Dolmar AS-1812 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tronçonneuses électriques
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

GB
Cordless Chain Saw Instruction Manual
F
Tronçonneuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Kettensäge Betriebsanleitung
I
Motosega a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Accu-kettingzaag Gebruiksaanwijzing
E
Motosierra a batería Manual de instrucciones
P
Electroserra a bateria Manual de instruções
DK
Akku-kædesav Brugsanvisning
GR
Αλυσπρίν ωρίς καλώδι
δηγίες ρήσεως
AS-1812
2
ENGLISH FRANÇAIS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1 Top handle
2 Battery cartridge
3 Sprocket cover
4 Front hand guard
5 Guide bar
6 Tip guard
7 Saw chain
8 Knob
9 Lock-off button
10 Front handle
11 Switch trigger
12 Chain cover
13 Carabiner or rope attachment point
1 Poignée supérieure
2Batterie
3 Couvre-pignon
4 Protège-main avant
5 Guide de chaîne
6 Protection de la pointe
7Chaîne
8Bouton
9 Bouton de sécuri
10 Poignée avant
11 Gâchette
12 Cache de chaîne
13 Point de fixation du mousqueton ou de la corde
9
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Σύµλα
Τα ακλυθα δείνυν τα σύµλα πυ ρησιµπιύνται για τ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι καταλααίνετε
τη σηµασία τυς πριν απ τη ρήση.
Read instruction manual.
Lire le mode d’emploi.
Bitte Bedienungsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções.
Læs brugsanvisningen.
∆ιαάστε τις δηγίες ρήσης.
Wear eye protection.
Portez une protection pour les yeux.
Eine Schutzbrille tragen.
Indossare gli occhiali di protezione.
Draag oogbescherming.
Póngase protección para los ojos.
Utilize protectores para os olhos.
Brug øjenbeskyttelse.
Να φράτε πρστατευτικά µατιών.
10
Wear ear protection.
Portez une protection pour les oreilles.
Einen Gehörschutz tragen.
Indossare la protezione delle orecchie.
Draag gehoorbescherming.
Póngase protección para los oídos.
Utilize protectores para os ouvidos.
Brug høreværn.
Να φράτε πρστατευτικά αυτιών.
Wear a helmet, goggles and ear protection.
Portez un casque, des lunettes de sécurité et une protection pour les oreilles.
Tragen Sie einen Helm, eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Indossare il casco, gli occhiali di protezione e i paraorecchi.
Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en oorbescherming.
Póngase casco, gafas de seguridad y protección para los oídos.
Use um capacete, óculos de segurança e protectores para os ouvidos.
Bær hjelm, sikkerhedsbriller og høreværn.
Να φράτε κράνς και µέσα πρστασίας ρασης και ακής.
Use appropriate protection for foot-leg and hand-arm.
Portez des protections adéquates pour les pieds, les jambes, les mains et les bras.
Angemessenen Schutz für Füße/Beine und Hände/Arme verwenden.
Usare le protezioni appropriate per i piedi, le gambe, le mani e le braccia.
Gebruik afdoende beschermingsmiddelen voor voet/been en hand/arm.
Utilice protección apropiada para pies-piernas y manos-brazos.
Utilize protectores adequados para os pés e pernas e também para as mãos e braços.
Brug passende beskyttelse til fødder/ben og hænder/arme.
Να ρησιµπιείτε κατάλληλη πρστασία για πέλµατα-κνήµες και έρια-ραίνες.
Do not expose to rain.
N’exposez pas l’outil à la pluie.
Die Maschine keinem Regen aussetzen.
Non esporre alla pioggia.
Stel het gereedschap niet bloot aan regen.
No exponga a la lluvia.
Não exponha a ferramenta à chuva.
Udsæt ikke saven for regn.
Να µην εκτίθεται στη ρή.
11
Hold the saw with both hands while working! One-handed use is extremely hazardous!
Tenez la scie fermement à deux mains pendant que vous travaillez ! L’utilisation avec une seule main
est extrêmement dangereuse !
Die Säge während der Arbeit mit beiden Händen halten! Einhändiger Betrieb ist äußerst gefährlich!
Tenere la sega con entrambe le mani durante il lavoro! L’uso con una sola mano è estremamente per-
icoloso!
Houd de kettingzaag tijdens het werk met beide handen vast! Gebruik met slechts één hand is uiter-
mate gevaarlijk.
¡Sujete la sierra con ambas manos mientras realiza el trabajo! ¡La utilización una sola mano es muy
peligroso!
Segure a electroserra com as duas mãos ao trabalhar. É muito perigoso segurá-la só com uma mão.
Hold i saven med begge hæmder under arbejdet! Anvendelse med kun den ene hånd på saven er
yderst farligt!
Να κρατάτε τ αλυσπρίν µε τα δύ έρια στη διάρκεια της εργασίας! Η ρήση µε τ ένα
έρι είναι εαιρετικά επικίνδυνη!
This saw is to be used by properly trained operators only.
Cette scie ne doit être utilisée que par des personnes ayant reçu une formation adéquate.
Diese Säge darf nur von fachlich geschulten Personen benutzt werden.
Questa sega deve essere usata soltanto dagli operatori addestrati appropriatamente.
Deze kettingzaag mag alleen worden gebruikt door goed opgeleide personen.
Esta sierra es para ser utilizada solamente por operarios debidamente preparados.
Esta electroserra deve ser utilizada somente por operadores devidamente treinados.
Denne sav må kun anvendes af oplærte operatører.
Αυτ τ αλυσπρίν πρρίεται για ρήση µν απ κατάλληλα εκπαιδευµένυς ειριστές.
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their
life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les équipements électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les équipements élec-
triques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere riciclate in modo eco-compatibile.
19
FRANÇAIS
Descriptif
1 Partie rouge
2 Pattes de verrouillage
3Batterie
4 Bouton de sécurité
5 Gâchette
6 Couvre-pignon
7Bouton
8 Tranchant du maillon
9 Guide de chaîne
10 Flèche
11 Ressort
12 Pignon
13 Moyeu
14 Crochet
15 Orifice
16 Bouchon du réservoir d’huile
17 Fenêtre d’inspection du réser-
voir d’huile
18 Ouverture du réservoir d’huile
19 Protection de la pointe
20 Guide inférieur
21 Fourreau (cache de chaîne)
22 Écrou capuchon
23 Tournevis à tête fendue
24 Filtre
25 Bague de blocage
26 Rondelle
27 Trait de limite d’usure
28 Bouchons de porte-charbon
29 Tournevis
SPECIFICATIONS
Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour le tronçonnage du bois d’œuvre et
des rondins.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
Consignes de sécurité pour la tronçonneuse :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent la tron-
çonneuse. Si vous n’utilisez pas cet outil de façon
sûre et adéquate, vous courez un risque de blessure
grave.
1. Gardez toute partie du corps à l’écart de la
chaîne pendant l’utilisation de la tronçonneuse.
Avant de faire démarrer la tronçonneuse, assu-
rez-vous que la chaîne n’entre en contact avec
rien. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation
d’une tronçonneuse comporte un risque de contact
entre la chaîne et vos vêtements ou votre corps.
2. Tenez toujours la tronçonneuse fermement avec
la main droite sur la poignée arrière et la main
gauche sur la poignée avant. N’inversez jamais les
mains pour tenir la tronçonneuse car il y a risque de
blessure.
3. Portez des lunettes de sécurité et une protection
d’oreilles. Il est recommandé de porter des dis-
positifs de protection supplémentaires pour la
tête, les mains, les jambes et les pieds. Le port de
vêtements de protection adéquats réduit le risque de
blessure causée par les débris éjectés ou par le
contact avec la chaîne.
4. N’utilisez pas la tronçonneuse en grimpant sur
un arbre. Il y a risque de blessure si la tronçon-
neuse est utilisée sur un arbre.
5. Assurez-vous toujours d’être en bonne position
d’équilibre et d’utiliser la tronçonneuse sur une
surface stable, sûre et plane. Vous risquez de per-
dre l’équilibre ou de perdre la maîtrise de la tronçon-
neuse si vous travaillez sur une surface glissante ou
instable comme une échelle.
6. Lorsque vous coupez une branche tendue, pre-
nez garde au retour de la branche. Lorsque la ten-
sion exercée sur les fibres de la branche tendue est
libérée, elle risque de frapper l’utilisateur et/ou de
provoquer une perte de maîtrise de la tronçonneuse.
7. Faites preuve d’une grande prudence lorsque
vous coupez des broussailles ou des jeunes
arbres. Des fines pièces de bois, en se coinçant
dans la chaîne, peuvent être projetées vers vous ou
exercer une traction vous mettant hors d’équilibre.
8. Pour transporter la tronçonneuse, coupez le
contact, saisissez-la par la poignée avant et gar-
dez-la éloignée du corps. Avant de transporter
ou de ranger la tronçonneuse, installez toujours
le protecteur du guide de chaîne. Une manipula-
tion adéquate de la tronçonneuse réduit le risque de
contact avec la chaîne en mouvement.
Modèle AS-1812
Vitesse de chaîne par minute (T/MIN) 5,0 m/s (300 m/mn)
Longueur du guide de chaîne 115 mm
Chaîne
Typ e 25 AP
Pas 1/4
Nombre de maillons d’entraînement 42
Longueur totale 422 mm
Poids net 2,5 kg
Tension nominale D.C. 18 V
20
9. Suivez les instructions de lubrification, de
réglage de la tension de la chaîne et de change-
ment des accessoires. Une chaîne mal tendue ou
mal lubrifiée peut se casser ou augmenter les ris-
ques de choc en retour.
10. Maintenez les poignées sèches, propres et
exemptes d’huile et de graisse. Les poignées
graisseuses ou huileuses sont glissantes et peuvent
causer une perte de maîtrise.
11. Coupez uniquement dans le bois. N’utilisez pas
la tronçonneuse pour des travaux autres que
ceux pour lesquels elle a été conçue. Par exem-
ple, ne l’utilisez pas pour couper le plastique, les
matériaux de maçonnerie et les matériaux de
construction autres que le bois. L’utilisation de la
tronçonneuse pour effectuer des travaux autres que
ceux pour lesquels elle a été conçue comporte un
risque de danger.
12. Causes de choc en retour et mesures préventi-
ves à prendre :
Il y a risque de choc en retour lorsque le nez ou le
bout du guide de chaîne touche un objet, ou lorsque
le bois se referme et coince la chaîne dans sa ligne
de coupe.
Le contact du bout, dans certains cas, peut entraî-
ner une réaction instantanée en sens inverse, proje-
tant le guide de chaîne vers le haut et vers
l’utilisateur.
Le guide de chaîne risque d’être projeté vers l’utili-
sateur si la chaîne se coince le long de la partie
supérieure du guide de chaîne.
L’une ou l’autre de ces réactions peut entraîner une
perte de maîtrise de la scie et causer une grave
blessure. Ne vous fiez pas uniquement aux disposi-
tifs de sécurité intégrés à la scie. En tant qu’utilisa-
teur de la tronçonneuse, vous devez prendre des
mesures pour écarter les risques d’accident ou de
blessure pendant le travail de coupe.
Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise uti-
lisation et/ou de procédures ou conditions inadéqua-
tes de travail. Il peut être évité en prenant les
mesures appropriées, tel qu’indiqué ci-dessous :
- Maintenez une prise ferme, avec les pouces et les
doigts encerclant les poignées de la tronçon-
neuse, tenez la tronçonneuse à deux mains et pla-
cez le corps et les bras dans une position vous
permettant de résister aux chocs en retour. Les
forces de choc en retour peuvent être contrôlées
par l’utilisateur s’il prend les précautions nécessai-
res. Ne lâchez pas la tronçonneuse.
- Ne vous penchez pas trop en avant, et ne cou-
pez pas plus haut qu’à la hauteur des épaules.
Cela aide à éviter le contact involontaire du bout et
permet de mieux maîtriser la tronçonneuse dans
les situations imprévues.
- Utilisez exclusivement les guides et chaînes
spécifié(e)s par le fabricant. Un remplacement
incorrect du guide ou de la chaîne peut causer le
bris de la chaîne et/ou un choc en retour.
- Suivez les instructions du fabricant concer-
nant l’affûtage et l’entretien de la tronçon-
neuse. Le risque de choc en retour augmente si
l’on abaisse la jauge de profondeur.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
1. Veuillez lire le manuel d’instructions pour vous fami-
liariser avec le fonctionnement de la tronçonneuse.
2. Avant d’utiliser la tronçonneuse pour la première
fois, demandez qu’on vous explique son fonctionne-
ment. Si cela n’est pas possible, entraînez-vous au
moins à couper des rondins sur un chevalet avant de
commencer votre travail.
3. La tronçonneuse ne doit pas être utilisée par les
enfants et les jeunes de moins de 18 ans. Les jeu-
nes de 16 ans et plus peuvent toutefois l’utiliser
dans le cadre d’une formation effectuée sous la
supervision d’un expert.
4. Le travail avec la tronçonneuse exige beaucoup de
concentration. Ne travaillez pas avec la tronçon-
neuse si vous ne vous sentez pas en pleine posses-
sion de vos moyens. Effectuez tout le travail avec
prudence et calme.
5. Ne travaillez jamais alors que vous êtes sous l’effet
de l’alcool, d’une drogue ou d’un médicament.
Utilisation adéquate
1. La tronçonneuse est conçue uniquement pour la
coupe du bois. Ne l’utilisez pas, par exemple, pour
couper du plastique ou du béton poreux.
2. Utilisez la tronçonneuse uniquement pour les opéra-
tions décrites dans ce manuel d’instructions. Ne l’uti-
lisez pas, par exemple, pour couper des haies ou
pour des travaux similaires.
3. La tronçonneuse ne doit pas être utilisée pour des
travaux de foresterie, c’est-à-dire pour l’abattage et
l’émondage. Le câble de la tronçonneuse n’offre pas
à l’utilisateur une mobilité et une sécurité suffisantes
pour ce type de travail.
4. La tronçonneuse n’est pas conçue pour un usage
commercial.
5. Ne soumettez pas la tronçonneuse à une charge de
travail excessive.
Dispositifs de protection personnelle
1. Les vêtements doivent être moulants, sans toutefois
gêner les mouvements.
2. Portez les dispositifs de protection qui suivent pour
travailler :
un casque de sécurité homologué pour vous pro-
téger contre les chutes de branches et dangers
similaires ;
un écran facial ou des lunettes à coques ;
une protection d’oreilles adéquate (cache-oreilles
ou bouchons d’oreilles adaptés ou adaptables).
Analyse par bande d’octave sur demande.
des gants de sécurité en cuir rigide ;
un pantalon long en tissu résistant ;
un bleu de travail en tissu résistant aux coupures ;
• des chaussures ou bottes de sécurité à semelle
antidérapante, bout métallique et doublure résis-
tante aux coupures ;
21
un masque anti-poussières si vous effectuez des
travaux qui génèrent de la poussière (par exemple,
scier du bois sec).
Habitudes de travail sûres
1. N’utilisez pas la tronçonneuse près de poussières
ou gaz inflammables, car ils présentent un risque
d’explosion au contact des étincelles projetées par
le moteur.
2. Travaillez toujours sur une surface ferme, avec une
bonne position d’équilibre. Prenez tout particulière-
ment garde aux obstacles (par exemple, le cordon
d’alimentation) dans la zone de travail. Soyez tout
particulièrement prudent lorsque les surfaces sont
rendues glissantes par l’humidité, la glace, la neige,
le bois fraîchement coupé ou les bouts d’écorce par-
tiellement détachés. N’utilisez pas la scie sur une
échelle ou dans un arbre.
3. Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous
travaillez sur un sol en pente, car les troncs et bran-
ches qui roulent sur le sol représentent alors un dan-
ger.
4. Retirez tout corps étranger de la surface à couper,
tels que grains de sable, cailloux, clous, fils métalli-
ques, etc. Les corps étrangers endommageraient le
guide et la chaîne, et ils peuvent causer un dange-
reux choc en retour.
5. Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous
coupez près de clôtures métalliques. Ne coupez pas
à travers la clôture, car la scie risquerait de faire un
choc en retour.
6. Évitez de couper dans le sol.
7. Coupez les pièces de bois une à la fois, jamais en
paquets.
8. Évitez d’utiliser la scie pour couper les branches
fines et les racines, car elles risquent de s’enchevê-
trer dans la tronçonneuse. Toute perte d’équilibre
est dangereuse.
9. Utilisez un support sûr (un chevalet) lorsque vous
coupez du petit bois d’œuvre.
10. N’utilisez pas la tronçonneuse pour mettre de côté
ou balayer les pièces de bois ou autres objets.
11. Guidez la tronçonneuse de sorte qu’aucune partie
de votre corps ne se trouve sur sa trajectoire (voir
l’illustration).
Choc en retour
1. Le travail avec la tronçonneuse comporte un risque
de choc en retour dangereux. Les chocs en retour
surviennent lorsque le bout du guide (et tout particu-
lièrement le quart supérieur) entre en contact avec
le bois ou autre matière solide. La tronçonneuse se
trouve alors déviée vers l’utilisateur.
2. Pour éviter les chocs en retour, respectez les points
suivants :
Ne commencez jamais la coupe par le bout du
guide.
N’utilisez jamais le bout du guide pour couper.
Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous
reprenez une coupe déjà commencée.
Attendez que la chaîne tourne avant de commen-
cer la coupe.
• Affûtez toujours bien la chaîne. Tout particulière-
ment, réglez la jauge de profondeur sur la bonne
hauteur (reportez-vous à “Affûtage de la chaîne”
pour plus de détails).
Ne sciez jamais plusieurs branches à la fois.
Lorsque vous émondez, évitez que le guide
n’entre en contact avec les autres branches.
• Lorsque vous tronçonnez, faites-le à l’écart des
autres troncs. Surveillez toujours le bout du guide.
Utilisez un chevalet.
Transport et rangement
1. Transportez la tronçonneuse uniquement par sa poi-
gnée avant, avec le guide pointant vers l’arrière.
2. Rangez la tronçonneuse dans une pièce sûre,
sèche, verrouilée et et hors de portée des enfants.
Ne rangez pas la tronçonneuse à l’extérieur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
22
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri-
fier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou
de retirer la batterie.
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie avec la rainure située dans le carter, puis faites-la
glisser en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce
qu’un léger déclic se fasse entendre. Si vous pouvez
voir la partie rouge du côté supérieur du bouton, la bat-
terie n’est pas complètement verrouillée. Insérez-la
entièrement, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus
visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de
l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser
quelqu’un se trouvant près de vous.
N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne rentre pas
facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correcte-
ment.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle
revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la
gâchette, un bouton de sécurité a été prévu.
Pour démarrer l’outil, appuyez sur le bouton de sécurité
et tirez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la
gâchette.
ASSEMLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
dessus.
Installation ou retrait de la chaîne de scie
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’installer ou de retirer
la chaîne de scie.
• Portez toujours des gants pour installer ou retirer la
chaîne de scie.
N’utilisez la chaîne et le guide de chaîne qu’avec un
bout de guide conçu pour cette tronçonneuse (voir la
liste des pièces de rechange).
Pour éviter les chocs en retour, ne retirez pas le bout
de guide et ne remplacez pas le guide de chaîne par
un autre sans bout de guide.
Desserrez la vis en tournant le bouton dans le sens con-
traire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le cou-
vre-pignon se détache. (Fig. 3)
Retirez le couvre-pignon.
Retirez la chaîne et le guide de chaîne de l’outil.
Placez une extrémité de la chaîne sur le dessus du guide
de chaîne. Il faut alors placer la chaîne comme indiqué
sur l’illustration, car elle tourne dans le sens de la flèche.
(Fig. 4)
Placez la chaîne de sorte que le ressort et le moyeu se
trouvent à l’intérieur de la chaîne, et placez l’autre extré-
mité de la chaîne autour du pignon, tel qu’indiqué sur
l’illustration. (Fig. 5)
Tout en tournant le guide de chaîne dans le sens con-
traire des aiguilles d’une montre, installez-le de sorte que
son extrémité touche le ressort. (Fig. 6)
Insérez le crochet du couvre-pignon dans l’orifice de
l’outil, puis posez le couvre-pignon sur l’outil. (Fig. 7)
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une mon-
tre pour serrer la vis fermement. (Fig. 8)
Réglage de la tension de la chaîne (Fig. 9 et 10)
Vous pouvez régler la tension de la chaîne en desserrant
légèrement la vis.
Après le réglage, resserrez la vis fermement.
ATTENTION :
Les chaînes neuves ont tendance à se desserrer pen-
dant un certain temps après l’installation. Vérifiez la
tension de la chaîne de temps à autre avant d’utiliser la
tronçonneuse.
La chaîne risque de se déplacer si elle n’est pas bien
tendue.
L’installation et le retrait de la chaîne doivent être effec-
tués dans un emplacement propre, sans sciure de bois,
etc.
OPÉRATION
Lubrification (Fig. 11)
La chaîne se lubrifie automatiquement pendant l’utilisa-
tion de l’outil.
Vérifiez la quantité d’huile restante par la fenêtre d’ins-
pection du réservoir d’huile.
Pour remplir le réservoir, retirez le bouchon posé sur
l’ouverture du réservoir d’huile. La capacité du réservoir
d’huile est de 80 ml.
23
Une fois le réservoir rempli, n’oubliez pas de visser le
bouchon du réservoir d’huile sur la tronçonneuse.
ATTENTION :
La première fois que vous faites le plein d’huile sur la
tronçonneuse, ou lorsque vous refaites le plein après
avoir complètement vidé le réservoir d’huile, ajoutez de
l’huile jusqu’au bord inférieur du goulot de remplissage.
Autrement l’alimentation en huile risque d’être affectée.
Pour huiler la chaîne, utilisez exclusivement de l’huile à
chaîne Dolmar ou une huile similaire disponible en
magasin.
• N’utilisez jamais d’huile contenant des poussières ou
particules, ni de l’huile volatile.
Pour élaguer les arbres, utilisez une huile végétale.
L’huile minérale risquerait d’endommager les arbres.
Ne forcez jamais la tronçonneuse lorsque vous élaguez
des arbres.
Avant de tronçonner, assurez-vous que le bouchon est
bien vissé en place sur le réservoir d’huile.
Gardez la tronçonneuse à l’écart de l’arbre. Démarrez-la
et attendez que la chaîne soit bien lubrifiée.
Avant de mettre le contact, mettez la protection de la
pointe/guide inférieur en contact avec la branche à cou-
per. Le guide de chaîne risque de trembler et vous ris-
quez de vous blesser si procédez à la coupe sans mettre
la protection de la pointe/guide inférieur en contact avec
la branche.
Déplacez simplement la tronçonneuse vers le bas pour
couper la branche.
Elagage des arbres
ATTENTION :
Eloignez toutes les parties du corps de la chaîne lors-
que le moteur fonctionne.
Tenez la tronçonneuse fermement des deux mains
lorsque le moteur tourne.
Ne vous penchez pas trop. Gardez une bonne assise
et un bon équilibre en tout temps.
Avant de mettre le contact, mettez la protection de la
pointe/guide inférieur en contact avec la branche à cou-
per. Le guide de chaîne risque de trembler et vous ris-
quez de vous blesser si vous procédez à la coupe sans
mettre la protection de la pointe/guide inférieur en con-
tact avec la branche. (Fig. 12 et 13)
Pour couper de grosses branches, commencez par faire
une entaille peu profonde sous la branche, puis terminez
la coupe en procédant par le haut. (Fig. 14)
Si vous essayez de couper les grosses branches par le
bas, la branche risque de s’affaisser et de coincer la
chaîne dans la découpe. Par ailleurs, si vous essayez de
couper les grosses branches à partir du haut sans faire
une légère entaille sous la branche, la branche risque de
se fendre. (Fig. 15)
Si vous n’arrivez pas à couper complètement la branche
d’un seul coup :
Appuyez légèrement sur la poignée et continuez à scier
et déplacez la scie à chaîne d’avant en arrière ; puis diri-
gez la pointe un peu plus vers le bas et terminez la
coupe en relevant la poignée. (Fig. 16)
Transport de l’outil (Fig. 17)
Sortez toujours la batterie de l’outil et recouvrez le guide
avec le fourreau avant de transporter l’outil. Recouvrez
également la batterie avec le cache de la batterie.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
Portez toujours des gants pour effectuer toute opéra-
tion d’inspection ou d’entretien.
Affûtage de la chaîne
ATTENTION :
Retirez toujours la batterie et portez des gants de pro-
tection lorsque vous travaillez avec la tronçonneuse.
Affûtez la chaîne si :
• de la sciure de bois granuleuse est produite lorsque
vous coupez du bois humide ;
• la chaîne pénètre difficilement dans le bois même si
vous appliquez une forte pression ;
le tranchant est nettement endommagé ;
la tronçonneuse tire vers la gauche et la droite dans le
bois. Cela est dû à un affûtage inégal de la chaîne ou
au fait qu’elle est endommagée d’un côté seulement.
(Fig. 18)
Affûtez la chaîne régulièrement, mais en ne retirant
chaque fois qu’une petite quantité de matériau.
Deux ou trois coups de lime suffisent généralement pour
l’affûtage de routine. Après plusieurs affûtages de la
chaîne, faites-la affûter par un centre de réparation agréé
DOLMAR.
Lime et limage
Pour affûter la chaîne, utilisez une lime ronde spéciale
(accessoire en option) pour chaînes de tronçonneuse,
d’un diamètre de 4 mm. N’utilisez pas une lime ronde
ordinaire.
La lime ne doit toucher le matériau que lors du limage
vers l’avant. Au retour, soulevez la lime pour ne pas
qu’elle touche le matériau.
Affûtez d’abord le tranchant du maillon le plus court. La
longueur de ce maillon servira de dimension de la
jauge pour tous les autres maillons de la chaîne.
Passez la lime tel qu’indiqué sur l’illustration. (Fig. 19)
Le limage sera plus facile si vous employez un porte-
lime (accessoire). Des symboles sont apposés sur le
porte-lime pour indiquer le bon angle d’affûtage de 30 °
(alignez les symboles parallèlement à la chaîne) et les
limites de profondeur de pénétration (jusqu’au 4/5 du
diamètre de la lime).
Passez la lime tel qu’indiqué sur l’illustration.
(Fig. 20)
Une fois la chaîne affûtée, vérifiez la hauteur de la
jauge de profondeur à l’aide de l’outil de jauge de la
chaîne (accessoire en option).
Retirez toute aspérité restante, aussi petite soit-elle, à
l’aide d’une lime plate spéciale (accessoire en option).
Arrondissez encore une fois l’avant de la jauge de pro-
fondeur.
Essuyez les poussières et particules de la chaîne
après avoir ajusté la hauteur de la jauge de profondeur.
Nettoyage du guide (Fig. 21)
Les copeaux et la sciure s’accumulent dans la rainure du
guide, ce qui la colmate et entrave la bonne répartition
de l’huile. Enlevez toujours les copeaux et la sciure lors-
que vous affûtez ou que vous remplacez la chaîne de
scie.
24
Nettoyage du filtre à huile dans l’orifice
d’alimentation en huile
Des poussières ou particules peuvent s’accumuler dans
le filtre à huile de l’orifice d’alimentation en huile pendant
l’utilisation.
Les poussières ou particules accumulées dans le filtre à
huile peuvent affecter l’alimentation en huile et causer
une lubrification insuffisante de la chaîne.
Lorsque l’alimentation en huile ne s’effectue pas correc-
tement sur la partie supérieure du guide de chaîne, net-
toyez le filtre en procédant comme suit.
Retirez la batterie de l’outil.
Retirez le couvre-pignon et la chaîne de l’outil. (Repor-
tez-vous à la section intitulée “Installation ou retrait de la
chaîne”.)
Retirez l’écrou capuchon à l’aide d’un tournevis à tête
fendue et à tige mince, ou d’un objet similaire. (Fig. 22)
Retirez le filtre de la tronçonneuse et essuyez toutes les
poussières ou particules. Si le filtre est trop sale, rempla-
cez-le par un neuf. (Fig. 23)
Insérez la batterie dans l’outil.
Appuyez sur la gâchette pour que les poussières et parti-
cules accumulées dans l’orifice d’alimentation en huile
soient évacuées par l’alimentation en huile. (Fig. 24)
Retirez la batterie de l’outil.
Insérez le filtre à huile nettoyé dans l’orifice d’alimenta-
tion en huile. Si le filtre est trop sale, remplacez-le par un
neuf. (Fig. 25)
Insérez l’écrou capuchon dans l’orifice d’alimentation en
huile pour fixer le filtre, en plaçant le bon côté de l’écrou
capuchon vers le haut, tel qu’indiqué sur l’illustration. Si
l’écrou capuchon est déformé et que vous n’arrivez pas à
fixer le filtre, remplacez-le par un écrou capuchon neuf.
(Fig. 26)
Remettez en place le couvre-pignon et la chaîne sur
l’outil.
Remplacement du pignon (Fig. 27 et 28)
Avant de poser une chaîne neuve, vérifiez l’état du
pignon.
ATTENTION :
• La chaîne neuve sera endommagée si le pignon est
usé. Le cas échéant, faites remplacer le pignon. Le
pignon doit être installé de sorte qu’il soit toujours
orienté comme indiqué sur l’illustration.
Posez toujours une bague de blocage neuve lorsque
vous remplacez le pignon.
Remplacement des charbons (Fig. 29 et 30)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-
cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-
bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-
veaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon.
Rangement de l’outil
Nettoyez l’outil avant de le ranger. Essuyez les copeaux
et la sciure de bois qui recouvrent l’outil après avoir retiré
le couvre-pignon. Après avoir nettoyé l’outil, faites le tour-
ner à vide pour lubrifier la chaîne et le guide de chaîne.
Recouvrez le guide de chaîne avec le fourreau.
Videz le réservoir d’huile et posez la tronçonneuse avec
le bouchon du réservoir vers le haut.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par le Centre d’Entretien Dolmar.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Dolmar spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-
ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Dolmar le plus près.
Les divers types de batteries et chargeurs Dolmar
authentiques
Chaîne
•Fourreau
Guide de chaîne complet
•Lime
68
ENH016-5
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Kato, as authorized by, declare that the
DOLMAR machines,
EU model identification No.: M6 08 02 24243 083
AS-1812 complies with the standard safety and health
requirements of the pertinent EU guidelines: EU machin-
ery guideline 98/37/EC, Noise emission 2000/14/EG, EU
EMC guideline.
The requirements of the above EU guidelines were
implemented chiefly on the basis of the following
standards: EN60745-2-13, EN 55014, ENISO11681. The
conformity assessment procedure 2000/14/EG was
performed per Annex V. The measured sound power
level (Lwa) is 92.7 dB(A). The guaranteed sound power
level (Ld) is 95 dB(A). The EU Type-Examination per 98/
37/EG was performed by: TÜV Product Service GmbH,
Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31, D-80339 München.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Kato, tel qu’autorisé, déclare que l’outil
DOLMAR,
Nº d’identification de modèle UE :
M6 08 02 24243 083
AS-1812 est conforme aux exigences standard de
sécurité et de santé des directives de l’UE qui s’y
appliquent : Directive Machines de l’UE 98/37/EC,
Émission de bruit 2000/14/EG et Directive EU EMC.
Les exigences des directives de l’UE ci-dessus ont été
satisfaites principalement sur la base des normes
suivantes : EN60745-2-13, EN 55014 et ENISO11681.
La procédure d’évaluation de la conformité à 2000/14/EG
a été exécutée conformément à l’Annexe V. Le niveau de
puissance sonore mesuré (Lwa) est de 92,7 dB(A). Le
niveau de puissance sonore garanti (Ld) est de 95 dB(A).
L’examen de type UE pour 98/37/EG a été effectué par :
TÜV Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle,
Ridlerstraße 31, D-80339 München.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der unterzeichnende, Kato, bevollmächtigt von Kato,
erklärt, dass die DOLMAR-Maschine,
EU Modellkennnummer: M6 08 02 24243 083
AS-1812 die maßgebenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der betreffenden EU-
Richtlinien erfüllt: EU-Maschinenrichtlinie 98/37/EG,
Geräuschemission 2000/14/EG, EU EMV-Richtlinie.
Die Anforderungen der obigen EU-Richtlinien wurden
hauptsächlich auf der Basis der folgenden Normen
implementiert: EN60745-2-13, EN 55014, ENISO11681.
Das Konformitätsbewertungsverfahren 2000/14/EG
wurde gemäß Anhang V durchgeführt. Der gemessene
Schallleistungspegel (Lwa) beträgt 92,7 dB(A). Der
garantierte Schallleistungspegel (Ld) beträgt 95 dB(A).
Die EG-Baumusterprüfung nach 98/37/EG wurde
durchgeführt von: TÜV Product Service GmbH,
Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31, D-80339 München.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Io sottoscritto, Kato, con autorizzazione, dichiaro che le
macchine DOLMAR,
Identificazione del modello UE No.:
M6 08 02 24243 083
AS-1812 sono conformi ai requisiti standard di sicurezza
e salute delle pertinenti direttive UE: Direttiva per i
macchinari UE 98/37/CE, Emissione del rumore 2000/
14/EG, direttiva EMC UE.
I requisiti delle direttive UE sopra sono stati implementati
principalmente sulla base degli standard seguenti:
EN60745-2-13, EN 55014, ENISO11681. La procedura
di valutazione della conformità 2000/14/EG è stata
eseguita per l’Allegato V. Il livello di potenza del suono
misurato (Lwa) è 92,7 dB(A). Il livello di potenza del
suono garantito (Ld) è 95 dB(A). L’esame del tipo UE per
98/37/EG è stato eseguito da: TÜV Product Service
GmbH, Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31, D-80339
München.
Hamburg, CE2007
For DOLMAR GmbH
Responsible manufacturer: Verantwortlicher Hersteller:
Fabricant responsable
: Produttore responsabile:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe: Autorisierte Vertretung in Europa:
Représentant agréé en Europe
: Rappresentante autorizzato per l’Europa:
MAKITA International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
Tamiro Kishima
Managing Director
Rainer Bergfeld
Managing Director
71
For Model AS-1812
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-13:
Sound pressure level (L
pA
): 84.6 dB (A)
Uncertainty (K): 2 dB (A)
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-13:
Work mode: cutting wood
Vibration emission (a
h
): 4.3 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Pour le modèle AS-1812
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745-2-13 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 84,6 dB (A)
Incertitude (K) : 2 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745-2-13 :
Mode de travail : coupe du bois
Émission de vibrations (a
h
) : 4,3 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Für Modell AS-1812
Nur für europäische Länder
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745-2-13:
Schalldruckpegel (L
pA
): 84,6 dB (A)
Ungewissheit (K): 2 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen.
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745-2-13:
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz
Vibrationsemission (a
h
): 4,3 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Per Modello AS-1812
Modello per l’Europa soltanto
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745-2-13:
Livello pressione sonora (L
pA
): 84,6 dB (A)
Incertezza (K): 2 dB (A)
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745-2-13:
Modalità di lavoro: taglio del legno
Emissione di vibrazione (a
h
): 4,3 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Voor de model AS-1812
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld
volgens EN60745-2-13:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 84,6 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 2 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A)
overschrijden.
Draag oorbeschermers.
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745-2-13:
Gebruikstoepassing: zagen in hout
Trillingsemissie (a
h
): 4,3 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
Para le modelo AS-1812
Para países europeos solamente
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745-2-13:
Nivel de presión sonora (L
pA
): 84,6 dB (A)
Incerteza (K): 2 dB (A)
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-13:
Modo de trabajo: corte de madera
Emisión de vibración (a
h
): 4,3 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPOL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Dolmar AS-1812 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tronçonneuses électriques
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à