Hikoki C 13 U Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

4
Symbols
WARNING
The following show symbols used
for the machine. Be sure that you
understand their meaning before
use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für
diese Maschine verwendet. Achten
Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés
pour l’outil. Bien se familiariser
avec leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli
usati per la macchina. Assicurarsi
di comprenderne il significato
prima dell’uso.
Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Always wear eye
protection.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instructions.
Tout manquement à observer ces
avertissements et instructions peut
engendrer des chocs électriques,
des incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti di
sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld
die van toepassing zijn op deze
machine. U moet de betekenis
hiervan begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los
símbolos usados para la máquina.
Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de waarschuwingen
en instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel resulteren.
Draag altijd
oogbescherming.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e
instrucciones, podría producirse
una descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Utilice siempre una
protección ocular.
Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Indossate sempre le
protezioni oculari.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment
and its implementation in
accordance with national law,
electric tools that have reached the
end of their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/
96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-
compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/
96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida
útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Toujours porter des
verres de protection.
Always wear hearing
protection.
Stets Gehörschutz
tragen.
Porter des protections
anti-bruit en permanence.
Indossare sempre i
dispositivi di protezione
acustica.
Draag altijd
gehoorbescherming.
Utilice siempre
protecciones auriculares.
00Table_C13U_WE 08/10/31, 10:144
16
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions
peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions
pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère
aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de
liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de
provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles
d'enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de
vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à
la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques
mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse
telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et
réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à
la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques
de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des
bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les
risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur,
utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage
extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit
humide, utilisez une alimentation protégée contre les
courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de
votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-
dérapantes, les casques ou les protections auditives
dans des conditions appropriées réduisent les risques
de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de
brancher à une source d'alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l'interrupteur en position de marche peut entraîner des
accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
mobile de l'outil électrique peut engendrer des
blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne
assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux,
les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent
se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière,
veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et
utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute
sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le
met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder
à des réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes non
familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser
l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de
mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de
pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter
l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
(Traduction des instructions d'origine)
03Fre_C13U_WE 1/6/10, 20:4016
Français
17
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus
simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches
de l'outil, etc. conformément à ces instructions en
tenant compte des conditions d'utilisation et du travail
à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations
différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors
de portée des enfants et des personnes infirmes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES À TOUTES
LES SCIES
a) DANGER: Garder les mains à l’écart de la zone
de coupe et de la lame. Garder la deuxième main
sur la poignée auxiliaire, ou sur le boîtier du moteur.
Si les deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent
être coupées par la lame.
b) Ne pas aller sous la pièce.
Le protecteur ne peut pas vous protéger contre la
lame en dessous de la pièce.
c) Régler la profondeur de coupe à l’épaisseur de la
pièce.
Moins d’une dent pleine des dents de la lame doit
être visible en dessous de la pièce.
d) Ne jamais tenir la pièce en découpage dans les
mains ou entre les jambes. Fixer la pièce à une
plateforme stable.
Il est important de correctement supporter la pièce
pour réduire l’exposition du corps, le voilage de la
lame ou la perte de contrôle.
e) Tenir l’outil électrique par les surfaces d’accroche en
effectuant une coupe où l’outil pourrait entrer en
contact avec un câble caché ou son propre cordon.
Le contact avec un câble conducteur rendra
également les parties métalliques exposées de l’outil
électrique conductrices et provoquera un choc
électrique à l’opérateur.
f) En cas de coupe de fil, utiliser un guide pour coupe
de fil ou un guide à angle droit.
Cela améliore l’exactitude de la coupe et réduit les
risques de voilage de la lame.
g) Toujours utiliser des lames de la taille et de la
forme (diamantée ou ronde) des trous de l’arbre.
Les lames ne correspondant pas au matériel de
montage de la scie fonctionneront de manière
excentrée, ce qui provoquera une perte de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de rondelles ou de boulons
endommagés ou inadéquats.
Les rondelles et les boulons de lame ont été
spécialement conçus pour cette scie, pour une
performance optimale et une fiabilité de
fonctionnement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
COMPLÉMENTAIRES RELATIVES
À
TOUTES
LES SCIES
Causes et prévention des retours :
le retour est une réaction soudaine d’une lame
pincée, voilée ou mal alignée qui provoque
l’élévation et la sortie d’une scie non contrôlée de
la pièce vers l’opérateur;
lorsque la lame est pincée ou voilée fermement par
l’entaille qui se referme, la lame s’arrête et la réaction
du moteur provoque le retour rapide de l’unité vers
l’opérateur;
si la lame se tord ou est mal alignée pendant la
coupe, les dents du bord arrière de la lame peut
s’encastrer dans la surface supérieure du bois, ce
qui provoquerait la sortie de la lame de l’entaille
et son retour vers l’opérateur.
Le retour est du à une mauvaise utilisation et/ou à des
procédures d’utilisation incorrectes de la scie et peut
être évité en prenant les précautions adéquates
indiquées ci-dessous.
a) Maintenez la scie fermement avec les deux mains
et positionner les bras de manière à résister aux
forces de retour.
Positionner le corps sur l’un des côtés de la lame
mais pas dans la trajectoire de cette dernière.
Le retour peut faire projeter la scie en arrière mais
les forces de retour peuvent être maîtrisées par
l’opérateur si les précautions nécessaires sont prises.
b) Lorsque la lame se voile, ou lors de l’interruption
d’une coupe pour une raison ou pour une autre,
lâcher le déclencheur et maintenir la scie immobile
jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement.
Ne jamais tenter de retirer une scie de la pièce ou
de tirer la scie en arrière lorsque la lame fonctionne,
au risque de provoquer un retour.
Rechercher la cause et prendre les mesures correctives
pour supprimer la cause du voilage de la lame.
c) Au redémarrage de la scie dans une pièce, centrer
la lame de scie dans l’entaille et vérifier que les
dents de la scie ne sont pas dans la pièce.
En cas de voilage de la lame de scie, cette dernière
peut se soulever ou se retourner au redémarrage.
d) Soutenir les grands panneaux pour réduire le risque
de pincement de la lame et de retour.
Les grands panneaux ont tendance à s’affaisser
sous leur propre poids. Les supports doivent être
placés sous le panneau des deux côtés, près de la
ligne de coupe et près du bord du panneau.
e) Ne pas utiliser de lames voilées ou endommagées.
Les lames non aiguisées ou mal positionnées
produisent des entailles étroites, ce qui provoque une
friction excessive, le voilage de la lame et un retour.
f) Les leviers de verrouillage du réglage de la
profondeur et de l’inclinaison doivent être serrés
et fixés avant de procéder à la coupe.
Si le réglage de la lame change pendant la coupe,
cela peut provoquer le voilage et le retour de la lame.
g) Faire très attention en effectuant une coupe en
enfilade dans des murs existants ou autres zones
de visibilité nulle.
La lame protubérante peut couper des objets
susceptibles de provoquer un retour.
03Fre_C13U_WE 08/10/31, 10:1517
18
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX
SCIES AVEC PROTECTEUR À PENDULE OU
PROTÈGE-ORTEILS
a) Vérifier que le protecteur inférieur est correctement
fermé avant chaque utilisation. Ne pas utiliser la scie
si le protecteur ne se déplace pas librement et ne
se ferme pas instantanément. Ne jamais clamper ou
attacher le protecteur inférieur en position ouverte.
En cas de chute accidentelle de la scie, le protecteur
inférieur peut se tordre.
Elever le protecteur inférieur avec la poignée de
rétractation et veiller à ce qu’il se déplace librement
et ne touche pas la lame ou toute autre partie, dans
tous les angles et profondeurs de coupe.
b) Vérifier le fonctionnement du ressort du protecteur
inférieur. Si le protecteur et le ressort ne
fonctionnent pas correctement, ils doivent être
réparés avant utilisation.
Le protecteur inférieur peut fonctionner doucement à
cause des parties endommagées, des dépôts
caoutchouteux ou de l’accumulation de débris.
c) Le protecteur inférieur peut être rétracté
manuellement uniquement pour les coupes spéciales
telles que “les coupes en enfilades“ et “les coupes
en chanfrein“. Elever le protecteur inférieur en
rétractant la poignée et, dès que la lame pénètre
le matériel, relâcher le protecteur inférieur.
Pour toutes les autres opérations de sciage, le
protecteur inférieur doit fonctionner automatiquement.
d) Toujours veiller à ce que le protecteur inférieur
recouvre la lame avant de placer la scie sur l’établi
ou sur le sol.
Une lame glissante et non protégée peut provoquer
son fonctionnement en arrière, ce qui coupera tout
ce qui trouve dans sa trajectoire.
Faire attention au temps que cela prend pour que
la lame s’arrête après avoir appuyé sur l’interrupteur.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES APPLICABLES A
L’ENSEMBLE DES SCIES AVEC COUTEAU
a) Utiliser un couteau adapté à la lame utilisée.
Pour que le couteau fonctionne, il doit être plus
épais que le corps de la lame mais plus fin que
la série de dents de la lame.
b) Ajuster le couteau comme cela est indiqué dans
le mode d’emploi.
De mauvais espacement, positionnement et
alignement peuvent rendre le couteau inefficace
dans la prévention des retours de frein.
c) Toujours utiliser le couteau sauf en cas de sciage
en plongée.
Le couteau doit être remplacé à l’issue du sciage
en plongée. Le couteau peut provoquer des
interférences pendant le sciage en plongée et
entraîner un retour de frein.
d) Pour que le couteau fonctionne, il doit être enclenché
dans la pièce de travail.
Le couteau est inefficace contre les retours de frein
pendant les coupes courtes.
e) Ne pas utiliser la scie si le couteau est tordu.
Même une légère interférence peut ralentir la vitesse
de fermeture d’un protecteur.
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA
SCIE CIRCULAIRE
1. Ne pas utiliser de lames déformées ou fendues.
2. Ne pas utiliser de lames en acier á coupe rapide.
3. Ne pas utiliser de lames ne correspondant pas
aux caractéristiques spécifiées dans ces
instructions.
4. Ne pas arrêter les lames de la scie par pression
latérale sur le disque.
5. Conserver toujours les lames aiguisées.
6. S’assurer que le capot de sécurité déplace sans
heurts et librement.
7. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec son
capot de sécurité fixé en position ouverte.
8. S’assurer que le mécanisme de rétraction du
système de protection fonctionne correctement.
9. Les lames de la scie doivent être plus minces
que la lame fendue et la largeur de la coupe,
ou de l’entaille (avec un jeu de dents) doit être
plus importante que l’épaisseur de la lame fendue.
10. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec la lame
tournée vers le haut ou sur le côté.
11. Vérifier que la pièce á couper est dépourvue de
corps étrangers comme des clous.
12. La lame fendue doit toujours être utilisée sauf
quand la scie attaque le milieu de la piéce de
travail.
13. Les lames de scie doivent avoir un diamètre
extérieur compris entre 305 mm et 335 mm.
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)* (110V, 220V, 230V, 240V)~
Profondeur de coupe 90° 128 mm
45° 85 mm
Puissance* 2000 W
Vitesse hors charge 3400/min.
Poids (sans fil) 13 kg
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions.
03Fre_C13U_WE 08/10/31, 10:1518
Français
19
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Lame de scie (Diam. 335 mm) ................................. 1
(2) Clef ............................................................................. 1
(3) Pièce de guidage ....................................................... 1
(4) Boulon-papillon ......................................................... 1
(5) Couteau ...................................................................... 1
(6) Boulon à tête hexagonale ........................................ 2
(7) Bague adaptatrice ..................................................... 1
(Pour la lame de 30 mm de dia.)
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION
(Vendus séparément)
Adaptateur de recueille-poussière
Connecter le tuyau de l’aspirateur (voir la Fig. 10).
Les accessoires en option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATION
La coupe du bois.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre
immédiatement et peut provoquer un grave
accedent.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Préparation d’un support en bois. (Fig. 1)
Pour que la lame dépassera la surface inférieure
du morceau de bois, placer le morceau de bois sur
un support pour la coupe. Si vous utilisez un bloc
carré, choisissez un sol plat pour être sûr qu’il
repose de manière stable. Un support instable peut
entraîner un fonctionnement dangereux.
ATTENTION
Afin d’éviter un possible accident, s’assurer toujours
que la portion de bois restant après la coupe est
bien ancrée ou maintenue en place.
REGLAGE AVANT LE TRAVAIL
1. Réglage de la profondeur de coupe:
Comme indiqué sur la Fig. 2, le réglage de la
profondeur de coupe s’effectue en desserrant le
levier de serrage et en déplaçant la base. Lorsque
l’embase et la lame se trouvent à angle droit, utiliser
l’échelle coulissante pour régler la profondeur de
coupe.
Mesurer la distance d’extension de la lame pour
régler la profondeur de coupe à la distance voulue
car les marques de graduation ne sont données
qu’à titre de référence. Lorsque le réglage est
terminé, resserrer le levier de serrage à fond.
2. Installation du couteau:
(1) Placer la base de façon qu'elle soit tournée vers
le haut et desserrer le levier de serrage. Soulever
la base jusqu'à ce que la profondeur de coupe de
l'outil principal atteigne le niveau minimum, serrer
le levier de serrage et fixer la base. (Fig. 2)
(2) Fixer solidement le couteau sur le bras à l'aide des
deux boulons joints. (Fig. 3)
3. Réglage du couteau:
Desserrer le boulon à tête hexagonale utilisé pour
fixer le couteau, régler ce dernier dans la position
de la Fig. 4, et resserrer le boulon. Après réglage,
vérifier que le couteau se déplace conformément
à la profondeur de coupe réglée.
4. Réglage de l’angle d’inclinaison:
Comme indiqué sur la Fig. 5, en desserrant le
boulon-papillon de l’échelle et le boulon-papillon
(Fig. 2) du dos de la base, il est possible d’incliner
la scie jusqu’à un angle maximal de 45° par rapport
à la base. Toujours bien s’assurer que les boulons-
papillons sont bien serrés à fond après avoir
effectué le réglage.
5. Réglage de la pièce de guidage (Fig. 6)
La position de coupe se règle en déplaçant la pièce
de guidage vers la gauche ou la droite après avoir
desserré le boulon-papillon. La pièce de guidage se
monte soit du côté gauche, soit du côté droit de la
base.
PROCEDURES DE COUPAGE
1. Placer le corps de la scie (base) sur le morceau de bois
et aligner le trait de coupe pré-tracé sur la lame de
la scie, en utilisant le trait gravé sur le devant de la
base. Aligner sur le trait pré-tracé de droite quand il
n’y a pas d’inclinaison, et sur le trait pré-tracé de
gauche avec une inclinaison de 45°. (Fig. 6).
2. S’assurer que l’interrupteur est en position MARCHE
lorsque la lame de la scie entre en contact avec
le bois. L’interrupteur est en position MARCHE
lorsqu’on appuie sur la détente et en position ARRET
lorsqu’on relâche la détente.
3. Un déplacement en ligne droite de la scie circulaire
à vitesse constante assurera une coupe optimale.
ATTENTION
Avant de commencer de scier, s’assurer que la
lame a atteint sa pleine vitesse.
Si la lame s’arrête ou fait un bruit anormal
pendant le fonctionnement, couper aussitôt
l’interrupteur.
Veiller toujours à ce que le fil électrique
n’approche pas de la lame en rotation.
MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA LAME
ATTENTION
Pour éviter les risques d’accident grave, vérifier que
l’interrupteur est en position ARRET et que la fiche est
débranchée de la prise secteur.
1. Dépose de la lame de scie:
(1) Régler la profondeur de coupe au maximum et
placer la scie circulaire comme indiqué à la Fig. 7.
(2) Appuyer sur le levier de blocage pour bloquer l’arbre,
et enlever le boulon à tête hexagonale à l’aide de
la clé fournie en le tournant vers la gauche.
(3) Retirer la lame de scie en tenant le levier du capot
de sécurité de façon à le maintenir complètement
rentré dans le capot de la scie.
2. Mise en place de la lame de scie:
(1) Enlever toute la sciure qui s’est accumulée sur
l’arbre et sur les rondelles.
(2) Le diameètre intérieur de la lame diffère selon les
régions du marché.
(a) Au cas oú ciamétre intérieur de la lame est de 25
mm (Fig. 8 (a)).
Monter la lame de la scie à la rondelle (A) dont la
grandeur est indentique à celle du diamètre
intérieur de la lame de la scie, et avec le côté
concave de la rondelle (B) faisant face à la lame de
la scie.
03Fre_C13U_WE 08/10/31, 10:1519
20
Français
(b) Au cas où le diamètre intérieur de la lame est de 30
mm (Fig. 8 (b)).
Monter la baque adaptatrice à la rondelle (A) dont
la grandeur est identique à celle du diamètre
intèrieur de la bague adaptarice et monter la lame
de la scie à la bague adaptatrice avec le côté
concave de la rondelle (B) faisant face à la lame de
la scie.
(3) Pour que le sens de rotation de la lame de scie
soit correct, il faut que la flèche de la lame soit
dirigée dans le même sens que celle qui est gravée
en relief sur le capot de la scie.
(4) Serrer au maximum et à la main le boulon
d’épaulement à tête hexagonale qui fixe la lame de
scie. Ensuite, appuyer sur le levier de blocage,
bloquer l’arbre et serrer le boulon à fond.
ATTENTION
Lorsque le montage de la lame de scie est terminé,
revérifier que le levier de blocage est revenu à sa position
originale et qu’il est bien fixé.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle de la lame:
Comme une lame émoussée diminue l’efficacité et
peut provoquer un mauvais fonctionnement, aiguiser
et remplacer la lame dès que des traces d’abrasion
sont visibles.
2. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrés. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Contrôle des balais de charbon: (Fig. 9)
Le moteur utilise des balais en carbone que sont
des pièces que s’usent. Comme un balai en carbone
trop usé peut détériorer le moteur, le remplacer par
un nouveau du même No. que celui montré à la
figure quand il est usé ou à la limite d’usure. En
outre, toujours tenir les balais propres et veiller à
ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
4. Remplacement d’un balai de charbon:
Démonter le capuchon du balai avec un tournevis
à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer
facilement.
5. Entretien du moteur:
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
6. Liste des pièces de rechange
A:No. élément
B:No. code
C:No. utilisé
D:Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
centre de service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
centre de service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou tout
autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTA
Par suite du porgramme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de
la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondéré A type est de
91 dB (A).
Le niveau de puissance sonore pondéré A type est de 104
dB (A).
Porter un casque de protection.
L'accélération quadratique pondéréé typique n'excède
pas 2,5 m/s
2
.
03Fre_C13U_WE 08/10/31, 10:1520
40
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
07Back_C13U_WE 08/10/31, 10:1640
001
Code No. C99073075 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 1. 2010
K. Kato
Board Director
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti standardizzati
EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/
108/CE e 2006/42/CE del concilio.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten
EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG
Bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/EC.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft
de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van
de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los documentos
de normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según indican
las Directrices del Consejo 2004/108/CE y
2006/42/CE.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado
para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la
CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with standards or standardized documents
EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council
Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.
is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den
Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014
und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des
Europarats 2004/108/CE und
2006/42/CE
entspricht.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec
les Directives 2004/108/CE et 2006/42/CE du Conseil.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe
Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
07Back_C13U_WE 1/6/10, 20:4143
1 / 1

Hikoki C 13 U Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à