entretien pour chaussures. Attention :
la décoloration ou la détérioration du produit est définitive.
E
Parte de cuero
·Limpie la superficie con un paño suave, seco y limpio.
·Si se derrama algún producto, límpielo de inmediato con un paño seco. Si la mancha no se quita,
pase un paño humedecido en agua templada.
<Precaución>
·No limpie el producto con solventes como disolventes o benceno, alcohol, paños que contengan
sustancias químicas o betún. Tenga en cuenta que si se produce un deterioro o decoloración, no
podrá solucionarse.
I
Parti in pelle
·Pulire con un panno pulito, morbido e asciutto.
·In caso di versamento di liquidi, pulire immediatamente con un panno asciutto. Se la macchia
rimane, pulirla con un panno inumidito con acqua tiepida.
13 14
Instructions to extend the life of product – Anweisungen zur Verlängerung der
Nutzungsdauer des Produktes – Instructions pour allonger la durée de vie du produit
– Instrucciones para alargar la vida útil del producto – Istruzioni per prolungare la vita
utile del prodotto – Instructies om de levensduur van uw product te verlengen
Instructions to extend the life of product – Anweisungen zur Verlängerung der
Nutzungsdauer des Produktes – Instructions pour allonger la durée de vie du produit
– Instrucciones para alargar la vida útil del producto – Istruzioni per prolungare la vita
utile del prodotto – Instructies om de levensduur van uw product te verlengen
<Attenzione>
·Non utilizzare solventi come trielina o benzene, alcool, panni contenenti sostanze chimiche o
prodotti per la pulizia delle scarpe per pulire il prodotto. Tenere presente che, qualora la superficie si
scolorisca, non esiste soluzione.
NL
Onderdeel in leder
·Veeg het af met een droge, zachte, schone doek.
·In geval van morsen, veegt u het onmiddellijk af met een droge doek. Als u een vlek niet kunt
verwijderen, veegt u deze af met een doek die bevochtigd werd met warm water.
<Waarschuwing>
·Gebruik geen oplosmiddelen zoals verdunner of benzeen, alcohol, een doek die chemicaliën bevat
of een schoenreinigingsmiddel om het product schoon te maken. Denk eraan dat eens verkleuring
of aantasting optreedt, het niet kan worden teruggedraaid.
GB
Aluminium part
·Wipe off with a dry soft clean cloth.
·When moisture or finger prints (sebum cutaneum) adhere to the product,
wipe off immediately. If moisture or finger prints (sebum cutaneum)
remain, the aluminium part gets oxidized and the olish or texture will be
damaged.
D
Aluminiumteil
·Wischen Sie den Bereich mit einem trockenen, weichen Tuch ab.
·Wenn Feuchtigkeit oder Fingerabdrücke (Hauttalg) am Produkt zu sehen sind, wischen Sie sie
sofort ab. Wenn Feuchtigkeit oder Fingerabdrücke (Hauttalg) auf dem Bereich verbleiben, oxidiert
der Aluminiumbereich und die Politur oder Textur werden beschädigt.
F
Éléments en aluminium
·Essuyez à l'aide d'un chiffon doux, propre et sec.
·Si vous remarquez des traces de doigts (excès de sébum) ou d'humidité sur le produit, essuyez-les
immédiatement. Si l'humidité ou les traces de doigts (excès de sébum) ne sont pas éliminées, les
éléments en aluminium peuvent s'oxyder et le vernis ou le revêtement peut être endommagé.
E
Piezas de aluminio
·Limpie la superficie con un paño suave, seco y limpio.
·Si se adhiere humedad o huellas (sebo cutáneo) al producto, límpielo inmediatamente. Si la
humedad o las huellas (sebo cutáneo) permanecen, la pieza de aluminio se oxidará y el pulido o
textura quedarán dañados.
I
Parti in alluminio
·Pulire con un panno pulito, morbido e asciutto.
·In caso umidità o impronte digitali (sebo cutaneo) aderiscano al prodotto, pulire immediatamente.
Se l’umidità o le impronte digitali (sebo cutaneo) rimangono a contatto con la superficie, l’alluminio
si ossida e la lucidatura o la superficie potrebbero subire danni.
NL
Onderdeel in aluminium
·Veeg het af met een droge, zachte, schone doek.
·Wanneer er vochtigheid of vingerafdrukken (talg) aan het product kleven, veegt u ze onmiddellijk
af. Als er vochtigheid of vingerafdrukken (talg) overblijven, zal het aluminium roesten en de glans en
textuur beschadigen.
GB
Resin part
·Wipe off with a soft cloth dampened with water.
·When it gets dirty, moisten the cloth with thin neutral detergent. Use a damp cloth to wipe off
detergent completely. Wipe dry with a dry cloth.
D
Kunstharzteil
·Wischen Sie den Bereich mit einem weichen Tuch ab, das mit Wasser befeuchtet wurde.
·Wenn er schmutzig wird, befeuchten Sie das Tuch mit einem verdünnten neutralen Reinigungsmittel.
Verwenden Sie ein feuchtes Tuch, um das Reinigungsmittel vollständig abzuwischen. Mit einem
trockenen Tuch trockenwischen.
F
Éléments en résine
·Essuyez à l'aide d'un chiffon doux imbibé d'eau.
·En cas de salissures, humidifiez le chiffon à l'aide d'un détergent neutre. Utilisez un chiffon humide
pour éliminer le détergent. Séchez à l'aide d'un chiffon sec.
E
Piezas de resina
·Limpie la superficie con un paño suave humedecido en agua.
·Si se ensucia, humedezca el paño en detergente neutro. Use un paño húmedo para eliminar
cualquier resto de detergente. Seque la superficie con un paño seco.
I
Parti in resina
·Pulire con un panno morbido inumidito con acqua.
·In presenza di sporco, inumidire il panno con un detergente neutro diluito. Utilizzare un panno
umido per rimuovere completamente il detergente. Pulire con un panno asciutto.
NL
Onderdeel in hars
·Veeg af met een zachte doek die bevochtigd werd met water.
·Wanneer het vuil wordt, bevochtigt u de doek met een verdund neutraal reinigingsmiddel. Gebruik
een bevochtigde doek om het reinigingsmiddel volledig weg te vegen. Wrijf droog met een droge
doek.
15 16
Part names – Teilebezeichnungen – Noms des pièces – Nombres de las piezas – Nomi delle
parti – Namen van onderdelen
5 leg extra-high back – 5 Beine extra hohe Rückenlehne – 5 pieds dossier très haut – 5
patas con respaldo extraalto – 5 gambe con schienale extra alto – 5-poots onderstel met
extra-hoge rugleuning
GB
Headrest
D Kopfstütze
F Appuie-tête
E Reposacabezas
I Poggiatesta
NL
Hoofdsteun
GB
Reclining control lever
D Steuerhebel für Rückenlehnen-
Neigungswinkel
F Levier de commande du dossier
inclinable
E Palanca de control de reclinación
I Leva di controllo dell'inclinazione
NL
Regelhendel van de kanteling
GB
Armrest (frame)
D Armlehne (Rahmen)
F Accoudoir (cadre)
E Reposabrazos (estructura)
I Bracciolo (telaio)
NL
Armleuning (frame)
GB
Seat height adjustment lever
D Hebel zum Verstellen der Sitzhöhe
F Levier de réglage de hauteur du siège
E Palanca de ajuste de la altura del asiento
I Leva di regolazione dell’altezza della seduta
NL
Verstelhendel zithoogte
GB
Seat
D Sitz
F Siège
E Asiento
I Seduta
NL
Zitting
GB
Caster
D Rollen
F Roulette
E Rueda
I Rotella
NL
Zwenkwiel
GB
Gas lift
D Gasfeder
F Ressort à gaz
E Pistón de gas
I Pistone a gas
NL
Gasveer
GB
Seat slide lever
D Hebel zum Verschieben der Sitzes
F Levier de coulissement de siège
E Palanca de desplazamiento del asiento
I Leva di scorrimento della seduta
NL
Hendel voor verschuiven van de zitting
GB
Mechanism
D Mechanismus
F Mécanisme
E Mecanismo
I Meccanismo
NL
Mechanisme
GB
Leg
D Fuß
F Pied
E Pata
I Gamba
NL
Onderstel
GB
Caster
D Rollen
F Roulette
E Rueda
I Rotella
NL
Zwenkwiel
GB
Backrest
D Rückenlehne
F Dossier
E Respaldo
I Schienale
NL
Rugleuning
GB
Reclining tension control dial
D Einstellknopf für die Kippfederkraft
F Molette de commande de tension de l’inclinaison
E Ruedecilla de control de la tensión de reclinación
I Manopola di controllo della tensione di inclinazione
NL
Regelhendel kantelweerstand
GB
Armrest (panel)
D Armlehne (Verkleidung)
F Accoudoir (panneau)
E Reposabrazos (panel)
I Bracciolo (pannello)
NL
Armleuning (paneel)
GB
D
F
Armrests with a panel or frame and a backrest
with decorative stitching and perforation are
available for all models.
Für alle Modelle sind Armlehnen mit einer
Verkleidung oder einem Rahmen und eine
Rückenlehne mit Ziernaht und Perforation
verfügbar.
Des accoudoirs avec un panneau ou cadre et un
dossier avec couture décorative et perforation
sont disponibles pour tous les modèles.
E
I
NL
Hay disponibles reposabrazos con un panel o
una estructura y un respaldo con pespuntes
decorativos y perforación para todos los
modelos.
Per tutti i modelli sono disponibili braccioli con
un pannello o un telaio e uno schienale con
cuciture e perforazioni decorative.
Armleuningen met een paneel of frame en
een rugleuning met decoratieve stiknaden en
perforatie zijn beschikbaar voor alle modellen.
17 18
Part names – Teilebezeichnungen – Noms des pièces – Nombres de las piezas – Nomi delle
parti – Namen van onderdelen
5 leg high back – 5 Beine hohe Rückenlehne – 5 pieds dossier haut – 5 patas con respaldo
alto – 5 gambe con schienale alto – 5-poots onderstel met hoge rugleuning
GB
Leg
D Fuß
F Pied
E Pata
I Gamba
NL
Onderstel
GB
Backrest
D Rückenlehne
F Dossier
E Respaldo
I Schienale
NL
Rugleuning
GB
Reclining tension control dial
D Einstellknopf für die Kippfederkraft
F Molette de commande de tension de l’inclinaison
E Ruedecilla de control de la tensión de reclinación
I Manopola di controllo della tensione di inclinazione
NL
Regelhendel kantelweerstand
GB
Armrest (frame)
D Armlehne (Rahmen)
F Accoudoir (cadre)
E Reposabrazos (estructura)
I Bracciolo (telaio)
NL
Armleuning (frame)
GB
Seat slide lever
D Hebel zum Verschieben der Sitzes
F Levier de coulissement de siège
E Palanca de desplazamiento del asiento
I Leva di scorrimento della seduta
NL
Hendel voor verschuiven van de zitting
GB
Backrest
D Rückenlehne
F Dossier
E Respaldo
I Schienale
NL
Rugleuning
GB
Reclining control lever
D Steuerhebel für Rückenlehnen-
Neigungswinkel
F Levier de commande du dossier
inclinable
E Palanca de control de reclinación
I Leva di controllo dell'inclinazione
NL
Regelhendel van de kanteling
GB
Armrest (panel)
D Armlehne (Verkleidung)
F Accoudoir (panneau)
E Reposabrazos (panel)
I Bracciolo (pannello)
NL
Armleuning (paneel)
GB
Seat height adjustment lever
D Hebel zum Verstellen der Sitzhöhe
F Levier de réglage de hauteur du siège
E Palanca de ajuste de la altura del asiento
I Leva di regolazione dell’altezza della seduta
NL
Verstelhendel zithoogte
GB
Seat
D Sitz
F Siège
E Asiento
I Seduta
NL
Zitting
GB
Reclining tension control dial
D Einstellknopf für die Kippfederkraft
F Molette de commande de tension
de l’inclinaison
E Ruedecilla de control de la tensión
de reclinación
I Manopola di controllo della
tensione di inclinazione
NL
Regelhendel kantelweerstand
GB
Seat slide lever
D Hebel zum Verschieben der Sitzes
F Levier de coulissement de siège
E Palanca de desplazamiento del asiento
I Leva di scorrimento della seduta
NL
Hendel voor verschuiven van de zitting
GB
Decorative stitching
D Ziernaht
F Couture décorative
E Pespuntes decorativos
I Cuciture decorative
NL
Decoratieve stiknaden
GB
Mechanism
D Mechanismus
F Mécanisme
E Mecanismo
I Meccanismo
NL
Mechanisme
GB
Caster
D Rollen
F Roulette
E Rueda
I Rotella
NL
Zwenkwiel
2019
Operation guide – Bedienungsanleitung – Mode d’emploi – Guía de operación – Guida al
funzionamento – Bedieningshandleiding
Seat height adjustment
Adjust the seat height using the seat height adjustment
lever at the front of the right armrest. The seat will be
lowered if you lift the lever while seated, and it will stop
at any position you release the lever at. The seat will be
raised if you lift the lever while not seated on the seat.
Einstellen der Sitzhöhe
Passen Sie die Sitzhöhe mit dem Hebel zum Verstellen
der Sitzhöhe an der Vorderseite der rechten Armlehne
an. Der Sitz wird abgesenkt, wenn Sie den Hebel beim
Sitzen anheben, und stoppt an jeder Position, an der
Sie den Hebel loslassen. Der Sitz wird angehoben,
wenn Sie den Hebel anheben, während Sie nicht auf
dem Sitz sitzen.
Réglage de la hauteur du siège
Réglez la hauteur du siège à l’aide du levier de réglage
de la hauteur du siège à l’avant de l’accoudoir droit. Le
siège s’abaissera si vous levez le levier en étant assis,
et il s’arrêtera sur la position à laquelle vous relâcherez
le levier. Le siège se relèvera si vous levez le levier en
n’étant pas assis sur le siège.
GB
D
F
mm (inch)
Ajuste de la altura del asiento
Ajuste la altura del asiento utilizando la palanca de
ajuste de la altura del asiento situada justo delante
del reposabrazos derecho. Si tira de la palanca hacia
arriba mientras está sentado, el asiento bajará y se
detendrá en el momento en que suelte la palanca.
Para subirlo, levántese del asiento y tire de la palanca
hacia arriba.
Regolazione dell’altezza della seduta
Regolare l’altezza della seduta utilizzando la leva
di regolazione dell’altezza della seduta posizionata
davanti al bracciolo destro. La seduta verrà abbassata
sollevando la leva mentre si è seduti e si arresterà in
qualsiasi posizione si rilasci la leva. La seduta si alzerà
sollevando la leva mentre non si è seduti.
Verstelling van de zithoogte
Verstel de zithoogte met behulp van de verstelhendel
aan de voorzijde van de rechter armleuning. De zitting
zal omlaag gaan als u de hendel opheft wanneer u
gaat zitten en zal stoppen op elke positie wanneer u
de hendel los laat. De zitting gaat omhoog wanneer u
de hendel opheft terwijl u niet zit.
E
I
NL
110mm (4 3/8")
222121
Operation guide – Bedienungsanleitung – Mode d’emploi – Guía de operación – Guida al
funzionamento – Bedieningshandleiding
Seat depth adjustment
Adjust the seat depth within a range of 50 mm (2”)
by sliding the seat forward or backward while
simultaneously pulling up on the seat sliding levers
under the seat on the right and left sides. This allows
for maintaining an appropriate distance between the
back and the front edge of the seat, reducing pressure
on the back of the knees and providing reliable
support for the lower back.
Einstellen der Sitztiefe
Passen Sie die Sitztiefe innerhalb eines Bereichs von
50 mm (2 Zoll) an, indem Sie den Sitz nach vorne
oder hinten schieben, während Sie gleichzeitig die
Hebel zum Verschieben des Sitzes ziehen, die sich
links und rechts unterhalb der Sitzfläche befinden. So
können Sie eine passende Entfernung zwischen der
rückwärtigen und der vorderen Sitzkante erzielen, was
den Druck auf die Rückseite der Knie reduziert und
eine zuverlässige Stütze für den unteren Rücken bietet.
Réglage de la profondeur du siège
Pour régler la profondeur du siège sur une plage de
50 mm (2 po), faites glisser le siège vers l’avant ou
l’arrière en tirant simultanément vers le haut les leviers
de coulissement du siège, situés sur les côtés droit
et gauche sous le siège. Cela permet de garder une
distance convenable entre l’arrière et le bord avant du
siège, réduisant ainsi la pression à l’arrière des genoux
et apportant un soutien fiable pour le bas du dos.
GB
D
F
Ajuste de la profundidad del asiento
Ajuste la profundidad del asiento en una intervalo
de 50 mm (2 pulgadas) deslizando el asiento hacia
delante o atrás moviendo al mismo tiempo hacia arriba
las palancas de deslizamiento del asiento situadas
debajo del asiento, en los lados izquierdo y derecho.
Así podrá mantener una distancia apropiada entre el
respaldo y el borde delantero del asiento, reduciendo
la presión en la parte posterior de las rodillas y
ofreciendo un soporte adecuado en la zona lumbar.
Regolazione della profondità della seduta
Regolare la profondità della seduta facendo scorrere
la seduta in avanti o indietro entro un intervallo di 50
mm (2”) utilizzando le leve di scorrimento seduta sotto
la seduta sui lati destro e sinistro. Questa regolazione
consente di mantenere una distanza appropriata tra
lo schienale e il bordo anteriore della sedia, riducendo
la pressione sul retro delle ginocchia e fornendo un
sostegno lombare affidabile.
Verstelhendel zitdiepte
Verstel de zitdiepte binnen een bereik van 50 mm
(2'') door de zitting naar voren of naar achteren te
schuiven terwijl u tegelijkertijd de schuifhendels van
de zitting aan de rechter en linker onderkant van de
zitting omhoog trekt. Hiermee behoudt u een correcte
afstand tussen de rugsteun en de voorkant van
de zitting, wat druk op de knieholtes reduceert en
voldoende ondersteuning aan de onderrug geeft.
E
I
NL
mm (inch)
50mm
(2")
2423
Operation guide – Bedienungsanleitung – Mode d’emploi – Guía de operación – Guida al
funzionamento – Bedieningshandleiding
Reclining adjustment
Adjust the backrest recline by using the reclining control
lever at the front of the left armrest. Click the lever in the
tilted position to lock reclining. To release the lock, click
the lever once again. When releasing the lock, slightly lean
against the backrest.
Einstellen des Kippwinkels
Passen Sie die Neigung der Rückenlehne mit dem Hebel
zur Einstellung der Neigung an der Vorderseite der linken
Armlehne an. Klicken Sie den Hebel in der geneigten
Position, um die Position zu fixieren. Um die Sperre
aufzuheben, klicken Sie den Hebel erneut. Wenn Sie
die Sperre aufheben, lehnen Sie sich leicht gegen die
Rückenlehne.
Réglage de l’inclinaison
Réglez l’inclinaison du dossier en utilisant le levier de
commande de l’inclinaison situé à l’avant de l’accoudoir
gauche. Appuyez sur le levier en position inclinée pour
verrouiller l’inclinaison. Pour le déverrouiller, appuyez de
nouveau sur le levier. Lorsque vous relâchez le verrou,
appuyez-vous légèrement contre le dossier.
Ajuste de la reclinación
Ajuste la reclinación del respaldo utilizando la palanca
de control de reclinación situada justo delante del
reposabrazos izquierdo. Accione la palanca en la posición
inclinada para bloquear la reclinación. Al liberar el bloqueo,
apóyese ligeramente contra el respaldo.
GB
D
F
E
Regolazione dell’inclinazione
Regolare l’inclinazione dello schienale utilizzando la leva di
controllo dell’inclinazione posizionata davanti al bracciolo
sinistro. Far scattare la leva in posizione inclinata per
bloccare l’inclinazione. Per rilasciare il blocco, far scattare
di nuovo la leva. Quando si rilascia il blocco, appoggiarsi
leggermente allo schienale.
Verstelling van de kanteling
Verstel de kanteling met behulp van de kantelverstelhendel
aan de voorzijde van de linker armleuning. Hef de hendel
om de kantelpositie te vergrendelen. Hef de hendel
nogmaals om de vergrendeling weer op te heffen. Als u de
hendel weer los laat, leun dan zachtjes tegen de rugsteun.
I
NL
262525
Operation guide – Bedienungsanleitung – Mode d’emploi – Guía de operación – Guida al
funzionamento – Bedieningshandleiding
Reclining tension adjustment
Adjust the reclining tension by using the reclining
tension control dial under right side of the seat.
The digit on upper side of dial indicates the tension
level. The backrest tension increases as the number
increases from 1 to 4. Adjust the tension with the
backrest at the forward position.
· If you turn the dial in the [a] direction
(counterclockwise) as shown in the illustration on the
right, the tension to the backrest will be decreased.
4 ¬ 3 ¬ 2 ¬ 1
· If you turn the dial in the [b] direction (clockwise) as
shown in the illustration on the right, the tension to
the backrest will be increased.
1 ¬ 2 ¬ 3 ¬ 4
Einstellen der Kippfederkraft
Passen Sie die Kippfederkraft mit dem Einstellknopf
für die Kippfederkraft rechts unterhalb der Sitzfläche
an. Die Ziffer an der Oberseite des Einstellknopfs zeigt
die eingestellte Federkraftstufe. Die Federkraft an der
Rückenlehne steigt mit steigender Einstellung von 1
bis 4. Passen Sie die Einstellung an, während sich die
Rückenlehne in der vorderen Position befindet.
· Wenn Sie den Drehregler in die Position [a] drehen
(gegen den Uhrzeigersinn), wie in der Abbildung
rechts dargestellt, verringert sich die Federkraft der
Rückenlehne.
4 ¬ 3 ¬ 2 ¬ 1
· Wenn Sie den Drehregler in die Position [b]
drehen (im Uhrzeigersinn), wie in der Abbildung
rechts dargestellt, erhöht sich die Federkraft der
Rückenlehne.
1 ¬ 2 ¬ 3 ¬ 4
GB
D
Réglage de le tension d’inclinaison
Réglez la tension d’inclinaison en utilisant la molette
de commande de tension de l’inclinaison sur la
partie inférieure droite du siège. Le niveau de tension
correspond au numéro qui apparaît sur le dessus de
la molette. La tension du dossier augmente selon le
numéro, de 1 à 4. Réglez la tension lorsque le dossier
est positionné vers l’avant.
· Si vous tournez la molette vers [a] (dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre), comme illustré à
droite ci-contre, vous diminuez la tension du dossier.
4 ¬ 3 ¬ 2 ¬ 1
· Si vous tournez la molette vers [b] (dans le sens
des aiguilles d’une montre), comme illustré à droite
ci-contre, vous augmentez la tension du dossier.
1 ¬ 2 ¬ 3 ¬ 4
Ajuste de la tensión de reclinación
Ajuste la tensión de reclinación utilizando la ruedecilla
de control de la tensión de reclinación situada debajo
del asiento, en la parte derecha. El dígito de la parte
superior de la ruedecilla indica el nivel de tensión.
La tensión del respaldo aumenta a medida que la
ruedecilla se desplaza del 1 al 4. Ajuste la tensión con
el respaldo en posición vertical.
· Si gira la ruedecilla en la dirección [a] (sentido
contrario a las agujas del reloj), tal y como muestra
la ilustración de la derecha, la tensión del respaldo
disminuye.
4 ¬ 3 ¬ 2 ¬ 1
· Si gira la ruedecilla en la dirección [b] (sentido de las
agujas del reloj), tal y como muestra la ilustración de
la derecha, la tensión del respaldo aumenta.
1 ¬ 2 ¬ 3 ¬ 4
F
E
Operation guide – Bedienungsanleitung –
Mode d’emploi – Guía de operación – Guida
al funzionamento – Bedieningshandleiding
Regolazione della tensione di inclinazione
Regolare la tensione di inclinazione utilizzando la
manopola di controllo della tensione di inclinazione
sotto il lato destro della seduta. La cifra sul lato
superiore della manopola indica il livello di tensione.
La tensione dello schienale aumenta all'aumentare
del numero, da 1 a 4. Regolare la tensione con lo
schienale in posizione avanti.
· Se si ruota la manopola in direzione [a] (senso
antiorario), come mostrato nell’illustrazione a destra,
la tensione dello schienale diminuirà.
4 ¬ 3 ¬ 2 ¬ 1
· Se si ruota la manopola in direzione [b] (senso
orario), come mostrato nell’illustrazione a destra, la
tensione dello schienale aumenterà.
1 ¬ 2 ¬ 3 ¬ 4
Verstelling van de kantelweerstand
Verstel de kantelweerstand met behulp van de
regelhendel voor de kantelweerstand onder de
rechterkant van de zitting. Het cijfer aan de bovenkant
van de hendel toont het weerstandsniveau. De
rugleuningsweerstand neemt toe naarmate u een
hoger getal kiest (1 tot 4). Regel de weerstand met de
rugleuning in de voorwaartse positie.
· Als u de hendel zoals hier rechts weergegeven in de
richting van [a] draait (linksom), neemt de weerstand
van de rugleuning af.
4 ¬ 3 ¬ 2 ¬ 1
· Als u de hendel zoals hier rechts weergegeven
in de richting van [b] draait (rechtsom), neemt de
weerstand van de rugleuning toe.
1 ¬ 2 ¬ 3 ¬ 4
I
NL
GB
D
4
3
2
1
2827
Operation guide – Bedienungsanleitung – Mode d’emploi – Guía de operación – Guida al
funzionamento – Bedieningshandleiding
Nota
Para realizar la acción, compruebe que el bloqueo
de reclinación está liberado. Aparte la espalda del
respaldo antes de utilizar la palanca de ajuste de
la tensión de reclinación.
Asegúrese de que la ruedecilla está fijada en la
posición 1, 2, 3 o 4. No utilice este producto si la
ruedecilla está en alguna posición intermedia.
Nota
Per utilizzare questa funzione, verificare che il
blocco di inclinazione sia rilasciato e allontanare la
schiena dallo schienale prima di utilizzare la leva di
regolazione della tensione di inclinazione.
Accertarsi che la manopola sia fissata in posizione
1, 2, 3 o 4. Non utilizzare questo prodotto se la
manopola si trova in una posizione intermedia.
Opmerking
Zorg ervoor dat de kantelverstelling is
ontgrendeld, en leun niet tegen de rugsteun aan
als u de kantelweerstand aanpast.
Zorg ervoor dat de hendel vergrendeld is op
positie 1, 2, 3 of 4. Gebruik dit product niet als de
hendel zich in een tussenpositie bevindt.
E
I
NL
Note
To operate, verify that the reclining lock is
released, and move your back away from the
backrest before using the reclining tension
adjustment lever.
Make sure that the dial is fixed at the 1, 2, 3, or 4
position. Do not use this product if the dial is in an
intermediate position.
Hinweis
Prüfen Sie bei der Bedienung, ob die Kippsperre
gelöst ist, und entfernen Sie sich etwas von der
Rückenlehne, bevor Sie den Einstellhebel für die
Kippfederkraft bedienen.
Stellen Sie sicher, dass der Drehregler fest auf die
Position 1, 2, 3 oder 4 eingestellt ist. Verwenden
Sie das Produkt nicht, wenn sich der Drehregler
in einer Position zwischen zwei Einstellungen
befindet.
Remarque
Pour l’employer, vérifiez que le verrou d’inclinaison
est relâché, et éloignez votre dos du dossier
avant d’utiliser le levier de réglage de tension de
l’inclinaison.
Veillez à ce que la molette soit fixe à la position 1,
2, 3 ou 4. N’utilisez pas ce produit si la molette
occupe une position intermédiaire.
GB
D
F
Part replacement – Austauschen der Teile – Remplacement de pièces –
Remplacement de pièces – Sostituzione delle parti – Vervanging van onderdelen
Damaged or deteriorated consumables are replaceable.
Contact your local sales representatives for part replacement.
Beschädigte oder abgenutzte Verbrauchsteile können ausgetauscht
werden.
Wenden Sie sich zum Austausch der Teile an Ihren lokalen
Vertriebsmitarbeiter.
Les consommables endommagés ou détériorés sont remplaçables.
Contactez votre revendeur local pour le remplacement de pièces.
Las piezas consumibles dañadas o deterioradas pueden cambiarse.
Póngase en contacto con su comercial para solicitar piezas de
repuesto.
I materiali di consumo danneggiati o deteriorati sono sostituibili.
Rivolgersi al proprio rivenditore locale per la sostituzione dei pezzi.
Beschadigd of verouderd verbruiksmateriaal is vervangbaar.
Neem contact op met uw plaatselijke verkoopvertegenwoordigers
voor onderdeelvervanging.
GB
D
F
E
I
NL
29 30
Materials
Part Materials Surface finish
Structural parts
Backrest Frame Metal (aluminium) Amino-alkyd resin
Core material Plywood
Seat Frame Nylon
Mechanism Body Metal (aluminium) Polyester
Cover Polypropylene —
Legs Metal (aluminium)
Armrest
Body Metal (aluminium)
Pad Leather (bull
leather)
Panel
Plywood —
Leather (bull
leather)
Headrest Cushion Polyurethane form
Covering material Leather (bull
leather)
Cushion material Backrest Polyurethane form
Seat Polyurethane form
Please understand that product specifications might change without prior notification due to improvements made
to the product.
Troubleshooting
Problem Check Solution Page
The seat
cannot be lifted
up.
Are you sitting on the seat when
adjusting the seat height? Adjust the seat height while not
seated on the seat. 19, 20
Is the seat height in its highest
position? The seat cannot be lifted up beyond
the highest position. 19, 20
The seat
cannot be
lowered.
Are you sitting on the front edge of
the seat? Sit on the center of the seat while
adjusting. 19, 20
Is the seat height in the lowest
position? The seat cannot be lowered beyond
the lowest position. 19, 20
The seat slide
lever does not
work.
Are you sitting on the seat when
adjusting the seat depth? Adjust the seat depth while not
seated on the seat. 21, 22
The reclining
tension control
dial does not
turn.
Is the backrest locked so that the
dial does not turn?
Use the reclining control lever to
release the lock so that the backrest
moves by leaning against it. 23, 24
The backrest
does not
recline.
Is the reclining control lever
locked? Lift the lever to release the lock, and
then lean against the backrest. 23, 24
Is the reclining tension control dial
set to the strongest (4) position?
Turn the reclining tension control dial
counterclockwise to set the dial at the
1 or 2 position.
25-27
Is the backrest
fixed to a
position other
than at the
default position
(upright) and
is the reclining
tension control
dial fixed in an
intermediate
position, such
as between 1
and 2?
When the
reclining
tension control
dial turns
Turn the reclining tension control dial
to set it to the 1 position. Hold and
release the reclining control lever, and
strongly lean against the backrest.
Repeat this a few times. When
the backrest returns to the default
position, confirm that the reclining
tension control dial is set to the 1
position correctly.
When the
reclining
tension control
dial does not
turn
Hold and release the reclining control
lever, and strongly lean against the
backrest. Repeat this a few times.
When the backrest returns to the
default position, confirm that the
reclining tension control dial is set to
the 1 position correctly.
GB GB
31 32
Problem Check Solution Page
Casters do not
move smoothly.
Are you using soft casters on a rug
or carpet? Use hard casters.
Are they tangled with lint or wool? Remove lint or wool or replace the
casters.
Casters are
slippery. Are you using hard casters on hard
floors such as ceramic tiles? Use soft casters.
Chair makes
noise. -Visit a retail shop or the nearest
branch.
Please contact an official dealer.
Troubleshooting
GB
Materialien
Teil Materialien Oberflächenbehandlung
Bauteile
Rückenlehne
Rahmen Metall (Aluminium) Alminoalkydharz
Material
Polsterkern Sperrholz —
Sitz Rahmen Nylon
Mechanismus Hauptteil Metall (Aluminium) Polyester
Abdeckung Polypropylen
Fuß Metall (Aluminium)
Armlehne
Hauptteil Metall (Aluminium)
Polster Leder (Rindsleder)
Verkleidung Sperrholz —
Leder (Rindsleder)
Kopfstütze Polster Polyurethanschaum —
Überzugmaterial Leder (Rindsleder)
Polstermaterial Rückenlehne Polyurethanschaum —
Sitz Polyurethanschaum —
Beachten Sie bitte, dass sich die Produktspezifikationen ohne vorherige Ankündigung aufgrund von
Verbesserungen an dem Produkt ändern können.
D
33 34
Fehlersuche
Problem Überprüfen Lösung Seite
Der Sitz lässt sich
nicht anheben.
Sitzen Sie auf dem Sitz, während Sie die
Sitzhöhe einstellen? Stellen Sie die Sitzhöhe ein, während Sie
nicht auf dem Sitz sitzen. 19, 20
Ist die Sitzhöhe in ihrer höchsten
Position? Der Sitz lässt sich nicht über die höchste
Position hinaus anheben. 19, 20
Der Sitz lässt sich
nicht absenken.
Sitzen Sie auf der Vorderkante des
Sitzes? Setzen Sie sich bei der Einstellung in die
Mitte des Sitzes. 19, 20
Ist die Sitzhöhe in ihrer niedrigsten
Position? Der Sitz lässt sich nicht über die
niedrigste Position hinaus absenken. 19, 20
Der Hebel zum
Verschieben der
Sitzes lässt sich
nicht bedienen.
Sitzen Sie auf dem Sitz, während Sie die
Sitztiefe einstellen? Stellen Sie die Sitztiefe ein, während Sie
nicht auf dem Sitz sitzen. 21, 22
Der Einstellknopf
für die
Kippfederkraft
lässt sich nicht
drehen.
Ist die Rückenlehne gesperrt, sodass sich
der Drehregler nicht drehen lässt?
Verwenden Sie den Hebel zur Einstellung
der Neigung, um die Sperre zu lösen,
sodass sich die Rückenlehne bewegt,
wenn Sie sich dagegen lehnen.
23, 24
Die Rückenlehne
lässt sich nicht
kippen.
Ist der Hebel zur Einstellung der Neigung
gesperrt?
Heben Sie den Hebel an, um die Sperre
zu lösen, und lehnen Sie sich dann gegen
die Rückenlehne. 23, 24
Ist der Einstellknopf für die Kippfederkraft
auf die stärkste Position (4) eingestellt?
Drehen Sie den Einstellknopf für die
Kippfederkraft gegen den Uhrzeigersinn,
um den Drehregler auf die Position 1 oder
2 einzustellen.
25-27
Problem Überprüfen Lösung Seite
Die Rückenlehne
lässt sich nicht
kippen.
Ist die
Rückenlehne
in einer
anderen als der
Standardposition
(aufrecht) fixiert
und befindet
sich der
Einstellknopf für
die Kippfederkraft
in einer
Zwischenposition,
zum Beispiel
zwischen 1 und 2?
Wenn sich der
Einstellknopf für
die Kippfederkraft
drehen lässt
Drehen Sie den Einstellknopf für die
Kippfederkraft, um den Drehregler auf
die Position 1 einzustellen. Halten Sie
den Hebel zur Einstellung der Neigung
fest, lassen Sie ihn los und lehnen
Sie sich fest gegen die Rückenlehne.
Wiederholen Sie dies einige Male. Wenn
sich die Rückenlehne wieder in der
Standardposition befindet, überprüfen
Sie, dass sich der Einstellknopf für die
Kippfederkraft korrekt in der Position 1
befindet. 25-27
Wenn sich der
Einstellknopf für
die Kippfederkraft
nicht drehen lässt
Halten Sie den Hebel zur Einstellung
der Neigung fest, lassen Sie ihn los
und lehnen Sie sich fest gegen die
Rückenlehne. Wiederholen Sie dies
einige Male. Wenn sich die Rückenlehne
wieder in der Standardposition
befindet, überprüfen Sie, dass sich der
Einstellknopf für die Kippfederkraft korrekt
in der Position 1 befindet.
Die Rollen
bewegen sich
nicht leicht.
Verwenden Sie weiche Rollen auf einem
Teppich? Verwenden Sie harte Rollen.
Haben sich Fusseln oder Fäden um die
Rollen gewickelt? Entfernen Sie Fusseln und Fäden oder
ersetzen Sie die Rollen.
Die Rollen
rutschen. Verwenden Sie harte Rollen auf harten
Böden, wie keramischen Böden? Verwenden Sie weiche Rollen.
Der Stuhl macht
Geräusche. -Wenden Sie sich an einen Händler oder
die nächste Zweigstelle.
Wenden Sie sich an einen offiziellen Händler.
Fehlersuche
DD
35 36
Matériaux
Pièce Matériaux Revêtement
Pièces
structurelles
Dossier
Structure Métal (aluminium) Résine alkyde-
aminée
Matériau du
noyau Contreplaqué —
Siège Structure Nylon
Mécanisme Corps Métal (aluminium) Polyester
Revêtement Polypropylène —
Pattes Métal (aluminium)
Accoudoir
Corps Métal (aluminium)
Coussinet Cuir (cuir de
taureau)
Panneau
Contreplaqué —
Cuir (cuir de
taureau)
Appuie-tête Coussin Cadre en
polyuréthane
Matériel de revêtement Cuir (cuir de
taureau)
Matériau de
rembourrage
Dossier Cadre en
polyuréthane
Siège Cadre en
polyuréthane
Veuillez comprendre que les spécifications des produits peuvent changer sans notification préalable en raison
des améliorations apportées au produit.
Dépannage
Problème Vérifiez Solution Page
Impossibilité
de relever le
siège.
Êtes-vous assis sur le siège lors
du réglage de la hauteur du siège
?
Réglez la hauteur du siège en n’étant
pas assis sur le siège. 19, 20
La hauteur du siège est-elle à sa
position la plus haute ? Le siège ne peut pas être élevé
au-delà de la position la plus haute. 19, 20
Impossibilité
d’abaisser le
siège.
Êtes-vous assis sur le bord avant
du siège ? Veuillez vous asseoir au centre du
siège lors du réglage. 19, 20
La hauteur du siège est-elle à sa
position la plus basse ? Le siège ne peut pas s’abaisser
au-delà de sa position la plus basse. 19, 20
Le levier de
coulissement
du siège ne
fonctionne pas.
Êtes-vous assis sur le siège lors
du réglage de la profondeur du
siège ?
Réglez la profondeur du siège en
n’étant pas assis sur le siège. 21, 22
La molette de
commande
de tension
d’inclinaison ne
tourne pas.
Le dossier est-il verrouillé, ce qui
explique que la molette ne tourne
pas ?
A l’aide du levier de commande de
l’inclinaison, libérez le verrou afin que
le dossier s’incline lorsque vous vous
appuyez dessus.
23, 24
Impossibilité
d’incliner le
dossier.
Le levier de commande de
l’inclinaison est-il verrouillé ?
Soulevez le levier pour libérer le
verrou, puis appuyez-vous contre le
dossier. 23, 24
La molette de commande
de tension d’inclinaison est-
elle réglée sur la position
correspondant à la tension
maximale (4) ?
Tournez la molette de commande de
tension d’inclinaison dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
pour régler la molette sur la position
1 ou 2.
25-27
F F
37 38
Problème Vérifiez Solution Page
Impossibilité
d’incliner le
dossier.
Le dossier
est-il fixé sur
une position
différente de
la position
par défaut
(verticalement)
et la molette
de commande
de tension
d’inclinaison
est-elle
fixée sur
une position
intermédiaire,
notamment
entre 1 et 2 ?
Quand la
molette de
commande
de tension
d’inclinaison
tourne
Tournez la molette de commande de
tension d’inclinaison pour la régler sur
la position 1. Saisissez et relâchez le
levier de commande de l’inclinaison
et appuyez-vous fortement contre le
dossier. Répétez cette procédure à
quelques reprises. Quand le dossier
retrouve sa position par défaut,
vérifiez si la molette de commande de
tension d’inclinaison est correctement
réglée sur la position 1. 25-27
Quand la
molette de
commande
de tension
d’inclinaison ne
tourne pas
Saisissez et relâchez le levier de
commande de l’inclinaison et
appuyez-vous fortement contre le
dossier. Répétez cette procédure à
quelques reprises. Quand le dossier
retrouve sa position par défaut,
vérifiez si la molette de commande de
tension d’inclinaison est correctement
réglée sur la position 1.
Les roulettes
ne fonctionnent
pas bien.
Utilisez-vous des roulettes souples
sur de la moquette ou un tapis ? Utilisez des roulettes dures.
Sont-elles emmêlées avec des
peluches ou de la laine ? Retirez les peluches ou la laine, ou
remplacez les roulettes.
Les roulettes
sont glissantes.
Utilisez-vous des roulettes dures
sur des sols durs comme des
carrelages en céramique ? Utilisez des roulettes souples.
Le fauteuil fait
du bruit. -Visitez un magasin de détail ou la
succursale la plus proche.
Veuillez contacter un distributeur agréé.
Dépannage
FMateriales
Pieza Materiales Acabado de la
superficie
Piezas
estructurales
Respaldo
Cuadro Metal (aluminio) Resina
aminoalquídica
Material del
interior Madera
contrachapada
Asiento Cuadro Nailon
Mecanismo Base Metal (aluminio) Poliéster
Cubierta Polipropileno —
Patas Metal (aluminio)
Reposabrazos
Base Metal (aluminio)
Almohadilla Cuero (vacuno)
Panel
Madera
contrachapada
Cuero (vacuno)
Reposacabezas Coussin Espuma de
poliuretano
Material de revestimiento Cuero (vacuno)
Material de las
almohadillas
Respaldo Espuma de
poliuretano
Asiento Espuma de
poliuretano
Comprenda que las especificaciones del producto pueden cambiar sin previo aviso debido a mejoras
incorporadas.
E
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Okamura Legender Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi