Gaggia Achille Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire
FIG.01
17
16
13
23
15
18
10
11
3
1
2
22
6
4
7
8
5
14
25
26
20
24
9
21
19
12
1
2
3
4
5
6
7
La prima volta che usate il pannarello, dovete ...
The first time you use the frother, you must...
Bei erstmaliger Verwendung des Schaumschlägers müssen Sie ….
La première fois que vous utilisez le mixeur, il faut.....
La primera vez que usa el esquema, siga las instrucciones que se detallan a continuación
De eerste keer dat u het stoompijpje voor het opschuimen van melk gebruikt, moet u .....
Quando se usa o bico pela primeira vez, deve-se ...
I
- Infilare la Ghiera filettata 1 sul tubo vapore.
- Inserire il gommino 3 nell’Iniettore 4, inserire il Premi-
gommino 2 sopra al Gommino 3, calzare l’assieme 2-
3-4 sul tubo vapore.
- Avvitare la Ghiera 1 sull’Iniettore 4. Serrare 5.
- Inserire il canotto esterno 6 come in figura.
- Il canotto interno 7 va montato correttamente, facen-
do sporgere la parte inferiore dal canotto esterno,
come evidenziato nella figura.
GB
- Slide the Ring Nut 1 onto the steam hose.
- Place the Gasket 3 into the Injector 4, and place the
Gasket Press 2 over the Gasket 3. Slide the assembly
2-3-4 over the steam hose.
- Screw the Ring Nut 1 onto the Injector 4. Tighten 5.
- Attach the external housing 6 as shown in the Figure.
- The internal sleeve 7 must be correctly installed, by
protruding the lower part of the external sleeve, as
shown in figure.
F
- Glisser la douille filetée 1 sur le tuyau de la vapeur.
- Insérer le caoutchouc 3 dans l’injecteur 4, insérer le
presse-caoutchouc 2 sur le caoutchouc 3, emmancher
l’ensemble 2-3-4 sur le tuyau de la vapeur.
- Visser la douille 1 sur l’injecteur 4. Serrer 5.
- Insérer le manchon externe 6 comme il est indiqué sur la figure.
- Le manchon intérieur 7 doit etre installé de la façon
correcte, en laissant dépasser la partie inférieure du
manchon extérieur, comme indiqué par la figure.
D
- Gewindenutmutter auf Dampfrohr aufsetzen.
- Gummiring 3 in Düse 4 einsetzen, Gumminiederhalter 2
auf Gummiring 3 aufsetzen, Komplex 2-3-4 in Dampfrohr
einführen.
- Gewindenutmutter 1 auf Düse 4 schrauben.
Festschrauben 5.
- Außenbüchse 6 gemäß Abbildung einfügen.
- Das innere Rohr 7 ist korrekt anzubringen, wobei der
untere Teil des Außenrohrs herausragt, wie es auf
Abbildung zu ersehen ist.
P
- Enfie o casquilho roscado no tubo de vapor.
- Introduza a borracha 3 no injector 4. Introduza o
pressionador da borracha 2 por cima da borracha 3; a
seguir introduza o grupo 2-3-4 no tubo de vapor.
- Enrosque o casquilho roscado 1 no injector 4.
- Introduza o canote externo 6 como ilustrado na figura.
- O pequeno tubo interno 7 deve ser montado
corretamente, fazendo sair a parte inferior do pequeno
tubo externo, como evidenciado na figura.
NL
- Schuif de getapte sluitring op het stoompijpje.
- Schuif het rubbertje 3 in het spuitstuk 4, schuif de
rubberhouder 2 op het rubbertje 3, zet het geheel 2-3-
4 op het stoompijpje.
- Draai het einddopje 1 op het spuitstuk 4.
- Bevestig het buitenste mondstuk 6 op het spuitstuk,
volgens de afbeelding.
- De binnenste schuif 7 wordt op de juiste manier gemonteerd
door het onderste gedeelte van de buitenste schuif uit te
laten steken zoals getoond wordt in figuur.
E
- Introduzca el casquillo roscado 1 en el tubo de vapor.
- Introduzca la empaquetadura de anillo 3 en el inyector
4, introduzca el aprieta-empaquetadura 2 en la
empaquetadura 3. Acto seguido, ubique el grupo 2-3-
4 en el tubo de vapor.
- Enrosque el casquillo roscado 1 en el inyector 4.
Enroscar hasta el tope 5.
- Introduzca el forro exterior 6 como se aprecia en la figura.
- Monte correctamente el tubo interior 7, sobresaliendo
el lado inferior del tubo exterior, como señalado en la
figura.
FRANÇAIS
• 26 •
Félicitations pour votre choix.
Grâce à cette machine , vous pouvez maintenant
déguster chez vous le véritable
espresso ou cappuccino à l’arôme inimitable.
Le café espresso nous vient d’Italie.
Il s’obtient en faisant passer rapidement de l’eau
sous pression, chauffée à la bonne température,
à travers un café spécial moulu très fin.
Le secret de la machine Gaggia est sa pompe
d’une grande précision technique.
Cette pompe et l’écoulement de l’eau se
commandent par un simple interrupteur.
PRECAUTIONS:
Cette machine est réservée à un usage
domestique.
Toute intervention d’assistance ou de
réparation, exception faite des opérations de
nettoyage et d’entretien courant, devra être
effectuée par un Centre d’assistance agréé.
1. Vérifier si le voltage correspond bien aux
spécifications apparaissant sur la plaque des
données techniques.
2. Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude
dans le réservoir, mais toujours de l’eau
froide.
3. Ne pas toucher les surfaces chaudes de
l’appareil pendant le fonctionnement et en
écarter le cordon électrique.
4. Ne jamais nettoyer avec des poudres à
récurer ou des instruments durs.
5. Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour
éviter la formation de tartre.
6. Ne pas plonger la base dans l’eau.
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils
électriques, il est important de prendre
les précautions suivantes, afin d’éviter
les décharges électriques, les courts-
circuits et les accidents corporels:
1 Lire toutes les instructions et les indications
données dans cette brochure, ainsi que toute
autre information sur l’emballage, avant de
mettre la machine en marche.
2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la
machine.
3 Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou
l’appareil lui-même dans de l’eau ou tout
autre liquide.
4 Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé
par ou près des enfants.
5 Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en
service et laissez-le refroidir avant de retirer
les accessoires pour le nettoyage ou de les
mettre en place.
6 Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou
une prise en mauvais état ou après que
l’appareil ait été endommagé de quelque
manière que ce soit. Confier votre appareil
au service après-vente autorisé le plus proche
pour examen ou réparation.
7 L’utilisation d’accessoires non recommandés
par le fabricant de l’appareil pourrait poser
des problémes.
8 Ne pas utiliser à l’extérieur.
9 Ne pas laisser le cordon pendre de la table,
ni toucher des surfaces chaudes.
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un
four chaud.
11 Mettre toujours l’appareil en position “0
avant de le brancher. Mettre également tous
les interrupteurs à “0” avant de le
débrancher.
12 Usage domestique uniquement.
13 Faire très attention en utilisant la vapeur.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
FRANÇAIS
• 27 •
Légende du diagramme
FIG. 01
1 Interrupteur principal/Voyant d’allumage
2 Manette de distribution
3 Voyant vert indiquant que la pression
correcte est atteinte
4 Bouchon de la chaudière
5 Grille et barquette de récupération des
gouttes
6 Réservoir d’eau (amovible)
7 Poignée du robinet de la vapeur
8 Distributeur de vapeur (amovible)
9 Porte-filtre
10 Filtre pour 1 tasse ou capsules
11 Filtre pour 2 tasses
12 Chaudière
13 Disque « mousse parfaite » (option)
14 Groupe de distribution du café
15 Garniture sous la coupe
16 Porte-douchette
17 Douchette
18 Presseur
19 Fil et fiche de l’alimentation
20 Doseur
21 Bec de distribution
22 Couvercle du réservoir
23 Vitre du niveau
24 Émulsionneur de lait (amovible – en option)
25 Manomètre de la pression de la chaudière
26 Bouton de rétablissement du thermostat de
sécurité
Instructions sur le cordon electrique
A Votre appareil est muni d’un cordon électrique
court afin d’éviter qu’il ne s’emmêle ou qu’on
ne s’y accroche.
B On peut utiliser une rallonge électrique en
prenant certaines précautions.
C Si on utilise une rallonge, vérifier
1 que sa tension est au moins égale à celle de
l’appareil
2 qu’elle est munie d’une prise à trois fiches,
avec mise à la terre, si c’est le cas pour le
cordon de l’appareil
3 que le câble ne pende pas de la table afin
d’éviter de trébucher.
Préparation de la machine à café
espresso :
1. Ôter le réservoir de l’eau amovible (6).
2. Dévisser le bouchon de la chaudière (4)
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
3. Verser dans la chaudière (12) une quantité
d’eau de façon à atteindre les ¾ (environ
0,8 l) du verre du niveau (23). Il est
recommandé de ne pas dépasser la partie
supérieure du verre du niveau. De toute
manière, en renversant la machine, il se peut
que de l‘eau soit restée en excédent.
Important : Contrôler toujours le niveau de
l’eau présente dans la chaudière (12) avant
de mettre la machine en marche. Le manque
éventuel d’eau peut entraîner l’intervention
du thermostat de sécurité, ce qui interrompt
le chauffage de l’eau dans la chaudière, de
façon à protéger la résistance qui se trouve
à l’intérieur. Dans ce cas, le thermostat de
sécurité doit être rétabli à son état d’origine
(voir le par. « En cas de problèmes de
fonctionnement »).
4. Visser le bouchon de la chaudière (4) dans
le sens des aiguilles d’une montre et
s’assurer que ce bouchon et la poignée du
robinet de la vapeur (7) sont bien fermés.
Important : La machine étant en marche, le
bouchon ne doit jamais être ouvert. Pour
enlever le bouchon de la chaudière, mettre
l’interrupteur principal (1) sur la position
“0”, ouvrir lentement en tournant la poignée
du robinet de la vapeur (7) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et attendre
que toute la vapeur sorte du distributeur de
vapeur (8).
5. Remplir le réservoir d’eau (6) (environ 1 litre)
et le remettre en place.
FRANÇAIS
• 28 •
Ce qu’il faut savoir…...
1 Le goût de votre café dépend du type de café
que vous utilisez, du grain, du pays d’origine
et du traitement qu’il a subi.Le goût
caractéristique d’un café est dû à plusieurs
facteurs, mais sa saveur et son arôme sont le
résultat de la torréfaction. Les grains de café
qui subissent une plus longue torréfaction, à la
température plus élevée, sont beaucoup plus
foncés. Ils donnent un café à la saveur plus
prononcée que les cafés légèrement torréfiés.
2 On trouve sur le marché différents cafés noirs
qui conviennent pour l’espresso. Chacun de
ces cafés est un mélange de différents types
de café, torréfiés à une certaine température,
pour obtenir une saveur particulière.
On trouve également le café décaféiné, dont
98% de la caféine a été enlevée. La
prochaine fois que vous achèterez du café
pour votre machine à espresso, essayez une
nouvelle variété. Vous découvrirez peut-être
qu’elle est meilleure que celle que vous
utilisez actuellement.
3 Utilisez toujours du café à mouture «espres-
so» pour votre machine à pompe. N’oubliez
pas de le préciser lorsque vous achetez votre
café déjà moulu ou que vous le faites moudre.
N’utiliser pas un moulin à café à lame, car il
donne une mouture irrégulière.
4 Le cafè espresso se distingue à sa couleur
foncée, à sa saveur riche et à fine mousse
brune qui se forme à sa surface et que les
Italiens appellent «crema».
5. Le cappuccino est simplement une combinaison
d’espresso et de lait chaud en mousse. On
recommande de mettre moitié espresso, moitié
lait. Habituellement, on le saupoudre de can-
nelle, de muscade ou de cacao.
6 L’espresso doit être servi dès qu’il est prêt.
7 L’espresso se sert dans des petites tasses de
2 à 2 ½ onces. Le cappuccino dans des tasses
ou des verres de 5 à 8 onces.
8 L’idéal serait de moudre le café juste avant
Remarque : La chaudière étant remplie,
le réservoir d’eau (6) peut être rempli lui
aussi, si besoin est, sans qu’il soit nécessaire
de le retirer.
6. Glisser le porte-filtre (9) dans le groupe
distributeur (14) et le fixer en le tournant de
la gauche vers la droite, de façon à le
bloquer. Le manche du porte-filtre doit être
tourné vers la droite.
7. Brancher la fiche (19) dans une prise
appropriée (voir Par. « Precaution » p.26
point 1).
Mise en service
Cette procédure permet de préparer le circuit
hydraulique pour utiliser la machine de façon
optimale. Il est conseillé de suivre cette
procédure lors de la première utilisation de la
machine.
1. Respecter les indications du paragraphe
« Préparation de la machine à café
espresso ».
2. Mettre l’interrupteur principal (1) sur la
position « I ». Le voyant d’allumage rouge
s’allume.
3. Attendre que le voyant lumineux vert (3)
s’allume.
4. Ouvrir lentement, dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, la poignée du robinet
de la vapeur (7) de façon à décharger la
« fausse pression » due à l’air qui est resté
dans la chaudière. La refermer lentement
dans le sens des aiguilles d’une montre et
attendre que le voyant vert (3) s’allume. Le
voyant vert (3) indique la pression correcte
de la chaudière (environ 1,2 bar) qu’il est
également possible de contrôler sur le
manomètre (25) prévu à cet effet.
Remarque : Le voyant vert qui indique la
bonne pression est atteinte (3) continue de
s’allumer et de s’éteindre automatiquement
pendant le chauffage. Après avoir allumé
la machine, avant d’effectuer le premier café,
il est conseillé d’attendre 12/15 minutes
pour que la température soit idéale. En
revanche, pour les suivants, la machine sera
toujours prête.
5. Placer une tasse vide sous le groupe de
distribution (14) sans insérer le café dans le
porte-filtre (9) et actionner la manette de
distribution (2) en la levant et en l’abaissant
jusqu’en fin de course. Refaire l’opération et
laisser l’eau couler jusqu’à ce que la tasse
soit pleine.
6. La machine est alors prête à marcher.
FRANÇAIS
• 29 •
Préparation du cappuccino
Lorsque vous vous préparez à faire des
cappuccinos, réunissez d’abord tout les
ingrédients, ainsi qu’un pichet à lait (ou une
chope) rempli à moitié de lait écrémé ou
partiellement écrémé et des tasses plus grandes
(6 oz) que celles utilisées pour l’espresso.
Faire mousser le lait
La densité de la mousse dépend du contenu de
matières graisses du lait. Le bec à vapeur Tur-
bo (8) (ou le monte-lait pos.24) vous donnera
OPTIONAL
Dispositif “Mousse parfaite”(13)
Pour un fonctionnement optimal du Disque
“mousse parfaite”, insérez le brise-jet
émulsionnant dans la coupe porte-filtre.
Il est recommandé de nettoyer quotidiennement
le Disque “mousse parfaite” avant toute
utilisation, afin d’éviter que l’orifice de passage
ne s’obstrue. Si nécessaire, utiliser une épingle
pour déboucher l’orifice.
Lorsque la mouture du café n’est pas correcte,
l’utilisation du disque “mousse parfaite” produira
la mousse caractéristique de l’espresso.
N.B.:
Utiliser uniquement le Disque “mousse
parfaite”
pour le grand filtre à deux tasses
de faire l’espresso. Ne pas oublier que les
machines à pompe demande une mouture
spéciale «espresso».
9 Le café moulu ou en grain doit être conservé
dans un bocal étanche dans la partie
congélateur de votre réfrigérateur. Le café
moulu prend rapidement le goût des aliments.
Comment préparer un bon
espresso :
1. Suivre les procédures décrites dans les
paragraphes « Préparation de la
machine à café espresso » et « Mise
en service ».
Remarque : Pour obtenir un bon café, il
est indispensable de chauffer parfaitement
la machine et le porte-filtre.
2. Ôter le porte-filtre (9) du groupe de
distribution (14). Choisir le filtre correct ( 10
et 11) et l’insérer dans le porte-filtre (9).
Utiliser le petit filtre pour faire une tasse et
le grand filtre pour en faire deux.
3. Remplir le filtre pour 1 ou 2 tasses avec du
café moulu, en utilisant, pour ce faire, le
doseur prévu à cet effet (20). Pour une tasse
de café, mettre une dose. Ne pas trop
remplir. Presser le café en utilisant le
presseur prévu à cet effet (18). Ne pas trop
presser.
4. Nettoyer le bord du filtre et le porte-filtre
(9-10-11) en éliminant les éventuels résidus
de café. Ensuite, l’insérer dans le groupe de
distribution (14).
5. Placer une ou deux tasses sous le porte-
filtre (9) en fonction du nombre de cafés que
l’on veut faire. Avec une main, lever la
manette de distribution (2).
Important : Il est recommandé de saisir, de
l’autre main, le manche du porte-filtre, de
façon à ce que la machine soit bien bloquée
pendant la distribution. Abaisser la manette
de distribution (2) jusqu’en fin de course, de
façon à faire couler le café. Pour que le café
coule de façon uniforme, il est nécessaire
d’exercer, sur la manette (2), une pression
constante et proportionnelle à la résistance
qui se présente pendant la distribution.
Refaire l’opération jusqu’à ce que l’on ait la
quantité de café voulue. Un café préparé en
suivant cette procédure présente la mousse
marron typique de l’espresso. S’il n’en est
pas ainsi, consulter le par. « En cas de
dysfonctionnement
6. Prendre les tasses et les servir.
7. Pour préparer d’autres cafés, refaire les
opérations de 3 à 7, en veillant à retirer
lentement et attentivement le porte-filtre en
le déplaçant vers la gauche. Veiller
également à ne pas se brûler avec l‘eau qui
reste présente dans les marcs de café. Un
peu d’eau continuera à s’écouler lorsque
l’on aura retiré le porte-filtre. Cela est dû à
la pression de l’eau présente dans le
système. Ôter les marcs du porte-filtre.
FRANÇAIS
• 30 •
Dispositif “monte-lait”(24)
Le monte-lait (24) est un dispositif spécial qui
permet démulsionner le lait en l’aspirant
directement de son récipient.
Avant de commencer à préparer le cappucci-
no, s’assures d’avoir tout ce qu’il faut à portèe
de main, entre autres le récipient du lait froid
et de grandes tasses à café.
Vérifier que le monte-lait (24) est inséré
correctement sur le tube à vapeur (A) en
tournant la bague (B) et insérer le tube
d’aspiration (C) dans le récipient du lait froid.
On peut régler la quantité de lait aspirée grâce
à la tige (D). Dans la position représentée sur
la figure, l’aspiration est maximum “lait plus
froid”. En tournant la tige (D) de 180° on obtient
l’aspiration minimum “lait plus chaud”.
Faire mousser le lait avec le monte-lait:
1 Préparer l’expresso dans de grandes tasses.
2 Placer le tube d’aspiration (C) dans le
récipient du lait froid et la tasse avec le
cafè expresso sous le monte-lait (24).
OPTIONAL
autant de mousse que vous le désirez, mais ne
laissez pas bouillir le lait. Il vous faudra peut-
être deux ou trois essais avant de devenir un
“expert”, mais vous n’aurez aucun problème à
faire mousser le lait si vous vous y prenez comme
il faut. Déplacez un peu le bec à vapeur vers
l’extérieur de façon (ou le monte-lait) à pouvoir
l’introduire dans le pichet sans qu’il touche la
base de la machine.
Version bec à vapeur Turbo
1 Faites de l’espresso (dans des grandes
tasses) selon la méthode décrite plus haut.
2 Placez alors le pichet à lait rempli à moitié
sous le bec à vapeur. Voir fig.03.
3 Tournez lentement le bouton de la valve (7)
dans le sens contraire à celui des aiguilles
d’une montre.
IMPORTANT:
plus vous tournez le bouton, plus
le jet de vapeur est fort.
N.B.
: Une distribution maximim de 60 secondes
est conseillée.
4 Déplacez le pichet en maintenant l’embout
juste au-dessous de la surface du lait qui
commence à mousser. Ne laissez pas bouillir
le lait.
5 Lorsque vous avez suffisamment de mousse,
tournez le bouton dans le sens des aiguilles
d’une montre pour arrêter le jet de vapeur et
retirez le pichet. Pressez l’interrupteur vapeur
à nouveau (5).
6 Déposez la mousse sur chaque espresso.
Saupoudrez chaque cappuccino d’un peu de
cannelle, de cacao, de muscade ou de
chocolat râpé. Servez.
FRANÇAIS
• 31 •
Instructions de nettoyage
1 IMPORTANT :
Nettoyer le gicleur de la
vapeur après l’avoir immergé dans du lait
afin d’éviter d’obstruer le gicleur et l’orifice
de prise d’air et afin d’éviter également que
les dépôts de lait extérieurs ne durcissent.
Pour faciliter l’opération de nettoyage, comme
indiqué à la rubrique “DESCRIPTION”, la partie
externe du gicleur est facilement démontable,
en tirant vers le bas.
Utiliser un chiffon humide pour nettoyer
l’extrémité du gicleur et ouvrir le robinet de
distribution de la vapeur.
Laisser s’échapper la vapeur pendant une
ou deux secondes afin de libérer le gicleur.
Nettoyer l’extérieur du gicleur de la vapeur.
Utiliser, si nécessaire, une aiguille afin de
nettoyer l’orifice du jet de vapeur.
2 Lavez le porte-filtre et le filtre à l’eau tiède
après chaque utilisation.
3 Utilisez au besoin un chiffon humide pour
nettoyer le corps de la machine.
4 Enlevez l’égouttoir et la grille d’égouttoir (25,
12) et lavez à l’eau tiède savonneuse. Ne
pas utiliser d’abrasifs.
5 Nettoyer le joint (15) à l’intérieur du groupe
percolateur (14). Veiller à ce qu’elle soit
toujours propre.
3 Tourner lentement le bouton du robinet de
distribution de la vapeur (7) dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre aufin
de faire sortir la vapeur.
IMPORTANT:
plus vous tournez le
bouton, plus le jet de vapeur est fort.
4 Une fois que l’on a obtenu la quantité de
lait désirée, tourner le bouton de la vapeur
dans le sens des aiguilles d’une montre
pour interrompre la sortie de la vapeur.
Pressez l’interrupteur vapeur (5).
5 Garnir de cannelle, cacao, noix de
muscade. Servir.
Faire très attention à ne pas
toucher le distributeur de
vapeur: il peut être
brûlant!
Prise d’air qui doit être
toujours propre et sans
résidus.
6 De temps en temps, il faut dévisser le
distributeur (17) et le nettoyer. Cela dépendra
de la fréquence d’utilisation de la machine.
7 Si la machine n’est pas utilisée pour de
longues périodes, déchargez l’eau dans la
chaudière en tournant le bouton vapeur (7)
dans le sens inverse aux aiguilles d’une
montre et en pressant la touche vapeur (5)
jusqu’à déchargement complet. Fermez le
bouton vapeur (7) en le tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre et arrêtez
l’appareil. Ne faites jamais marcher la pom-
pe s’il n’y a pas d’eau dans la machine.
8 NOTE:
Il est tout à fait normal qu’un peu
d’eau ou de vapeur s’échappe de temps en
temps d’une machine à espresso, car la
pression change en cours d’utilisation
.
N’oubliez pas de vider la cuvette.
FRANÇAIS
• 32 •
Décalcification :
Dans les régions où l’eau est particulièrement
calcaire, la machine risque de présenter des
problèmes de fonctionnement. Environ une fois
tous les deux mois (en fonction de l’utilisation
et des caractéristiques de l’eau utilisée), traiter
la machine avec le décalcificateur en poudre
prévu à cet effet.
Important : Cette procédure doit être
effectuée lorsque la machine est froide et que
l’on ne l’a pas utilisée pendant un certain temps.
1. S’assurer que l’interrupteur principal (1) sur
la position « O ».
2. Ôter le réservoir de l’eau (6) et le vider.
3. Dévisser le bouchon de la chaudière (4)
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et purger la chaudière (12) de toute
l’eau qu’elle contient en renversant la
machine.
4. Démonter la douchette (17) et la nettoyer.
5. Préparer une solution d’environ 1,8 litre
d’eau mélanger avec une dose de
décalcificateur en sachet.
Verser dans la chaudière (12) une quantité
d’eau de façon à atteindre les ¾ (environ
0,8 l) du verre du niveau (23). Visser le
bouchon de la chaudière (4) dans le sens
des aiguilles d’une montre et s’assurer que
ce bouchon et la poignée du robinet de la
vapeur (7) sont bien fermés. Remplir le
réservoir (6) avec le reste de la solution
(environ 1,0 litre) et le remettre en place.
6. Mettre l’interrupteur principal (1) sur la
position « I ». Le voyant d’allumage rouge
s’allume. Attendre que le voyant lumineux
vert (3) s’allume. Ouvrir lentement, dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre, la
poignée du robinet de la vapeur (7) de façon
à décharger la « fausse pression » due à
l’air qui est resté dans la chaudière. Le
refermer lentement dans le sens des
aiguilles d’une montre et attendre que le
voyant vert (3) s’allume.
7. Placer une tasse vide sous le groupe de
distribution (14) sans insérer le porte-filtre
(9) et actionner la manette de distribution
(2) en la levant et en l’abaissant jusqu’à la
fin de sa course. Refaire l’opération et laisser
l’eau couler jusqu’à ce que la tasse soit
pleine. Attendre 20 minutes en laissant la
machine allumée.
8. Alors, en actionnant la manette de
distribution (2), faire couler l’eau de toute
la solution présente dans le réservoir (6).
Rincer et remplir le réservoir (6) d’eau
propre. Faire couler l’eau de la machine
jusqu’à ce que le réservoir soit vide.
9. Mettre l’interrupteur principal (1) sur la
position « O ». Ouvrir lentement la manette
de distribution de la vapeur (7) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et
attendre que toute la vapeur sorte du
distributeur de vapeur prévu à cet effet (8).
Enlever le bouchon de la chaudière (4); vider
la chaudière (12) et rincer à l’eau fraîche.
Remettre la douchette (17) en place.
FRANÇAIS
• 33 •
En cas de dysfonctionnement:
:emèlborP :relôrtnoC
sapeluocenéfaceL
.edivriovreséR
uonifportuluomtseéfaceleuqecrapéhcuobertliF.éssatporttse
.éyottenertêdniosebaruetubirtsideL
.etivporteluocéfaceL
.sorgportuluoméfaC
.éssatzessasapéfaC
,eémullatseenihcamaL
edeuqtinruofenellesiam
.ediorfuael
iuq)62(neitertnelrustnayuppaneélgérertêtiodtatsomrehteL
.enihcamaleddnofelrusevuortes
udeluocuaedpuocuaeB
.ertlif-etrop
.ruetalocreptnemélélsnadélliuorrevlamertlif-etroP
.ésuuoelasruetalocreptneméléledtnioJ
.ertlif-etropuddrobelruséfacederduoP
edsapeuqserpaynlI
alàessuomedecafrus
.osserpsel
.sorgportuluoméfaC
.éssatzessasapéfaC
.éhcésseduoxueivportéfaC
zessasaptsenosserpseL
.duahc
reffuahcedspmeteluesapanenihcamaL.).nim01(
.sorgportuluoméfacetivportessapéfaceL
.lamessuomtialeL
.séhcuobtnosriadesirpaluo/teruepavàcebeL
.duahcporttsetialeL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59

Gaggia Achille Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire