Metabo PS 24000 SG Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
115 170 0094 / 1910 - 4.0
SLO
Originalbetriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions . . . . . . . . . . 8
Instructions d’utilisation originales
. . . . . . 13
Origineel gebruikaanwijzing
. . . . . . . . . . . 18
Original brugsvejledning . . . . . . . . . . . . .
23
Manual de instrucciones original
. . . . . . . 28
Πρωτότυπο οδηγιώ
ν λειτουργίας. . . . . . . 33
Izvirna navodila za uporabo. . . . . . . . . . .
38
Alkuperäiskäyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . .
43
P0056_40IVZ.fm
PS 24000 SG
P0056_40IVZ.fm
 
 
 !"#!$%!&'('))*#'+!,!'-#'#,
./)!,,!0,('1)!,,+'$%!00
%"!%'$#+)#)2#)/!3!%!!%)2#'+$!$#,2)"!%!%-##"
)!'')0$$#'$"!%!%+!#)#-!%+',!#'$!4)00
5 
  
#+)'6$#)&)#+)#!)+)2#)/!6&7+$2#'+!)!$#-#,!64$)
#,)#+'#$+,!)#,!-))+4!)04!+')')2#)!#)')'$!4)00
84)4!"##'8&'!'!2#'+$!#4)!,,),!'
4#'#,0$#-#,'/24'$%!800
 *9
:; 
#'$%,#)#!!##)!)$+)4)2#)/!<$%2)!2#'#!!#=$#-#,
)+!#,0$#-#,!<$#')2#)>#'#,!400
$,#)/8#+)!?$+)4)2#)/''&7+2)!2#'+$!#$+,2$#)
)+!)#,)0'$+'##')2+)!#)'$!$)00
*@  
5A
B


B


$,#))#/#)))2#)/''7+)!2#'+!#)!C'$#'#$#,))+!)
#,)0'$#'#$#,)'$!>)'#)+,!#)00
-D)2E!)4!!'2#'+!D4))!,,,'-D8')!''0!
/)!,,)'!400
 
   F
++!,,&!!!,!+#!4)!)+4#,80#'!4,3)!,+00 G+'!)4!'!!2#'+!),)4,'-H'#,0%%#'!
/)!,,)'!400
 *
  I::I
,'G42E!)4&!'!!2#'+!)!,,#4),'-H')!''0
%!/)!,,)'!400
J"'$>,3>2KL#'2#"'>#J$L&M8)>32#'+!#'2#"'"3,##,
)!N2+8L$3$%#,0"'K++)!O"3!3$>3$%00
PQQRSTUVW 
XYZ[\Y]^_`\_a`bP`]\ :cd:
XRQeSfghihiTjkligmnSRopTpfqrfsoSlgpolSpTtpfTuiktpTWlUoQfgmiWqrfjTlvrlwVW0
tnhwxSlhipTWjTlpyziTWpxSfjRvTeS00
>C{#)-|))6.!+'!C/>>#8+&%#3>!,66}!>C//
)>/4C3#/-!!!!D4!,63!0,->C//C34|}C)00
~!
!+4
#+%)62#%C} !/)!/)'$8
},!#4)!}>#'2#4'#)!2#%+8,&!!#4#/)2+8}+4'6#,30
#,!4}}>}00
)&22)!8+)&#'8,2+!/'/+&)2#'+!)!/)!',
)!'!,0))>,,!#!4+#'8+,,00
#4)

:  
2###'#4##)!8#>848,#&')#)!#8>'>+2#!48+)!''#40>
+2#!48,+!4#44'%4!4%00
¡¢££¢¤¥¢¦§¨¦©ª¥¢§©«§ª§£¥§¦©&¬©§®£§¯©ª¦°§©ª©¦©ª¦°¦
¦¡¥©¥§£¤0¦°«¡¢¦¥§®£®¦¢¥±©¢¥¢£©ª00
)! !4+
  +',+,#!)
)#4',!+'4)!+!+)&!)!##'#4)!4+))8,)!
)!''!04)!4!,!!+''!4')00
)42+)!+#8,&')2#'+!)!!)²+))!'!+)02,+
,,)+#)!!)00
)#4² #,³´
#-#,62%C) $!'$#-#,!!
*%)+8,)2#+>#'2#4'#)µ#+&!!#4#/#>#'2#4'C)'#4,#,C,0
2#'¶+)!#4}),}$00
$,22#2)2+'$$)!2#'+)$#)2+'+,!###,0&$#-#,
')2#>!#'$!4#00
Volker Siegle
D - 72622 Nürtingen
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
Director Innovation, Research and Development
PS 24000 SG
TAUCHPUMPE/ SUBMERSIBLE PUMP/ POMPE D'IMMERSION
*EN 60335-1:2002 + A2 2006, EN 60335-2-41:2003 + A1:2004, EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997 + A1:2001 ,
**2006/95/EG, 2004/108/EG
Nürtingen, 28.04.2010 1001382.xls
U2P0056_40.fm
2
3
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick
1
2
3
4
5
6
7
1 Handgriff / Aufhängungsöse
2 Pumpengehäuse
3 Schwimmerschalter
4 Druckanschluss
5 Ansaugöffnungen
6 Anschlussstück C-Anschluss
mit 1 1/2" AG
7 Schlauchtülle 1 1/2" AG
AG=Aussengewinde,
IG=Innengewinde
XP0026D3.fm Betriebsanleitung DEUTSCH
4
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick...............3
2. Zuerst lesen!................................4
3. Einsatzgebiet und
Fördermedien ..............................4
4. Sicherheit.....................................4
4.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung..................................4
4.2 Allgemeine
Sicherheitshinweise ......................4
5. Vor Inbetriebnahme ....................5
5.1 Druckleitung anschließen..............5
5.2 Aufstellung ....................................5
6. Betrieb..........................................5
6.1 Ein- und Ausschalten ....................5
6.2 Pumpenkennlinie...........................6
7. Wartung und Pflege ....................6
7.1 Regelmäßige Wartung ..................6
7.2 Gerät aufbewahren .......................6
8. Probleme und Störungen ...........6
8.1 Störungssuche ..............................6
9. Reparatur .....................................6
10. Umweltschutz..............................6
11. Lieferbares Zubehör ...................6
12. Technische Daten .......................7
Diese Betriebsanleitung wurde so
erstell
t, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein
kleiner Wegweiser, wie Sie diese
Betriebsanleitung lesen sollten:
Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise.
Diese
Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Geräten wie dem hier beschrie-
benen. Wenn Sie keinerlei Erfah-
rung mit solchen Geräten haben,
sollten
Sie zunächst die Hilfe von
erfahrenen Personen in Anspruch
nehmen.
Bewah
ren Sie alle mit diesem Gerät
gelieferten Unterlagen auf, damit
Sie sich bei Bedarf informieren kön-
nen. Bewahren Sie den Kaufbeleg
r eventuelle Garantiefälle auf.
Wen
n Sie das Gerät einmal verlei-
hen oder verkaufen, geben Sie alle
mi
tgelieferten Geräteunterlagen mit.
Für Schäd
en, die entstehen, weil
diese Betriebsanleitung nicht beach-
tet wurde, übernimmt der Hersteller
keine
Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsan-
leitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personen-
schäden oder Umwelt-
schäden.
Stromschlaggefahr!
Warnung vor Personen-
schäden durch Elektrizi-
tät.
Achtung!
Warnung vor Sach-
schäden.
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
Zah
len in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
kennze
ichnen Einzelteile;
sind fortlaufend durchnumme-
riert;
beziehen sich auf entspre-
chende Zahlen in Klammern (1
),
(2), (3) ... im benachbarten Text.
Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
Hand
lungsanweisungen mit belie-
biger Reihenfolge sind mit einem
Punkt g
ekennzeichnet.
Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
Dieses Gerät dient zum Fördern von
W
asser im Haus- und Gartenbereich,
zum Beispiel:
zum Leerpumpen von Behältern,
Sickerschächten oder über-
schwemmten Räumen;
als Brunne
npumpe;
zum Umwä
lzen, um Fäulnisbildung
zu verhindern;
zum Betri
eb von künstlichen Was-
serläufen.
Weitere Fördermedien sind:
M
eerwasser
Salzwasse
r
Sc
hmutzwasser
Rein
igungsmittel für Textilien
Lauge
nichtan
greifende Salzlösungen
A
Achtung!
Die maximal zulässige Tempe-
ratur der Flüssigkeit beträgt 35 °C.
Wenn Flüssigkeiten gefördert wer-
den, die feste Stoffe enthalten, dürfen
die Teile nicht größer sein als in den
Technischen Daten angegeben.
Das Pumpen von Flüssigkeiten, die
schmirgelnde Stoffe enthalten (z.B.
Sand), verringert die Lebensdauer
des Gerätes.
4.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät darf nicht zur Trinkwasserver-
sorgung oder zum Fördern von Lebens-
mitteln verwendet werden.
Explosive, brennbare, aggressive oder
ge
sundheitsgefährdende Stoffe sowie
Fäkalien dürfen nicht gefördert werden.
Jede andere Verwendung ist bestim-
mungswidrig. Durch bestimmungswid-
rige Verwendung, Veränderungen am
Gerät o
der durch den Gebrauch von Tei-
len, die nicht vom Hersteller geprüft und
freigegeben sind, können unvorherseh-
bare Schäden entstehen!
4.2 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
Kinder und Jugendliche sowie Per-
sonen, die mit der Betriebsanleitung
ni
cht vertraut sind, dürfen das Gerät
nicht benutzen.
Beim Einsatz in Schwimmbecken und
Gartenteichen und in deren Schutzbe-
reich sind die Bestimmungen nach DIN
VDE 010
0 -702, -738 einzuhalten.
Beachten Sie hierzu gegebenenfalls
au
ch örtliche Vorschriften.
Die folgenden Restgefahren bestehen
gru
ndsätzlich beim Betrieb von Tauch-
pumpen – sie lassen sich auch durch
Sich
erheitsvorkehrungen nicht völlig
beseitigen.
A
Gefahr durch Umgebungsein-
flüsse!
Verwenden Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeten Räumen
oder in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen!
A
Gefahr durch heißes Wasser!
Wird der Abschaltdruck des Druckschal-
ters durch schlechte Druckverhältnisse
oder
durch einen defekten Druckschalter
nicht erreicht, kann sich das Wasser
innerhalb des Geräts durch internes
Umwälzen erhitzen.
Dadurch können Schäden und Undich-
tigkeiten am Gerät und den Anschluss-
leitungen entstehen, wodurch heißes
W
asser austreten kann. Verbrühungsge-
fahr!
Gerät max. 5 Minuten gegen
geschlossene Druckleitung betrei-
ben.
Gerä
t vom Stromnetz trennen und
abkühlen lassen. Vor erneuter Inbe-
triebnahme die einwandfreie Funk-
tion der Anlage durch Fachpersonal
prüfen la
ssen.
B
Gefahr durch Elektrizität!
Netzstecker
nicht mit nassen Hän-
den anfassen! Netzstecker immer
Inhaltsverzeichnis
2. Zuerst lesen!
3. Einsatzgebiet und För-
dermedien
4. Sicherheit
5
DEUTSCH
am Stecker, nicht am Kabel heraus-
ziehen.
Der Anschluss darf nur an Schutz-
kontakt-Steckdosen erfolgen, die
fach
gerecht installiert, geerdet und
geprüft sind. Netzspannung und
Absicherung müssen den Tech-
nischen Daten entsprechen.
D
ie Absicherung muss mit einem FI-
Schalter mit einem Fehlerstrom von
maximal 30 mA erfolgen.
D
ie Schutzkontakt-Steckdose oder
die Steckverbindung mit einem Ver-
längerungskabel müssen sich in
einem überflutungssicheren Bereich
befinden.
Ve
rlängerungskabel müssen ausrei-
chenden Aderquerschnitt besitzen
(sie
he „Technische Daten“). Kabel-
trommeln müssen vollständig abge-
rollt sein.
N
etzkabel und Verlängerungskabel
nicht knicken, quetschen, zerren
oder überfahren; vor scharfen Kan-
ten, Öl und Hitze schützen.
Ve
rlängerungskabel so verlegen,
dass es nicht in die zu fördernde
Flüssigkeit geraten kann.
Netz
stecker ziehen:
vo
r allen Arbeiten am Gerät;
wenn sich Personen im
Schwimmbecken oder Garten-
teich befinden.
A
Gefahr durch Mängel am
Gerät!
Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie umgehend
Ihren Händler. Nehmen Sie das
Gerät nicht in Betrieb.
Ü
berprüfen Sie das Gerät, insbe-
sondere Netzkabel und Netzstecker
vo
r jeder Inbetriebnahme auf even-
tuelle Beschädigungen. Lebensge-
fahr durch elektrischen Schlag!
Ei
n beschädigtes Gerät darf erst
wieder benutzt werden, nachdem es
fachgerecht repariert wurde.
R
eparieren Sie das Gerät nicht
selbst! Bei unsachgemäßen Repa-
raturen besteht die Gefahr, dass
Flüssi
gkeit in den elektrischen
Bereich des Gerätes eindringt.
A
Achtung!
Um Wasserschäden zu vermei-
den, z. B. überschwemmte Räume,
verursacht durch Gerätestörungen
oder Gerätemängel:
Gee
ignete Sicherheitsmaßnahmen
einplanen, z. B.:
Al
armvorrichtung oder
Au
ffangbecken mit Überwachung
Der Hersteller übernimmt keine Verant-
wortung für eventuelle Schäden, die
da
durch verursacht wurden, dass
d
as Gerät nicht bestimmungsgemäß
verwendet wurde.
d
as Gerät durch Dauerbetrieb über-
lastet wurde.
das Gerät
nicht frostgeschützt
betrieben und aufbewahrt wurde.
eigenmächtige Veränderungen am
Gerät durchgeführt wurden. Repara-
turen an Elektrogeräten dürfen nur
d
urch eine Elektrofachkraft ausge-
führt werden!
Ersatzteile verwendet wurden, die
nicht vom Hersteller geprüft und frei-
gegeben sind.
ungeeignetes Installationsmaterial
(Armaturen, Anschlussleitungen
etc.) verwendet wurde.
Geeignetes Installationsmaterial:
d
ruckbeständig (mind. 10 bar)
w
ärmebeständig (mind. 100 °C)
5.1 Druckleitung anschließen
Druckleitung über die mitgelieferte
Schlauchtülle oder das Anschluss-
stück an den Druckanschluss (8)
schrauben.
5.2 Aufstellung
Platzbedarf ca. 50 cm x 50 cm
(damit der Schwimmerschalter ein-
wandfrei funktioniert, muss er sich
frei be
wegen können).
D
as Gerät darf höchstens bis zu der
in den Technischen Daten genann-
ten Betriebstauchtiefe unter Wasser
g
etaucht werden.
Pu
mpe vollständig untergetaucht
aufstellen.
Pumpe so aufstellen, dass die
Ansaugöffnungen nicht durch
Fremdkörper blockiert werden kön-
nen (Pumpe gegebenenfalls auf
e
ine Unterlage stellen).
Ach
ten Sie auf einen sicheren Stand
der Pumpe.
A
Achtung!
Pumpe nicht am Kabel oder am
Dru
ckschlauch anheben, da Kabel
und Druckschlauch nicht für die Zug-
belastung durch das Gewicht der
Pum
pe ausgelegt sind.
1. Pumpe schräg in die zu fördernde
Flüssigkeit tauchen, damit sich an
der Unterseite kein Luftpolster bil-
det. Hierdurch würde das Ansau-
gen verhindert. Sobald die Pumpe
e
ingetaucht ist, kann sie wieder auf-
gerichtet werden.
2. Pumpe auf den Grund des Flüssig-
keitsbehälters ablassen. Verwenden
Si
e zum Abseilen ein stabiles Seil,
das an der Aufhängungsöse der
Pumpe befestigt wird.
Die Pumpe kann auch an einem Seil
schw
ebend betrieben werden.
Zum Einschal
ten der Tauchpumpe
Netzstecker einstecken.
Zum Abschal
ten der Tauchpumpe
Netzstecker ziehen.
6.1 Ein- und Ausschalten
Nachdem das Gerät ans Netz ange-
schlossen ist, wird die Tauchpumpe
automatisch durch den Schwimmer-
schalter ein- und ausgeschaltet:
Die Tauchpumpe beginnt zu för-
dern, wenn der Schwimmerschalter
d
urch die Flüssigkeit nach oben
gehoben ist (9).
D
ie Tauchpumpe schaltet sich ab,
wenn der Schwimmerschalter nach
unten abgesunken ist (10).
Das Kabel für den Schwimmerschalter
kann im Kabelhalter (11) verschoben
werden. Hierdurch wird der Abstand zwi-
schen Einschaltpunkt und Ausschalt-
punkt verstellt:
Schwimm
erschalter am "kurzen
Kabel": Einschaltpunkt und Aus-
schaltpunkt liegen dicht zusammen.
Sch
wimmerschalter am "langen
Kabel": Einschaltpunkt und Aus-
schaltpunkt liegen weit auseinander.
A
Achtung!
Der Schwimmerschalter muss
sich
so bewegen können, dass die
Tauchpumpe nicht trocken laufen
kann.
5. Vor Inbetriebnahme
8
6. Betrieb
11
9
10
6
DEUTSCH
6.2 Pumpenkennlinie
Die Pumpenkennlinie zeigt, welche För-
dermenge in Abhängigkeit von der För-
derhöhe erreicht werden kann.
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Ge
rät ausschalten.
Netzstec
ker ziehen.
Weitergehende Wartungs- oder Repa-
raturarbeiten, als die hier beschrie-
benen, dürfen nur Fachkräfte durch-
führen.
7.1 Regelmäßige Wartung
Damit die Tauchpumpe jederzeit ein-
wandfrei funktioniert, ist eine regelmä-
ßige Wartung erforderlich. Dies gilt auch,
wen
n die Tauchpumpe unter erschwerten
Bedingungen eingesetzt, aber längere
Zeit nicht eingeschaltet wird (z.B. beim
Betrieb in Sickerschächten):
Jährliche Wartung
1. Pumpengehäuse, Kabel und
Sch
wimmerschalter auf Beschädi-
gungen überprüfen.
2. Pumpe mit klarem Wasser abspü-
len. Hartnäckige Verschmutzungen,
z.B. Algenablagerungen, mit einer
Bürste und Spülmittel entfernen.
3. Um die Pumpe von innen zu spülen,
Pumpe in einen Behälter mit klarem
Wasser tauchen und kurz einschalten.
Laufrad reinigen
1. Unterteil der Tauchpumpe wie abge-
bildet entfernen.
2. Laufrad und alle erreichbaren Innen-
seiten des Gehäuses reinigen.
Ge
gebenenfalls Fasern, die sich um
die Laufradwelle gewickelt haben,
entfernen. Hartnäckige Verschmut-
zungen mit einer Bürste und Spül-
mittel entfernen.
3. Tauchpumpe wieder zusammen-
bauen.
7.2 Gerät aufbewahren
A
Achtung!
Frost zerstört Gerät und Zube-
hör, da diese stets Wasser enthalten!
Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör
abbauen und frostgeschützt aufbe-
wahren.
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Ge
rät ausschalten.
Netzstec
ker ziehen.
8.1 Störungssuche
Pumpe läuft nicht:
Keine Netzspannung.
Kabel, Stecker, Steckdose und
Sicherun
g prüfen.
Zu ge
ringe Netzspannung.
Verlängerungskabel mit ausrei-
chendem Aderquerschnitt ver-
wenden (siehe „Technische
Daten“).
Motor überhitzt, Motorschutz ausge-
löst.
Ursache der Überhitzung beseiti-
gen (Flüssigkeit zu warm?
Pumpe d
urch Fremdkörper blo-
ckiert?)
Nach Abkühlen schaltet sich das
Gerä
t selbst wieder ein.
Sc
hwimmerschalter schaltet die
Pumpe nicht ein.
Sicherstellen, dass ausreichend
Wasservo
rrat vorhanden ist.
Sicherstellen, dass sich der
Sc
hwimmerschalter ausreichend
bewegen kann.
Motor brummt, läuft nicht
an:
Pumpe d
urch Fremdkörper blo-
ckiert.
Pumpe reinigen.
Pumpe fördert nicht richtig:
Förd
erhöhe zu groß.
Maximale Förderhöhe beachten
(si
ehe „Technische Daten“).
Drucklei
tung geknickt.
Druckleitung gerade verlegen.
Drucklei
tung undicht.
Druckleitung abdichten, Ver-
schraubungen festziehen.
Pumpe läuft sehr laut:
Pumpe saug
t Luft an.
Sicherstellen, dass ausreichend
Wasservorrat vorhanden ist.
• Schwimmerschalter richtig ein-
stellen.
Pumpe beim Eintauchen in die
Flü
ssigkeit schräg halten.
Pumpe läuft dauernd:
Sc
hwimmerschalter erreicht nicht
die untere Position.
Sicherstellen, dass sich der
Sc
hwimmerschalter ausreichend
bewegen kann.
Manueller Betrieb ist eingestellt,
Netzstecke
r ziehen.
A
Gefahr!
Reparaturen an Elektrogeräten
dürfen nur durch eine Elektrofach-
kraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Elektrogeräte kön-
nen an die Service-Niederlassung Ihres
Landes eingesandt werden. Die Adresse
finden Sie bei der Ersatzteilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen-
dung zur Reparatur den festgestellten
Fehl
er.
Das Verpackungsmaterial des Gerätes
ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Geräte und Zubehör ent-
halten große Mengen wertvoller Roh-
und Kunststoffe, die ebenfalls einem
Recyclingprozess zugeführt werden
können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei
ge
bleichtem Papier gedruckt.
Für dieses Gerät erhalten Sie im Fach-
handel das folgende Zubehör.
3
Hinweis:
Abbildungen und Bestell-Num-
mern finden Sie am Ende der Anleitung.
A Adapter C-Anschluss
1 1/2" Innengewinde,
Rohrnippel 1 1/2" x 300mm
7. Wartung und Pflege
8. Probleme und Störungen
9. Reparatur
10. Umweltschutz
11. Lieferbares Zubehör
7
DEUTSCH
12. Technische Daten
Netzspannung V 230
Frequenz Hz 50
Nennleistung W 1100
Nennstrom A 4,7
Absicherung min. (träge oder L-Automat) A 10
Betriebskondensator F 20
Nenndrehzahl min
-1
2800
Fördermenge max. l/h 24000
Förderhöhe max. m 11
Förderdruck max. bar 1,1
Betriebstauchtiefe max. m 10
Restwasserstand max. mm 40
Korngröße max. mm 10
Zulauftemperatur max. °C 35
Schutzart IP 68
Schutzklasse I
Isolierstoffklasse F
Werkstoffe
Pumpengehäuse
Pumpenwelle
Pumpenlaufrad
Grauguss
Stahl
Grauguss
Netzkabel (HO 7 RN-F) m 10
Druckanschluss (AG=Aussengewinde, IG=Innengewinde) 1 1/2" IG
Abmessungen (Pumpengehäuse)
Höhe
Breite
Durchmesser
mm
mm
mm
425,0
220,5
140,0
Gewicht kg 16,8
Maximallänge für Verlängerungskabel
bei 3 x 1,0 mm
2
Aderquerschnitt
bei 3 x 1,5 mm
2
Aderquerschnitt
m
m
30
50
8
ENGLISH
1. Machine Overview
1
2
3
4
5
6
7
1 Handle / cable eye
2 Pump casing
3 Float switch
4 Discharge port
5 Suction inlet
6 Connector, C-type
1 1/2" AG
7 Hose barb 1 1/2" AG
AG=male thread,
IG=female thread
XP0026E3.fm Operating Instructions ENGLISH
9
ENGLISH
1. Machine Overview ......................8
2. Please Read First!.......................
9
3. Range of Application and
Media............................................9
4. Safety...........................................9
4.1 Specified conditions of use ...........9
4.2 General safety instructions ...........9
5. Prior to Operation.....................10
5.1 Discharge hose connection ........10
5.2 Installation...................................10
6. Operation...................................10
6.1 Switching ON and OFF
...............10
6.2 Pump characteristic curve ..........10
7. Care and Maintenance..............10
7.1 Periodic maintenance
.................11
7.2 Pump storage .............................11
8. Trouble Shooting ......................11
8.1 Fault finding ................................11
9. Repairs.......................................11
10. Environmental Protection........11
11. Available Accessories
..............11
12. Technical Specifications..........12
These instructions are written in a way
that
will enable you to safely use the
machine in a minimum of time. Here is
how to read these instructions:
Read these instructions in full before
operating. Pay special attention to
the safety instructions.
The
se instructions are intended for
persons having a basic technical
knowledge in the handling of
machines such as the one
described here. If you have no expe-
rience with this type of machine you
a
re advised to seek the advise of an
experienced individual before oper-
ating this machine.
Keep all documents supplied with
the machine for future reference.
Retain proof of purchase for possi-
ble warranty claims.
If you hi
re out or sell this machine be
sure to hand over the machine doc-
uments supplied.
The equipment manufacturer is not
liable for any damage arising from
disregard of these instructions.
The information in these instructions is
marked as und
er:
Danger!
Warning of personal
injury or environmental
damage.
Risk of electric shock!
Risk of personal injury
by electr
ic shock.
Caution!
Risk of material damage
Note:
Supplementary informa-
tion.
N
umbers in illustrations (1, 2, 3, ...)
i
ndicate component parts;
a
re consecutively numbered;
re
fer to the corresponding num-
bers in brackets (1), (2), (3) ... in
the neighbouring text.
Instructions to be carried out in
sequence are numbered.
Instructions whi
ch can be carried
out in any sequence are preceded
by a bullet.
Listing are preceded by a M-dash.
This pump is intended for pumping water
in domestic applications, such as
p
umping containers, sumps and
flooded basements;
fountain pumps;
ci
rculation to avoid putrefaction;
feeding false rivulets and brooks.
Other pumping media are:
sea water
sa
lt water
se
wage water
cl
eaning agents for textiles
lye
n
on-corroding saline solutions
A
Caution!
The max. permissible liquid
temp
erature is 35°C.
When liquids containing solids are
pu
mped, the solids must not be larger
than specified in the “Technical Spec-
ifications”.
Pumping liquids containing abrasives
(su
ch as sand) reduces the service
life of the pump.
4.1 Specified conditions of
use
This pump must not be used to supply
drinking water or for pumping foodstuff.
Explosive, flammable, aggressive liquids
or substances detrimental to health and
sewage must not be pumped.
Any other use is not as specified. Use
not as specified, alteration of the
machine or use of parts that are not
approved by the equipment manufac-
turer, can cause unforeseeable damage!
4.2 General safety instruc-
tions
Children, juveniles and persons not fam-
ilar with the instructions are not permit-
ted to operate the pump.
When used in swimming pools and gar-
den ponds and their range of protection,
the regulations according to DIN VDE
0100 -702, -738 are to be observed.
Also all local regulations pertaining to
the safe o
peration of submersible pumps
are to be observed.
The following residual risks do principally
exist when operating submersible
pumps and cannot be fully eliminated –
even by employing safety devices.
A
Hazard by ambient conditions!
D
o not use the pump in hazardous
locations or near inflammable liquids
and gases!
A
Danger: Hot water!
If the shut-off pressure of the pressure
switch can
not be reached due to poor
pressure conditions or a defective pres-
sure switch the water can heat up within
the pump as a resul
t of internal circula-
tion.
Through this the pump and the connec-
tion lines can become damaged or
lea
ky, allowing hot water to escape.
Danger of scalding!
Do not operate the pump against a
closed pressure line for longer than
5 minutes.
U
nplug the pump and allow to cool.
A specialist must check the system
to make sure it is in perfect working
order before it can be used again.
B
Danger! Risk of electric shock!
D
o not touch the plug with wet
hands! To unplug always pull at the
plug, not the power cable.
Connect only to an earthed outlet
that is properly installed, earthed
and tested. Mains voltage and fuse
protection must correspond to those
stated in the “Technical Specica-
tions”.
Protectio
n must be provided by a
residual current device (RCD) of
max. 30 mA capacity.
The earthed outlet or the plug con-
nection to an extension cable must
Table of Contents
2. Please Read First!
3. Range of Application and
Media
4. Safety
10
ENGLISH
be located in an area safe against
flooding.
Use only extension cables of suffi-
cient lead cross section (see “Tech-
nical Specifications”). Unroll cable
reels fully.
Do not buckle, squeeze, drag or
drive over power cable and exten-
sion cables; protect from sharp
edg
es.
Place extension cable so that it can-
not get into the liquid to be pumped.
Unpl
ug:
Pri
or to all servicing;
when
persons are in the swim-
ming pool or garden pond.
A
Danger by pump failings!
If you
notice transport damage while
unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the
machine!
Be
fore each use check the pump,
especially power cable and plug for
possible damage. Risk of fatal elec-
tric shock!
A damaged pump must be work-
manlike repaired before it can be
used again.
Do not attempt to repair the pump
yourself! When repaired inexpertly
there is a hazard of liquid entering
the electrical parts of the pump.
A
Caution!
To avoid water damage, e.g.
fl
ooded rooms, caused by pump mal-
functions or defects:
provide for suitable safety measures
such as the following:
alarm or
colle
ction tank with monitoring.
The manufacturer is not liable for any
damage caused by:
imprope
r use of the pump;
overloading of the pump through
continous operation;
fa
ilure to operate and store the
pump in a frost-free environment;
una
uthorised modification of the
pump (repairs to electrical equip-
ment may only be carried out by
qua
lified electricians!);
use of spare
parts which have not
been tested and approved by the
manufacturer; or
use of
unsuitable installation materi-
als (fittings, connection lines etc.).
Suitable installation materials:
pressure-resi
stant (min. 10 bar)
hea
t-resistant (min. 100°C).
5.1 Discharge hose connec-
tion
Connect discharge hose with hose
barb or connector supplied to the
discharge port (8).
5.2 Installation
Required space is approx. 50 cm x
50 cm (for the float switch to operate
properly it must be able to move
freely).
Pump must not be submerged
deeper into water then stated in the
“Technical Specifications”.
Place pump fully submerged.
Place p
ump so that the suction inlet
will not be blocked by foreign
objects (stand on a base, if neces-
sary).
Ensure suffi
cient upright stability.
A
Caution!
Do not lift pump at cable or dis-
charge hose; both are not designed
for the tensile load by the weig
ht of
the pump.
1. Submerge pump at an angle to
avoid an air cushion at the under-
side, which would prevent priming.
Once the pump is submerged, it can
be set into an upright position.
2. Lower pump to the bottom of the liq-
uid container. Use a strong rope,
fa
stened to the cable eye, to lower
the pump.
The pump can also be operated
when
suspended by a rope.
To start th
e submersible pump plug
power cable in.
Unplug to stop the pump.
6.1 Switching ON and OFF
After connection to the mains, the sub-
mersible pump is automatically switched
ON and OFF
by the float switch:
It starts p
umping when the liquid has
lifted the float switch fully (9).
The pump switches OFF when the
float switch has fallen down (10).
The cable for the float switch can be
moved in the cable holder (11) to adjust
the distance between the switching ON
and OFF positions:
“Short” float switch cable: ON and
OFF positions are close together.
“Long” float switch cable: ON and
OFF positions are quite apart.
A
Caution!
The float switch must be able
to
move in such way that the pump
cannot run dry.
6.2 Pump characteristic
curve
The pump characteristic curve shows
which pump capacity is possible in
dependance on the delivery head.
A
Danger!
Prior to all servicing:
Sw
itch Off.
Unplug.
Service and repair work other than
de
scribed here must be left to quali-
fied specialists.
5. Prior to Operation
8
6. Operation
7. Care and Maintenance
11
9
10
11
ENGLISH
7.1 Periodic maintenance
For the pump to function perfectly at any
time periodic maintenance is required.
This also applies if the pump is used
under heavy conditions, but does not run
for extended periods of time (e.g. when
used in well drains):
Yearly service
1. Check pump casing, cables and
float switch
for damage.
2. Rinse pump with clear water.
R
emove persistant soiling, e.g.
algae desposits, with brush and
dishwashing liquid.
3. To flush the inside of the pump,
p
lace it into a container filled with
clear water and switch ON briefly.
Impeller cleaning
1. Remove submersible pump's base
a
s illustrated.
2. Clean impeller and all accessible
inside surfaces of the casing.
Remove any fibres which may have
wound around the impeller shaft.
Remove persistant soiling with
brush and dishwashing liquid.
3. Reassemble pump.
7.2 Pump storage
A
Caution!
Frost damages the pump and
ac
cessories, as both always contain
water!
When there is danger of freezing
remove pump and accessories and
store at a frost-proof location.
A
Danger!
Prior to all servicing:
Switch Off.
Un
plug.
8.1 Fault finding
Pump does not run:
No mains
voltage.
Check cables, plug, outlet and
mains fuse.
Mai
ns voltage too low.
Use only extension cables with
su
fficient lead cross section (see
“Technical Specifications”).
Motor overheated, motor protection
relay tripped.
Remove cause for overheating
(l
iquid pumped too hot? Pump
blocked by foreign objects?)
After cooling off the pump will
switch ON again.
Floa
t switch does not switch the
pump ON.
Ensure there is a sufficient water
supply.
Make sure the float switch can
move unrestr
icted.
Motor hums but does not start:
Pu
mp blocked by foreign object.
Clean pump.
Pump does not pump properly:
D
elivery head too high.
Observe max. delivery head (see
“Techn
ical Specifications”).
D
ischarge hose kinked.
Straighten discharge hose.
Discharge hose
leaky.
Seal discharge hose, tighten
screw fitt
ings.
Pump runs very noisy:
Pump primes air.
Ensure there is a sufficient water
supply.
Adjust float switch correctly.
Hold pump at an angle when sub-
merging.
Pump runs continuously:
Floa
t switch does not reach lower
position.
Make sure the float switch can
move unrestricted.
Set to Manual mode, unplug.
A
Danger!
Repairs to electric tools must
only be carried out by a qualified
electrician!
Electric tools in need of repair can be
sent
to an authorised service center in
your country. See spare parts list for
address.
Please attach a description of the fault to
the electric tool.
The packaging of the pump can be
100 % recycled.
Worn out power tools and accessories
contain considerable amounts of valua-
ble raw and plastic materials, which can
be recycled.
These instructions are printed on paper
produced with elemental chlorine free
bleaching process.
For this equipment the following
acces-
sories are available at specialist dealers.
3
Note:
Illustrations and stock numbers
can
be found at the end of these instruc-
tions.
A Adaptor C-connector
1 1/2" female,
pipe nipple 1 1/2" x 300 mm
8. Trouble Shooting
9. Repairs
10. Environmental Protection
11. Available Accessories
12
ENGLISH
12. Technical Specifications
Mains voltage V 230
Frequency Hz 50
Rated output W 1100
Rated current A 4.7
Min. fuse protection (time-lag or L-type circuit breaker) A 10
Running capacitor F 20
Rated speed min
-1
2800
Max. pump capacity l/h 24000
Max. delivery head m 11
Max. delivery pressure max. bar 1.1
Immersion depth max. m 10
Max. standing water mm 40
Max. solids size mm 10
Max. temperature liquid pumped °C 35
Degree of protection IP 68
Protection class I
Insulation class F
Materials
Pump casing
Pump shaft
Impeller
Gray cast iron
Steel
Gray cast iron
Power cable (HO 7 RN-F) m 10
Discharge port (AG=male, IG=female) 1 1/2" IG
Dimensions (pump casing)
Height
Width
Diameter
mm
mm
mm
425.0
220.5
140.0
Weight kg 16.8
Max. length of extension cable
at 3 x 1.0 mm
2
lead cross-section
at 3 x 1.5 mm
2
lead cross-section
m
m
30
50
13
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil
1
2
3
4
5
6
7
1 Poignée/boucle de suspension
2 Carter de la pompe
3 Interrupteur à flotteur
4 Raccord de pression
5 Ouvertures d'aspiration
6 Pièce de raccordement en C
1 1/2" AG
7 Douille de tuyau 1 1/2" AG
AG=mâle,
IG=femelle
XP0026F3.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS
14
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil ...13
2. À lire en premier !......................14
3. Domaine d'utilisation et
liquides refoulés........................14
4. Sécurité......................................14
4.1 Utilisation conforme aux
prescriptions................................14
4.2 Consignes générales
de sécurité...................................14
5. Avant la mise en service ..........15
5.1 Raccordement de la conduite
sous pression..............................15
5.2 Installation...................................15
6. Fonctionnement ........................15
6.1 Mise en marche et arrêt
..............15
6.2 Courbe caractéristique
de la pompe ................................16
7. Maintenance et entretien ..........16
7.1 Maintenance régulière.................16
7.2 Conservation de l'appareil...........16
8. Problèmes et dérangements ....16
8.1 Recherche des erreurs................16
9. Réparations ...............................16
10. Protection de
l'environnement.........................17
11. Accessoires livrables ...............17
12. Caractéristiques techniques ....17
Ces instructions d'utilisation ont été
con
çues de manière à vous permettre
de travailler rapidement avec l'appareil
et de manière sûre. Les remarques qui
suivent vous aideront à utiliser ces ins-
tructions :
Ava
nt la mise en service, lisez soi-
gneusement les instructions d'utili-
sation dans leur intégralité. Obser-
vez en particulier les consignes de
sécurité.
Ces instruction
s s'adressent à des
personnes possédant les connais-
sances techniques de base néces-
saires à l'utilisation d'appareils
comme
celui qui est décrit ici. Si
vous n'avez aucune expérience de
ce type d'appareils, commencez par
demander de l'aide à une personne
expérimentée.
Conse
rvez tous les documents four-
nis avec l'appareil afin de pouvoir en
prend
re connaissance en cas de
besoin. Conservez le justificatif
d'achat au cas où vous auriez
besoin de faire valoir la garantie.
Lorsqu
e vous prêtez ou vendez
l'appareil, remettez au nouvel utili-
sateur l'ensemble de la documenta-
tion fournie.
Le fabrican
t décline toute responsa-
bilité en cas de dommages dus au
n
on-respect de ces instructions.
Les informations qui figurent dans ces
in
structions d'utilisation sont signalées
comme suit :
Danger !
Risque de dommages
co
rporels ou d'atteinte à
l'environnement.
Risque d'électrocution !
Risque de dommages
corporels causés par
l'électricité.
Attention !
Risque de dégâts maté-
riels.
Remarque :
Informations complémen-
taires.
L
es numéros des illustrations (1, 2, 3, ...)
caractérisent le
s différentes
pièces ;
sont
attribués dans l'ordre ;
se réfèrent aux chiffres entre
paren
thèses (1), (2), (3)... dans le
texte adjacent.
Les manipulations à effectuer dans
un ordre précis sont numérotées.
Les manipulations à effectuer sans
ordre précis sont précédées d'un point.
Les énumérations sont signalées
par des tirets.
Cet appareil sert à pomper de l'eau dans
la
maison et au jardin, par exemple :
pou
r vider des récipients, des pui-
sards ou des locaux inondés ;
comme
pompe de puits ;
pou
r maintenir un liquide en mouve-
ment afin d'empêcher la formation
de moisissures ;
pour faire fonctionner des cours
d'eau artificiels.
Autres liquides refoulés :
eau
de mer
eau
salée
eau
sale
produ
its de nettoyage pour tissus
lessive
solutions salines non
corrosives
A
Attention !
La température maximale auto-
risée pour le liquide est de 35 °C.
En cas de pompage de liquides
contenant des matières solides, véri-
fier que les particules ne dépassent
p
as la taille maximale indiquée dans
les caractéristiques techniques.
Le pompage de liquides contenant
d
es matières abrasives (par exemple
du sable) réduit la durée de vie de
l'appareil.
4.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
L'appareil ne doit pas être utilisé pour la
fourniture d'eau potable ou pour le trans-
port de denrées alimentaires.
Ne pas pomper de matières explosives,
combustibles, agressives ou présentant
un danger pour la santé, ni de matières
fécales.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescriptions. Une utilisation non
conforme aux prescriptions, des modifi-
cations apportées à l'appareil ou l'emploi
de
pièces qui n'ont été ni contrôlées ni
approuvées par le fabricant peuvent
entraîner des dommages imprévisibles !
4.2 Consignes générales de
sécurité
Les enfants et les jeunes, ainsi que les
personnes non familiarisées avec ces
instructions de service ne doivent pas
utiliser l'appareil.
Respecter les dispositions de la norme
DIN VDE 0
100-702, -738 en cas d'utili-
sation dans des piscines ou des étangs
de jardin et dans leur zone de protection.
Tenir également compte des éventuelles
pre
scriptions locales.
Les dangers qui suivent sont inhérents à
l'utilisation de pompes immergées – on
ne peut les éliminer complètement,
même en prenant toutes les précautions
requises.
A
Danger dû aux influences de
l'environnement !
Ne pas utiliser l'appareil dans des
locaux explosifs ni à proximité de
liquides ou de gaz combustibles.
A
Danger dû à de l'eau chaude !
Quand la pression d'arrêt du manostat
n'est p
as atteinte en raison de mau-
vaises conditions de pression ou si le
man
ostat est défectueux, l'eau peut
s'échauffer dans l'appareil en raison de
sa circulation à l'intérieur.
Cela peut endommager l'appareil et
nuire à son étanchéité et à ses câbles de
connexion, ce qui peut provoquer une
fuite de l'eau chaude. Risque d'ébouil-
lantement !
Ne pa
s utiliser l'appareil pendant
plus de 5 minutes quand la conduite
sous pression est obturée.
Table de Matières
2. À lire en premier !
3. Domaine d'utilisation et
liquides refoulés
4. Sécurité
15
FRANÇAIS
Débrancher l'appareil et le laisser
refroidir. Laisser un spécialiste con-
trôler le parfait fonctionnement de
l
'appareil avant de le remettre en
service.
B
Danger dû à l'électricité !
N
e pas toucher la fiche secteur avec
des mains humides ! Toujours
débrancher le câble d'alimentation par
la fiche, et non en tirant sur le câble.
Le
raccordement ne doit se faire
que sur des prises de courant à
contact de sécurité installées, mises
à la terre et contrôlées conformé-
ment aux règles de l'art. La tension
d
e secteur et la protection par fusi-
bles doivent correspondre aux
ca
ractéristiques techniques.
La
protection par fusibles doit être
assurée par un disjoncteur différen-
tiel à courant de défaut de 30 mA
m
aximum.
L
a prise de courant à contact de
protection ou la prise équipée du
câble de rallonge doivent se trouver
dans une zone non inondable.
L
es câbles prolongateurs doivent
avoir une section de conducteur suf-
fisante (voir "Caractéristiques tech-
niques"). Les tambours de câble
d
oivent être entièrement déroulés.
N
e pas plier, aplatir, tirailler ni écra-
ser le câble secteur et les
p
rolongateurs ; les placer à l'abri
de
s arêtes vives, de l'huile et des
sources de chaleur.
Pl
acer le câble prolongateur de telle
sorte qu'il ne puisse pas être en
contact avec le liquide à refouler.
D
ébrancher la fiche :
avant d'effectuer des manipula-
tions sur l'appareil ;
l
orsque des personnes se trou-
vent dans la piscine ou le bassin
de
jardin.
A
Danger résultant de défauts à
l'appareil !
Si
un dommage dû au transport est
constaté lors du déballage, en infor-
mer immédiatement le revendeur.
Ne
pas mettre l'appareil en marche
dans ce cas.
Avant toute utilisation, vérifier l'état
de l'appareil et en particulier du
câble d'alimentation et de la fiche
afin de détecter d'éventuels domma-
ges. Risque de choc électrique mor-
tel !
L
es appareils endommagés ne doi-
vent être réutilisés qu'après les avoir
fai
t réparer dans les règles de l'art.
N
e pas réparer l'appareil soi-même !
En cas de réparation incorrecte, le
liquide risque de pénétrer dans les
pièces électriques de l'appareil.
A
Avis !
Pour éviter des dégâts causés
p
ar l'eau, p. ex. l'inondation de
locaux, provoqués par des dérange-
ments ou des défauts de l'appareil :
Prévoir des mesures de sécurité
appropriées telles que
d
ispositif d'alarme ou
co
llecteur avec surveillance.
Le fabricant ne répond pas d'éventuels
dommages qui auront été provoqués
p
ar ce que l'appareil n'aura pas été
utilisé conformément aux disposi-
tions
p
ar ce que l'appareil aura été
surchargé en raison d'un fonction-
nement continu
p
ar ce que l'appareil aura fonctionné
ou aura été conservé sans être pro-
tégé contre le gel
p
ar ce que des modifications arbit-
raires auront été exécutées sur
l
'appareil. La réparation des outils
électriques doit être exclusivement
confiée à un électricien professi-
onnel !
p
ar ce que des pièces de rechange
qui n'ont pas été contrôlées et auto-
risées par le fabrican
t auront été uti-
lisées
p
ar ce que du matériel d'installation
non approprié (robinetterie, câbles
de connexion etc.) aura été utilisé.
Matériel d'installation approprié :
rés
istant à la pression
(au moins 10 bar)
rés
istant à la chaleur
(au moins 100 °C)
5.1 Raccordement de la
conduite sous pression
Raccorder la conduite au raccord de
pression (8) à l'aide de la douille ou
de la pièce de raccordement fournies.
5.2 Installation
Choisir un endroit d'au moins 50 cm
x 50 cm environ (pour que l'interrup-
teur à flotteur fonctionne parfaite-
ment, il doit pouvoir se déplacer
l
ibrement).
Respecter la profondeur d'immer-
sion indiquée dans les caractéristi-
ques techniques.
Placer la pompe à un endroit où elle
sera complètement immergée.
La pompe doit être installée de telle
sorte que les ouvertures d'aspiration
ne puissent pas être bloquées par
des corps étrangers (la placer le cas
échéant sur un support).
Ve
iller à ce que la pompe soit bien
stable.
A
Attention !
Ne pas soulever la pompe par
l
e câble ou le tuyau sous pression,
car ils ne sont pas conçus pour sup-
porter un tel poids.
1. Immerger la pompe obliquement
dans le liquide pour éviter la forma-
tion d'un coussin d'air sur la face
i
nférieure. Cela gênerait en effet
l'aspiration. Dès que la pompe est
immergée, on peut à nouveau la
redresser.
2. Descendre la pompe au fond du
cipient de liquide. Utiliser pour
cela un câble solide, fixé à la boucle
de suspension de la pompe.
On peut également faire fonction-
ner la pompe suspendue à un câble.
Po
ur mettre en marche la pompe,
brancher la fiche secteur.
Po
ur éteindre la pompe, débrancher
la fiche secteur.
6.1 Mise en marche et arrêt
Une fois que la pompe est raccordée au
secteur, elle est automatiquement mise
en marche et arrêtée par l'interrupteur à
flotteur :
L
a pompe commence à refouler le
liquide lorsque l'interrupteur à flot-
teur est poussé vers le haut par le
l
iquide (9)
.
L
a pompe s'arrête une fois que
l'interrupteur à flotteur est redes-
cendu (10).
5. Avant la mise en service
8
6. Fonctionnement
11
9
10
16
FRANÇAIS
Le câble de l'interrupteur à flotteur peut
être poussé dans le porte-câble (11) afin
de modifier l'écart entre le point
d'en
clenchement et le point d'arrêt :
Interrupteur à flotteur à câble "court"
: le point d'enclenchement et le point
d'arrêt sont rapprochés.
Interrupteur à flotteur à câble "long"
: le point d'enclenchement et le point
d'arrêt sont éloignés.
A
Attention !
L'interrupteur à flotteur doit
pouvoir se déplacer pour que la
pompe immergée ne tourne pas à
sec.
6.2 Courbe caractéristique
de la pompe
La courbe caractéristique de la pompe
montre la quantité de liquide pouvant
être pompée en fonction de la hauteur
de pompage.
A
Danger !
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil :
mettre l'a
ppareil hors tension ;
déb
rancher la fiche d’alimenta-
tion.
Les travaux d'entretien et de répara-
tion plus importants que ceux qui
sont décrits ici doivent être confiés à
des spécialistes.
7.1 Maintenance régulière
Un entretien régulier est nécessaire pour
que la pompe immergée fonctionne par-
faitement. C'est valable également lors-
que la pompe est mise en service dans
de
s conditions délicates et qu'elle n'est
pas enclenchée durant une période pro-
longée (par exemple en cas d'utilisation
da
ns des puisards) :
Entretien annuel
1. Contrôler l'état du carter de la
pompe
, du câble et de l'interrupteur
à flotteur.
2. Rincer la pompe à l'eau claire. Reti-
rer les saletés tenaces, par exemple
les dé
pôts d'algues, avec une
brosse et du produit pour vaisselle.
3. Pour le rinçage intérieur, immerger
la pompe dans un récipient rempli
d'eau claire et la mettre brièvement
en marche.
Nettoyage de la roue motrice
1. Enlever la partie inférieure de la
pompe
immergée comme indiqué
sur l'illustration.
2. Nettoyer la roue motrice et toutes
les faces intérieures accessibles du
carter. Enlever le cas échéant les
fibres qui se sont enroulées autour
de l'arbre de la roue motrice. Retirer
les saletés tenaces avec une brosse
et du produit pour vaisselle.
3. Remonter la pompe.
7.2
Conservation de l'appareil
A
Attention !
Le gel détruit l'ap
pareil et les
accessoires, car ceux-ci contiennent
toujours de l'eau !
Démonter l'appareil et les accessoi-
res en cas de grand froid et les
conserver à l'abri du
gel.
A
Danger !
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil :
mettre la machine hors tension ;
déb
rancher la fiche d’alimenta-
tion.
8.1 Recherche des erreurs
La pompe ne marche pas :
Pas de tension secteur.
Contrôler le câble, la fiche, la
prise et
le fusible.
Tension secteur trop faible.
Utiliser comme prolongateurs des
câble
s de section transversale
suffisante (voir "Caractéristiques
techniques").
Mo
teur surchauffé, protection du
moteur déclenchée.
Éliminer la cause de la sur-
chauffe (liquide trop chaud ?
Pompe b
loquée par des corps
étrangers ?)
L'appareil se réenclenche de lui-
même après refroidissement.
L'interrupteur à flotteur n'enclenche
pas la pompe.
Vérifier que le niveau d'eau est
suff
isant.
S'assurer que l'interrupteur à flot-
teur peut se déplacer librement.
Le moteur ronfle, ne démarre pas :
La pompe est bloquée par des corps
étrangers.
Nettoyer la pompe.
L'appareil ne pompe pas bien :
La h
auteur de pompage est trop
importante.
Voir hauteur de pompage maxi-
male ("Caractéristiques techni-
ques").
La condu
ite sous pression est pliée.
Poser la conduite bien droite.
La co
nduite sous pression n'est pas
étanche.
Étancher la conduite, resserrer
les vissages.
La pompe fait beaucoup de bruit :
La pomp
e aspire de l'air.
Vérifier que le niveau d'eau est
suff
isant.
Régler correctement l'interrupteur
à
flotteur.
Maintenir la pompe oblique lors
de l'immersion da
ns le liquide.
La pompe fonctionne en continu :
L'interrupteu
r à flotteur n'atteint pas
la position inférieure.
S'assurer que l'interrupteur à flot-
teur peut se déplacer librement.
• Le mode manuel est activé,
déb
rancher la fiche secteur.
A
Danger !
Les appareils électriques ne
d
oivent être réparés que par des élec-
triciens !
Vous pouvez envoyer les appareils élec-
triques défectueux à la filiale du service
après-vente de votre pays dont l'adresse
figure avec la liste des pièces de
rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une
de
scription du défaut constaté.
7. Maintenance et entretien
8. Problèmes et dérange-
ments
9. Réparations
17
FRANÇAIS
L'emballage de l'appareil est recyclable
à 100 %.
Les appareils et les accessoires usagés
contie
nnent de grandes quantités de
matières premières et de matières plasti-
ques précieuses qui peuvent être égale-
ment recyclées.
Ces instructions ont été imprimées sur
du
papier blanchi sans chlore.
Les accessoires suivants, en vente dans
les commerces sp
écialisés, peuvent être
utilisés avec cet appareil.
3
Remarque :
Vous trouverez les illustrations et
l
es références de commande à la fin de
ces instructions.
A Adaptateur en C
1 1/2" mâle,
nipple de tuyau 1 1/2" x 300 mm
10. Protection de l'environ-
nement
11. Accessoires livrables
12. Caractéristiques techniques
Tension de secteur V 230
Fréquence Hz 50
Puissance nominale W 1100
Courant nominal A 4,7
Protection par fusibles min. (coupe-circuit automatiqu
e ou à action retardée) A 10
Condensateur de service F 20
Vitesse de rotation nominale tr/min 2800
Débit max. l/h 24000
Hauteur de refoulement max. m 11
Pression de refoulement max. bar 1,1
Profondeur de service max. m 10
Niveau d'eau résiduel max. mm 40
Taille max. des grains mm 10
Température d'ali
mentation max. °C 35
Indice de protection IP 68
Classe de protection I
Classe d'isolant F
Matériaux
Carter de la pompe
Arbre de la pompe
Roue motrice
Fonte grise
Acier
Fonte grise
Câble secteur (HO 7 RN-F) m 10
Raccord de pression (AG = mâle, IG
= femelle) 1 1/2" IG
Dimensions (carter de la pompe)
Hauteur
Largeur
Diamètre
mm
mm
mm
425,0
220,5
140,0
Poids kg 16,8
Longueur maximale du prolongateur
section de 3 x 1,0 mm
2
section de 3 x 1,5 mm
2
m
m
30
50
18
NEDERLANDS
1. Het apparaat in een oogopslag
1
2
3
4
5
6
7
1 handgrendel / ophangoog
2 pomphuis
3 vlotterschakelaar
4 drukaansluiting
5 aanzuigopeningen
6 aansluitstuk C-aansluiting met 1
1/2
" AG
7 slangtuit 1 1/2" AG
US=uitwendige schroefdraad,
IS=i
nwendige schroefdraad
XP0026H3.fm Handleiding NEDERLANDS
19
NEDERLANDS
1. Het apparaat in een
oogopslag ................................18
2. Lees dit eerst! ..........................19
3. Toepassingsgebied en
pompmedia ..............................19
4. Veiligheid..................................19
4.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem ........................
19
4.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften .............19
5. Voor het gebruik ......................20
5.1 Drukleiding aansluiten ...............20
5.2 Plaatsing....................................20
6. Bediening .................................20
6.1 In- en uitschakelen ....................20
6.2 Pompkarakteristiek ....................21
7. Service en onderhoud.............21
7.1 Regelmatig onderhoud ..............21
7.2 Apparaat bewaren .....................21
8. Problemen en storingen .........21
8.1 Foutopsporing............................21
9. Herstelling ................................21
10. Milieubescherming ..................21
11. Leverbaar toebehoren.............21
12. Technische gegevens .............22
Deze gebruiksaanwijzing werd zo
ge
maakt dat u snel en veilig met uw toe-
stel kunt werken. Hier een kleine wegwij-
zer hoe u deze gebruiksaanwijzing dient
te lezen:
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór
de ingebruikneming geheel door en
daarbij vooral aandacht besteden
aan het hoofdstuk „veiligheidsvoor-
schriften”.
D
eze gebruiksaanwijzing richt zich
aan personen met technische
grondkennis in het werken met toe-
stellen zoals het hier beschreven
toe
stel. Wanneer u generlei ervaring
met zulke toestellen heeft, dient u
eerst de hulp van ervaren personen
op te eisen.
Be
waar alle met toestel geleverde
documenten op, opdat u zich bij
behoefte kunt informeren. Bewaar
het koopbewijs voor eventuele
garantiegevallen op.
W
anneer u het toestel uitleent of
verkoopt, geef dan alle meegele-
verde documenten mee.
Voor beschadigingen die ontstaan
omdat deze gebruiksaanwijzing niet
werd opgevolgd, overneemt de
fabrikant geen aansprakelijkheid.
De informaties in deze gebruiksaanwij-
zing zijn als volgt gekenmerkt:
Gevaar!
Waarschuwing voor
lich
amelijk letsel of
milieubeschadigingen.
Gevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor
l
ichamelijke letsels door
elektrische schok.
Oppassen!
Waarschuwing voor
materiële schade.
Opmerking:
Aanvullende informaties.
Getall
en in afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
ke
ntekenen afzonderlijke delen;
zi
jn doorlopend genummerd;
re
fereren naar de passende
getallen in de haakjes (1), (2), (3)
... in de naburige tekst.
Handelingen, waarbij op de volg-
orde moet worden gelet, zijn
genummerd.
Handelingen met willekeurige volg-
orde zijn met een punt gekenmerkt.
Lijsten zijn met een streep geken-
merkt.
Dit apparaat dient voor het pompen van
water i
n huis- en tuinomgevingen, bij-
voorbeeld:
vo
or het leegpompen van tanks,
zinkputten of overstroomde ruimten;
al
s fonteinpomp;
a
ls circulatiepomp om rotting te
voorkomen;
vo
or kunstmatige waterlopen.
Verdere transportmedia zijn
ze
ewater
zo
ut water
a
fvalwater
re
inigingsmiddelen voor textiel
loog
n
iet-aantastende zoutoplossingen
A
Oppassen!
De maximaal toegestane tem-
peratuur van de vloeistof bedraagt
35 °C.
Worden vloeistoffen getransporteerd
d
ie vaste stoffen onthouden, mogen
de delen niet groter zijn dan in de
Technische gegevens vermeld.
Het pompen van vloeistoffen die
schurende stoffen bevatten (bv zand)
verkort de levensduur van het appa-
raat.
4.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Het apparaat mag niet worden gebruikt
voor drinkwatervoorziening of het pom-
pen van levensmiddelen.
Explosieve, ontvlambare, agressieve of
schadelijke stoffen en fecaliën mogen
niet worden gepompt.
Elk ander gebruik is verboden. Door
onreglementair gebruik, veranderingen
aan het toestel of door gebruik van
onderdelen die niet door de fabrikant
gekeurd en vrijgegeven zijn, kunnen niet
te voorziene beschadigingen ontstaan!
4.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
Kinderen en personen die niet vertrouwd
zijn met de inhoud van de handleiding
mogen het apparaat niet gebruiken.
Bij gebruik in zwembaden en tuinvijvers
of het veiligheidsbereik daarvan moeten
de bepalingen van DIN VDE 0100 -702,
-738 worden nageleefd.
Ook eventuele plaatselijke voorschriften
moeten
worden gevolgd.
De volgende restrisico's blijven bij het
gebruik van dompelpompen principieel
bestaan – ze kunnen ook door veilig-
heidsvoorzieningen niet volledig worden
vermede
n.
A
Gevaar door omgevingsinvloe-
den!
Geb
ruik het apparaat niet in ruimten
waar explosiegevaar bestaat of in
de buurt van ontvlambare vloeistof-
fen of gassen!
A
Gevaar door heet water!
Als de uitschakeldruk van de drukscha-
kelaar door slechte drukverhoudingen of
do
or een defecte drukschakelaar niet
wordt bereikt, kan het water in het appa-
raat verhit raken door interne circulatie.
Daardoor kunnen beschadigingen en
lekke
n optreden aan het apparaat en de
aansluitleidingen, waardoor heet water
kan ontsnappen. Verbrandingsgevaar!
Ap
paraat max. 5 minuten tegen
gesloten drukleiding laten werken.
Ap
paraat van het stroomnet schei-
den en laten afkoelen. Correcte wer-
king van de installatie laten contro-
leren vooraleer deze opnieuw in
g
ebruik te nemen.
B
Gevaar door elektrische stroom!
R
aak de netstekker nooit aan met
natte handen! Trek de stekker nooit
aan het snoer uit het stopcontact.
Inhoudstafel
2. Lees dit eerst!
3. Toepassingsgebied en
pompmedia
4. Veiligheid
20
NEDERLANDS
Het apparaat mag alleen worden
aangesloten aan veiligheidscontact
-
dozen die deskundig geïnstalleerd,
geaard en getest zijn. Netspanning
en afzekering moeten overeenstem-
men met de Technische gegevens.
De contactdoos moet afgezekerd
zijn met een FI-schakelaar met een
foutstroom van maximaal 30 mA.
Het veiligheidscontact-stopcontact
of de stekerverbinding met een ver-
lengkabel moeten zich in een over-
stromingsveilig bereik bevinden.
Verlen
gsnoeren moeten een vol-
doende grote aderdoorsnede bezit-
ten (zie „Technische gegevens“).
Kabeltrommels moeten volledig
afgerold zijn.
Netkabel en verlengkabel niet knik-
ken, kneuzen, rukken of overrijden;
te
gen scherpe kanten, olie en hitte
beschermen.
Het verlen
gsnoer mag niet in con-
tact komen met de te pompen vloei-
stof.
Netstekker uit het stopcontact trek-
ken:
vóór all
e werkzaamheden aan
het toestel;
wanneer zich personen in het
zwembassin of in de tuinvijver
bevinden.
A
Gevaar door gebreken aan het
apparaat!
Als u bij
het uitpakken van het appa-
raat transportschade vaststelt, dan
mo
et u daar onmiddellijk uw leve-
rancier van op de hoogte stellen.
Neem het toestel niet in bedrijf.
Controle
er het toestel, vooral netka-
bel en netsteker vóór iedere inge-
bruikneming op eventuele beschadi-
gingen. Levensgevaar door
ele
ktrocutie!
Een b
eschadigd apparaat mag pas
opnieuw worden gebruikt nadat het
deskundig werd hersteld.
Voer nooit zelf herstellingen uit aan
het apparaat! Bij ondeskundig uitge-
voerde herstellingen bestaat het
risico dat
vloeistof in het elektrische
gedeelte van het apparaat dringt.
A
Opgelet!
Om waterschade te vermijden,
b
ijv. overstroomde kamers, veroor-
zaakt door storingen of gebreken van
he
t apparaat:
Ge
schikte veiligheidsmaatregelen
plannen, bijv.:
Alarminrich
ting of
opvan
gbekken met bewaking
De fabrikant aanvaardt geen aansprake-
lijkheid voor eventuele schade die vero-
orzaakt wordt door
fo
utief gebruik van het apparaat.
overbelasting van het apparaat door
permanent gebruik.
gebruik of bewaring van het appa-
raat zonder vorstbescherming.
het ui
tvoeren van eigenmachtige
veranderingen aan het apparaat.
Reparaties aan elektrische appara-
ten mogen alleen worden uitgevoerd
doo
r een elektromonteur!
het g
ebruik van onderdelen die niet
door de fabrikant gecontroleerd en
vrijgegeven zijn.
het ge
bruik van ongeschikt installa-
tiemateriaal (armaturen, aansluitlei-
dingen, enz.).
Geschikt installatiemateriaal:
drukbe
stendig (min. 10 bar)
warmtebestendig (min. 100 °C)
5.1 Drukleiding aansluiten
Drukleiding via de meegeleverde
slangtuit of het aansluitstuk aan de
drukaansluiting (8) schroeven.
5.2 Plaatsing
Ruimtebehoefte ca. 50 cm x 50 cm
(opdat de vlotterschakelaar foutvrij
werkt, moet hij zich vrij kunnen
bewegen).
De i
n de Technische gegevens ver-
melde bedrijfsdiepte mag niet wor-
den overschreden, het apparaat
mag niet dieper in het water worden
gedompeld.
Pomp geheel ondergedompeld
opstellen.
Plaats de pomp zo dat de aanzuigo-
peningen niet kunnen worden
geblokkeerd door andere voorwer-
pen (plaats de pomp eventueel op
een
voetstuk).
Zorg
ervoor dat de pomp stabiel
staat.
A
Oppassen!
Til de pomp niet op aan het
s
noer of de drukslang daar deze niet
voorzien zijn om het gewicht van de
pomp te dragen.
1. Pomp schuin in de te transporte-
rende vloeistof dompelen, opdat
zich a
an de onderkant geen lucht-
polster vormt. Hierdoor zou het aan-
zuigen worden verhinderd. Zodra de
pomp is ing
edompeld, kan ze weer
worden opgericht.
2. Laat de pomp op de bodem van het
vloeistofreservoir zakken. Bevestig
een voldoende sterk touw aan het
ophangoog om de pomp te laten
zakken.
De pomp kan ook hangend aan een
to
uw worden gebruikt.
Voor het inschakelen van de dom-
pelpomp de netsteker in het stop-
contact steken.
Voor het uitschakelen van de dom-
pelpomp de netsteker uit het stop-
contact nemen.
6.1 In- en uitschakelen
Nadat het toestel aan het net is aange-
sloten, wordt de dompelpomp automa-
tisch door de vlotterschakelaar in- en uit-
geschakeld:
de dompelpomp begint te transpor-
teren, wanneer de vlotterschakelaar
door de vloeistof naar boven is
gedrukt (9).
de dompelpomp schakelt zich af,
wanneer de vlotterschakelaar naar
beneden is (10).
De kabel voor de vlotterschakelaar kan
in de kabelhouder (11) worden verscho-
ven. Hierdoor wordt de afstand tussen
in- en uitschakelpunt verstelt:
vlotterschakelaar aan "korte kabel":
in- en uitschakelpunt liggen dicht bij-
een.
vlotterschakelaar aan "lange kabel":
in- en uitschakelpunt liggen ver uit-
een.
A
Oppassen!
De vlotterschakelaar moet zo
kunnen bewegen dat de pomp niet
kan drooglopen.
5. Voor het gebruik
8
6. Bediening
11
9
10
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47

Metabo PS 24000 SG Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi