Saeco HD8768/21 Guide de démarrage rapide

Catégorie
Cafetières
Taper
Guide de démarrage rapide
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
FR
Bienvenue dans le monde Philips Saeco! Enregistrez-vous sur le site WWW.SAECO.COM/WEL-
COME et retrouvez les conseils et les mises à jour concernant l'entretien de votre appareil. Ce mode
d'emploi fournit de brèves instructions pour le bon fonctionnement et le détartrage de la machine.
Consulter le site www.saeco.com/support pour télécharger la dernière version du mode d'em-
ploi (se référer au numéro du modèle indiqué sur la couverture).
PT
Bem-vindo ao mundo Philips Saeco! Registe-se no site WWW.SAECO.COM/WELCOME para rece-
ber conselhos e actualizações relativas à manutenção. Neste livrete estão indicadas, de forma re-
duzida, as instruções para o funcionamento correcto e para a descalci cação da máquina.
Consulte o site www.saeco.com/support para descarregar a última versão do manual de utili-
zação (consulte o número do modelo indicado na capa).
ES
¡Bienvenido al mundo Philips Saeco! Regístrese en la página WWW.SAECO.COM/WELCOME para
recibir consejos y actualizaciones sobre el mantenimiento. En este manual encontrará las instruc-
ciones resumidas para el correcto funcionamiento y la descalci cación de la máquina.
Consulte la página www.saeco.com/support para descargar la última versión del manual de
uso (haga referencia al número de modelo indicado en la portada).
36
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
www.saeco.com/support
FR  CONSIGNES DE SÉCURITÉ
La machine est équipée de dispositifs de sécu-
rité. Il est toutefois nécessaire de lire et de suivre
attentivement les consignes de sécurité conte-
nues dans le présent mode d’emploi a n d’évi-
ter des dommages accidentels aux personnes
ou aux choses suite à une utilisation impropre
de la machine. Conserver ce manuel pour toute
référence à venir.
Attention
Brancher la machine à une prise murale ap-
propriée, dont la tension principale corres-
pond aux données techniques de l'appareil.
Brancher la machine à une prise murale
pourvue de mise à la terre.
Le câble d'alimentation ne doit pas pendre
de la table ou du plan de travail et ne
doit pas être en contact avec des surfaces
chaudes.
Ne pas plonger la machine, la prise de cou-
rant ou le câble d'alimentation dans l'eau:
danger de choc électrique!
Ne pas verser de liquides sur le connecteur
du câble d’alimentation.
Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers des
parties du corps: danger de brûlures!
Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser
les poignées et les boutons.
Débrancher la  che de la prise murale:
- en cas d'anomalies;
- si la machine reste inactive pendant
une longue période;
- avant de procéder au nettoyage de la
machine.
Tirer la  che et non le câble d'alimenta-
tion. Ne pas toucher la  che avec les mains
mouillées.
Ne pas utiliser la machine si la  che, le câble
d'alimentation ou la machine sont endom-
magés.
Ne pas altérer ni modi er d'aucune façon la
machine ou le câble d'alimentation. Toutes
les réparations doivent être e ectuées par
un centre d’assistance agréé par Philips pour
éviter tout danger.
La machine n'est pas conçue pour être utili-
sée par les enfants de moins de 8 ans.
La machine peut être utilisée par les enfants
à partir de 8 ans, pourvu qu'ils aient été pré-
alablement instruits à utiliser correctement
la machine et qu'ils soient conscients des
risques potentiels, ou bien qu'ils soient sous
la supervision d'une personne adulte.
Les opérations de nettoyage et entretien ne
doivent pas être exécutées par des enfants,
sauf s'ils ont plus de 8 ans et agissent sous la
supervision d'une personne adulte.
Garder la machine ainsi que son câble d'ali-
mentation hors de la portée des enfants de
moins de 8 ans.
La machine peut être utilisée par des per-
sonnes ayant de faibles capacités physiques,
mentales ou sensorielles, ou ayant une
expérience et/ou des compétences insuf-
santes, pourvu qu'elles aient été préala-
blement instruites à utiliser correctement la
machine et qu'elles soient conscientes des
risques potentiels, ou bien qu'elles soient
sous la supervision d'une personne adulte.
Il faut s'assurer que les enfants n'aient ja-
mais la possibilité de jouer avec cet appareil.
Ne pas insérer les doigts ou d'autres objets
dans le moulin à café.
Avertissements
Cette machine est destinée uniquement à
un usage domestique et n'est pas indiquée
pour une utilisation dans des cantines ou
dans les espaces cuisine de magasins, bu-
reaux, fermes ou d'autres environnements
de travail.
37
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
www.saeco.com/support
DeutschFrançais
Toujours poser la machine sur une surface
plane et stable.
Ne pas placer la machine sur des surfaces
chaudes, proches de fours chauds, de ré-
chau eurs ou d'autres sources de chaleur
similaires.
Ne verser que du café torré é en grains dans
le réservoir. Le café en poudre, soluble, le
café cru ou d’autres objets, si insérés dans le
réservoir à café en grains, peuvent endom-
mager la machine.
Laisser refroidir la machine avant d’insérer
ou de retirer des pièces.
Ne pas remplir le réservoir avec de l'eau
chaude ou bouillante. Utiliser uniquement
de l’eau froide potable non pétillante.
Pour le nettoyage, ne pas utiliser de produits
abrasifs ou de détergents agressifs. Un chif-
fon doux et imbibé d’eau est su sant.
E ectuer régulièrement le détartrage de la
machine. La machine signalera quand il sera
nécessaire de procéder au détartrage. Si
cette opération n'est pas e ectuée, l'appa-
reil cesse de fonctionner correctement. En
pareil cas, la réparation n'est pas couverte
par la garantie!
Éviter de garder la machine à une tempéra-
ture inférieure à 0°C. L'eau résiduelle à l'in-
térieur du système de chau age peut geler
et endommager la machine.
Ne pas laisser d'eau dans le réservoir si la
machine nest pas utilisée pendant une
longue période. L'eau pourrait être contami-
née. Utiliser de l'eau fraîche à chaque utili-
sation de la machine.
Élimination
- Les matériaux d'emballage peuvent être
recyclés.
- Appareil: ôter la  che de la prise de courant
et couper le câble d'alimentation.
- Livrer l'appareil et le câble d'alimentation
à un centre d’assistance ou à une structure
publique d'élimination des déchets.
Aux termes de l’art.13 du Décret Législatif Italien
n° 151 du 25 juillet 2005, «Application des Direc-
tives 2005/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE,
relatives à la limitation de l’utilisation des subs-
tances dangereuses dans les équipements élec-
triques et électroniques et à l’élimination des
déchets».
Ce produit est conforme à la Directive euro-
péenne 2002/96/CE.
Le symbole
sur le produit ou sur l'embal-
lage indique que le produit ne peut pas être
traité comme un déchet ménager, mais doit
être livré à la décharge spécialisée compétente
pour recycler les composants électriques et
électroniques.
En assurant la correcte élimination du produit,
vous contribuez à sauvegarder l'environnement
et les personnes des possibles conséquences
négatives qui pourraient dériver d'une gestion
non correcte du produit dans la phase  nale de
son cycle de vie. Pour plus d'informations sur
les modalités de recyclage du produit, prière
de contacter le bureau local compétent, votre
service d'élimination des déchets ménagers ou
le magasin auprès duquel vous avez acheté le
produit.
Cet appareil Philips est conforme à tous les
standards et à toutes les réglementations appli-
cables en matière d’exposition aux champs élec-
tromagnétiques.
38
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
DE
Die Abtropfschale mit Rost in das Gerät einsetzen. Überprü-
fen, ob diese komplett eingesetzt wurde.
Leicht auf die Seite der Tür des Wassertanks drücken, um den
Gri zu lösen.
Den Wassertank durch Zie-
hen am Gri entnehmen.
FR
Insérer dans la machine le bac d'égouttement avec sa
grille. Véri er qu'il est complètement inséré.
Appuyer délicatement sur le côté de la porte du réservoir à
eau pour faire sortir la poignée.
Retirer le réservoir à eau en
tirant sur la poignée.
DE
Den Wassertank mit frischem Wasser bis zum Füllstand MAX
füllen und wieder in das Gerät einsetzen.
Ist der Wassertank voll,
muss er, wie in der Abbil-
dung gezeigt, transpor-
tiert werden
Den Deckel vom Ka eebohnenbehälter abnehmen. Die
Ka eebohnen langsam einfüllen, dann den Deckel wieder
anbringen.
FR
Remplir le réservoir à eau avec de l’eau fraîche jusqu'au
niveau MAX et réintroduire ensuite le réservoir dans la
machine.
Une fois rempli, le ré-
servoir à eau doit être
transporté comme le
montre la  gure.
Enlever le couvercle du réservoir à café en grains. Y verser
lentement le café en grains et replacer le couvercle.
DE
Den Stecker in die Steckdose auf der Rückseite des Geräts
einstecken.
Den Stecker am gegenüber liegenden Ende des Netzkabels in
eine Wandsteckdose einstecken.
Den Schalter auf “I” stellen.
FR
Brancher la  che sur la prise de courant placée au dos de
l'appareil.
Brancher la  che à l'extrémité opposée du câble d'alimen-
tation sur une prise de courant murale.
Mettre l'interrupteur sur
«I».
ERSTE INBETRIEBNAHME
PREMIÈRE INSTALLATION
MAX
1
DeutschFrançais
39
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
DE
Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
Die Taste
drücken, um die Entlüftung des Systems zu starten.
FR
Placer un récipient sous la buse de vapeur.
Appuyer sur la touche
pour démarrer le cycle d’amorçage du circuit.
DE
Die Taste drücken, um das Gerät einzuschalten. Hinweis: Durch Drücken der Taste für länger als 8 Sekunden geht das Gerät in
den Demomodus. Um den Demomodus zu verlassen, ist das Netzkabel auszuste-
cken und das Gerät erneut zu starten.
FR
Appuyer sur la touche pour allumer la machine.
Remarque: En gardant la touche
enfoncée pendant plus de huit secondes,
la machine accède au programme démo. Pour quitter la démo, débrancher le
câble d'alimentation et rallumer la machine.
DE
Nach Beendigung des Vor-
gangs beginnt das Gerät die
Aufheizphase.
Nach Beendigung der Auf-
heizphase einen Behälter
unter den Auslauf stellen.
Das Gerät führt einen auto-
matischen Spülzyklus aus.
Das Gerät ist für den manu-
ellen Spülzyklus bereit.
FR
À la  n du processus, la
machine démarre la phase
de chau age.
À la  n du chau age, placer
un récipient sous la buse de
distribution.
La machine e ectue un
cycle de rinçage automa-
tique.
La machine est prête pour
le cycle de rinçage manuel.
40
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
DE
Nach der Wasserausgabe
den Behälter entfernen und
leeren.
Den Vorgang ab Punkt 5 bis Punkt 7 wiederholen, bis der
Wassertank leer ist und das Symbol Wasser fehlt angezeigt
wird.
Anschließend den Wasser-
tank erneut bis zum Füll-
stand MAX füllen.
FR
Après avoir distribué l'eau,
enlever et vider le récipient.
Répéter la procédure du point 5 au point 7 jusqu'à vider
le réservoir d'eau et jusqu'à ce que le symbole de manque
d'eau s'a che.
À la  n de cette opéra-
tion, remplir de nouveau
le réservoir à eau jusqu'au
niveau MAX.
MAX
DE
Die Vorgänge von Punkt 1
bis Punkt 3 insgesamt zwei
Mal wiederholen. Danach zu
Punkt 5 übergehen.
Einen Behälter unter die
Dampfdüse stellen.
Die Taste
drücken. Das Gerät zeigt das obige Symbol an.
Die Taste MENÜ
drücken, um die Heißwasserausgabe zu starten.
FR
Répéter deux fois les opéra-
tions du point 1 au point 3;
passer ensuite au point 5.
Placer un récipient sous la
buse de vapeur.
Appuyer sur la touche . La machine a che le symbole ci-dessus.
Appuyer sur la touche MENU
pour démarrer la distribution d'eau chaude.
1
2
1
3
DE
Einen Behälter unter den
Ka eeauslauf stellen.
Die Taste
drücken, um die Funktion Vorgemahlener Ka ee anzuwählen. KEINEN vorge-
mahlenen Ka ee einfüllen. Die Taste
drücken. Das Gerät beginnt Wasser auszugeben.
Nach der Ausgabe den Be-
hälter leeren.
FR
Placer un récipient sous
la buse de distribution du
café.
Appuyer sur la touche
pour sélectionner la fonction café prémoulu. NE PAS ajouter de
café prémoulu. Appuyer sur la touche
. La machine commence à distribuer de l'eau.
À la  n de la distribution,
vider le récipient.
MANUELLER SPÜLZYKLUS
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL
1
2
DeutschFrançais
41
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
ERSTER ESPRESSO / KAFFEE
PREMIER CAFÉ EXPRESSO/CAFÉ
DE
Den Auslauf einstellen.
Die Taste
für die Aus-
gabe eines Espresso drücken
oder ...
... die Taste für die Aus-
gabe eines Ka ees drücken.
FR
Régler la buse de distribu-
tion.
Appuyer sur la touche
pour distribuer un café ex-
presso ou...
...appuyer sur la touche
pour distribuer un café.
MEIN LIEBLINGS-ESPRESSO
MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL
DE
Durch Druck der Taste
das gewünschte Aroma an-
wählen.
Die Taste
gedrückt halten, bis das Symbol MEMO ange-
zeigt wird. Das Gerät be ndet sich in der Programmierphase.
Hinweis: Für die Programmierung eines großen Kaf-
fees die Taste
gedrückt halten, bis auf dem Dis-
play das Symbol MEMO angezeigt wird.
Abwarten, bis die gewünsch-
te Menge an Ka ee erreicht
ist.
... die Taste drücken, um
den Vorgang abzubrechen.
Gespeichert!
Hinweis: Um die Program-
mierung des großen Kaf-
fees abzubrechen, wird die
Taste
gedrückt.
FR
Sélectionner l'arôme sou-
haité en appuyant sur la
touche
.
Garder enfoncée la touche
jusqu'à l'a chage du sym-
bole MEMO. La machine est en phase de programmation.
Remarque: pour programmer le café allongé, gar-
der enfoncée la touche
jusqu'à l'a chage de
l'icône MEMO.
Attendre que la quantité
de café souhaitée ait été
atteinte.
.... appuyer sur
pour
interrompre le processus.
Mémorisé!
Remarque : Pour inter-
rompre la programmation
du café allongé, appuyer
sur la touche
.
OK
Hinweis:
Für die Ausgabe von zwei Espresso oder zwei Ka ee
wird die gewünschte Taste zwei Mal nacheinander
gedrückt.
Die Ka eeausgabe wird automatisch beendet, wenn
die eingestellte Menge erreicht ist. Sie kann jedoch
auch durch Druck der Taste
vorzeitig abgebrochen
werden.
Remarque:
Pour distribuer deux cafés expresso ou deux cafés,
appuyer deux fois de suite sur la touche souhaitée.
La distribution de café s’interrompt automatique-
ment lorsque le niveau réglé sera atteint; il est tou-
tefois possible de l'interrompre avant en appuyant
sur la touche
.
42
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
DE
Einsetzen des
Ka eebohnenbe-
hälters
Den Wahlschalter in Position
stellen.
Die Ka eebohnen aus dem
Fach des Ka eebehälters
entfernen.
Den Ka eebohnenbehälter
in das Fach einsetzen.
Den Wahlschalter in Position
stellen.
Bei einem Wechsel des
Ka eebohnentyps und
bei der Umstellung auf
ko einfreien Ka ee be-
steht die Möglichkeit,
dass auch nach einem
Entleerungszyklus noch
Ko einspuren vorhanden
sind.
FR
Introduction du
réservoir à café en
grains
Positionner le sélecteur sur
la position
.
Enlever les grains de café
du logement du réservoir
à café.
Introduire le réservoir à café
en grains dans le logement.
Positionner le sélecteur sur
la position
.
En changeant de type
de café en grains et en
passant à un café déca-
féiné, il est possible que
des traces de caféine
soient encore présentes
même après le cycle de
vidange.
WECHSEL KAFFEEBOHNEN
REMPLACEMENT CAFÉ EN GRAINS
DE
Entnahme des
Ka eebohnenbe-
hälters
Den Wahlschalter in Position stellen.
Eventuell kann der Wahlschalter nicht eingestellt
werden, da er durch Ka eebohnen blockiert wird. In
diesem Falle den Wahlschalter vor und zurück bewe-
gen, bis die blockierte Ka eebohne entfernt wird.
Den Ka eebohnenbehälter anheben, indem er mit beiden
Händen auf beiden Seiten angefasst wird.
FR
Enlèvement du
réservoir à café en
grains
Positionner le sélecteur sur la position .
Il est possible que le sélecteur ne puisse pas être po-
sitionné si celui-ci est bloqué par un grain de café.
Dans ce cas de  gure, bouger le sélecteur en avant
et arrière jusqu'à enlever le grain de café coincé.
Soulever le réservoir à café en grains en le saisissant sur les
côtés avec les deux mains.
DeutschFrançais
43
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
DE
Anwahl der Ka ee-
bohnen
Die Taste MENÜ drücken.
Die Taste MENÜ
so oft drücken, bis das obige Symbol
angezeigt wird.
Die Taste
oder die Taste drücken, um die im Kaf-
feebohnenbehälter vorhandene Ka eebohnensorte anzu-
wählen.
Die Taste MENÜ
drücken, um die Einstellung zu bestä-
tigen.
FR
Sélection du café
en grains
Appuyer sur la touche MENU .
Faire dé ler les options en appuyant sur la touche MENU
jusqu'à l'a chage du symbole ci-dessus.
Appuyer sur la touche
ou sur la touche pour sélec-
tionner le type de grains de café présent dans le réservoir
à café en grains.
Appuyer sur la touche MENU
pour con rmer le ré-
glage.
DE
Um die Funktion zu verlas-
sen, die Taste
drücken.
Das Display zeigt die angewählte Sorte der Ka eebohnen
an, wenn das Gerät für die Ausgabe bereit ist.
Für Ka eebohnen der Sorte "ARABICA",
für Ka eebohnen der Sorte
"ROBUSTA",
für Ka eebohnen der Sorte
"MISCHUNG".
FR
Pour quitter, appuyer sur la
touche
.
L'écran a che le type de café en grains choisi une fois que
la machine est prête à distribuer.
Pour le café en grains de type «ARABICA».
Pour le café en grains de
type «ROBUSTA».
Pour le café en grains de
type «MIXTE».
DE
Entleerungszyklus
Ka ee
Die Taste MENÜ drü-
cken.
Die Taste MENÜ so oft drücken, bis das obige Symbol
angezeigt wird.
Die Taste
drücken.
FR
Cycle de vidange
du café
Appuyer sur la touche
MENU
.
Faire dé ler les options en appuyant sur la touche MENU
jusqu'à l'a chage du symbole ci-dessus.
Appuyer sur la touche
.
Beim Wechsel der Ka ee-
bohnensorte empfehlen
wir, die Ka eezufuhr und
das Mahlwerk zu ent-
leeren. Auf diese Weise
kann sich das Aroma der
neuen Ka eebohnen voll
entfalten.
Quand on procède au
changement de type
de café en grains, il est
conseillé de vider la
conduite du café et le
moulin à café. De cette
manière, il sera possible
de déguster pleinement
l'arôme du nouveau café
en grains.
44
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE
DE
Den Ka eebohnenbehälter herausnehmen. Den Drehknopf für die Mahlgradeinstellung drücken und um
jeweils eine Position drehen.
FR
Extraire le réservoir à café en grains. Appuyer sur le bouton de réglage de la mouture et le tour-
ner d'un cran à la fois.
DE
Die Taste ( ) für groben Mahlgrad - leichteres Aroma aus-
wählen. Die Taste (
) für feinen Mahlgrad - stärkeres Aroma
auswählen.
2-3 Tassen Ka ee ausgeben, um den Unterschied wahrzunehmen. Ist der Ka ee wässrig oder
läuft er leicht über, die Einstellungen des Mahlwerks ändern.
FR
Sélectionner ( ) pour une mouture grosse - goût plus
léger. Sélectionner (
) pour une mouture  ne - goût plus
fort.
Distribuer 2-3 cafés pour savourer la di érence. Si le café est aqueux ou s'il coule lentement,
modi er les réglages du moulin à café.
Um Schäden am Gerät
zu vermeiden, den Dreh-
knopf für die Mahlgrad-
einstellung jeweils nur
um maximal einen Grad
verstellen.
Ne pas tourner le moulin
à café de plus d'un cran à
la fois a n d'éviter d'en-
dommager la machine.
1
2
DE
Das Gerät führt zwei Mahl-
zyklen aus, ohne Ka ee aus-
zugeben.
Nach Abschluss der Mahlzy-
klen zeigt das Gerät das oben
abgebildete Symbol an.
FR
La machine e ectue deux
cycles de mouture sans dis-
tribuer de café.
Une fois les cycles de mou-
ture terminés, la machine
a che le symbole ci-des-
sus.
Wurden die Ka eezufuhr und das Mahlwerk nicht entleert,
so müssen mindestens zwei Tassen Ka ee ausgegeben wer-
den, bevor das volle Aroma der neuen Ka eebohnensorte
genossen werden kann.
Bei einem Wechsel des Ka eebohnentyps und bei
der Umstellung auf ko einfreien Ka ee besteht die
Möglichkeit, dass auch nach einem Entleerungszyklus
noch Ko einspuren vorhanden sind.
Si la conduite du café et le moulin à café n'ont pas été
vidés, il sera nécessaire de distribuer au moins deux cafés
avant de pouvoir goûter pleinement le nouveau type de
café en grains.
En changeant de type de café en grains et en pas-
sant à un café décaféiné, il est possible que des
traces de caféine soient encore présentes même
après le cycle de vidange.
DeutschFrançais
45
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
MILCH AUFSCHÄUMEN
COMMENT ÉMULSIONNER LE LAIT
DE
Den Ansaugschlauch in den
automatischen Milchauf-
schäumer stecken.
Für den automatischen Milchaufschäumer ohne ver-
chromte Abdeckung.
Den automatischen Milchaufschäumer in die Aufnahme der
Dampfdüse stecken.
Für den automatischen Milchaufschäumer mit ver-
chromter Abdeckung.
Den automatischen Milchaufschäumer in die Aufnahme
der Dampfdüse stecken. Überprüfen, ob dieser korrekt ein-
gesetzt wurde. Wenn der automatische Milchaufschäumer
nicht eingesteckt werden kann, so muss die verchromte Ab-
deckung gedreht werden. Der automatische Milchaufschäu-
mer ist dann korrekt eingesetzt, wenn sich der Zahn in die
Ri elung einfügt.
FR
Insérer le tuyau d'aspira-
tion dans le Mousseur à lait
Automatique.
En cas de Mousseur à lait Automatique sans couver-
ture chromée.
Insérer le Mousseur à lait Automatique dans le logement
de la buse de vapeur.
En cas de Mousseur à lait Automatique avec couver-
ture chromée.
Insérer le Mousseur à lait Automatique dans le logement
de la buse de vapeur. Véri er qu'il est bien positionné. S'il
n'est pas possible d'insérer le Mousseur à lait Automa-
tique, tourner la couverture chromée. Le Mousseur à lait
Automatique est monté correctement quand le cran réus-
sit à s'insérer dans la rainure.
DE
Der automatische Milchaufschäumer darf
ausschließlich am entsprechenden Schutz-
gri aus Kunststo bewegt werden.
Achtung! Bei der Benutzung des Dampfs können die
Dampfdüse und die verchromte Abdeckung (soweit
vorhanden) hohe Temperaturen erreichen.
FR
Le Mousseur à lait Automatique ne doit
être déplacé qu'en utilisant la poignée
crénelée en plastique prévue à cet e et.
Attention! Lorsqu'on utilise de la vapeur, la buse
de vapeur et la couverture chromée (si présente)
peuvent atteindre des températures élevées.
Je nach Gerätemodell wird der automa-
tische Milchaufschäumer mit oder ohne
die verchromte Abdeckung geliefert.
Verbrennungsgefahr!
Beim Starten der Ausgabe können heiße
Wasserspritzer austreten.
Selon le modèle de la machine, le
Mousseur à lait Automatique est fourni
avec ou sans couverture chromée.
Danger de brûlures!
Il peut y avoir quelques éclaboussures
d’eau chaude au début de la distribu-
tion.
46
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
DE
Die Taste drücken, um die Milch aufzuschäumen.
Die Taste
drücken, um den Vorgang abzubrechen, nach-
dem die gewünschte Menge an aufgeschäumter Milch aus-
gegeben wurde.
FR
Appuyer sur la touche pour commencer à émulsion-
ner le lait.
Appuyer sur la touche
pour interrompre le processus
quand la quantité désirée de lait émulsionné à été distri-
buée.
DE
Den Ansaugschlauch in den Milchbehälter einstecken. Einen Tasse unter den auto-
matischen Milchaufschäu-
mer stellen.
Die Taste
drücken. Das Gerät zeigt das obige Sym-
bol an.
FR
Mettre le tuyau d’aspiration dans le réservoir à lait. Placer une tasse sous le
Mousseur à lait Automa-
tique.
Appuyer sur la touche
. La machine a che le sym-
bole ci-dessus.
DeutschFrançais
47
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
HEISSWASSER
EAU CHAUDE
DE
Den automatischen
Milchaufschäumer von der
Dampfdüse abziehen. Einen
Behälter darunter stellen.
Die Taste
drücken. Das Gerät zeigt das obige Symbol an.
Die Taste MENÜ
drücken, um die Heißwasserausgabe zu starten.
FR
Enlever le Mousseur à lait
Automatique de la buse de
vapeur. Placer un récipient
en dessous.
Appuyer sur la touche
. La machine a che le symbole ci-dessus.
Appuyer sur la touche MENU
pour démarrer la distribution d'eau chaude.
Verbrennungsgefahr!
Beim Starten der Ausga-
be können heiße Wasser-
spritzer austreten.
Danger de brûlures ! Il
peut y avoir quelques
éclaboussures d’eau
chaude au début de la
distribution.
1
2
DE
Um die Ausgabe von heißem Wasser abzubrechen, die Taste
drücken.
Den Behälter entfernen.
FR
Pour interrompre la distribution d’eau chaude, appuyer sur
la touche
.
Enlever le récipient.
48
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
ENTKALKEN - 30 MIN.
DÉTARTRAGE - 30 MIN.
DE
Wird das Symbol “CALC CLEAN” angezeigt, so muss das Gerät entkalkt werden.
Der Entkalkungszyklus dauert ca. 30 Minuten.
Diesen Vorgang nicht auszuführen, führt dazu, dass das Gerät nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert.
Eine entsprechende Reparatur ist NICHT durch die Garantie gedeckt.
Achtung:
Es sollte ausschließlich das Entkalkungsmittel von Saeco verwendet werden, das speziell für die Op-
timierung der Leistungen des Geräts entwickelt wurde. Die Verwendung anderer Produkte kann zu Schäden
am Gerät und zu Rückständen im Wasser führen.
Das Entkalkungsmittel Saeco ist separat erhältlich. Weitere Details sind auf der Seite für P ege-Produkte in dieser Be-
dienungsanleitung zu  nden.
Achtung:
Das Entkalkungsmittel und die bis zum Abschluss des Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen keines-
falls getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden.
Hinweis: Die Brühgruppe während dem Vorgang des Entkalkens nicht ausschalten.
FR
Lorsque le symbole «CALC CLEAN» s'a che, il est nécessaire de procéder au détartrage.
Le cycle de détartrage demande environ 30 minutes.
Si cette opération n'est pas e ectuée, la machine cessera de fonctionner correctement; dans ce cas, la
réparation n'est PAS couverte par la garantie.
Attention:
Utiliser exclusivement la solution détartrante Saeco, formulée spéci quement pour optimiser
les performances de la machine. L'utilisation d'autres produits peut causer des dommages à la machine
et laisser des résidus dans l'eau.
La solution détartrante Saeco est en vente séparément. Pour plus de détails, veuillez consulter la page relative aux
produits pour l'entretien du présent mode d'emploi.
Attention:
Ne pas boire la solution détartrante et les produits distribués jusqu'à la conclusion du cycle. Ne
jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.
Remarque: Ne pas retirer le groupe de distribution pendant le processus de détartrage.
DE
Der Entkalkungszyklus (A) und der Spülzyklus (B) können durch Druck der Taste in Pause geschaltet werden. Um den
Zyklus fortzusetzen, erneut die Taste
drücken. Dadurch kann der Behälter entleert oder das Gerät für einen kurzen
Zeitraum unbeaufsichtigt gelassen werden.
FR
Le cycle de détartrage (A) et le cycle de rinçage (B) peuvent être interrompus en appuyant sur la touche . Pour
reprendre le cycle, appuyer de nouveau sur la touche
. Cela permet de vider le récipient ou de s'absenter pendant
une courte période.
DeutschFrançais
49
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
DE
Die Abtropfschale leeren. Den automatischen Milchaufschäumer von der Dampf-/Heißwasserdüse abziehen.
FR
Vider le bac d’égouttement. Enlever le Mousseur à lait Automatique de la buse de vapeur/eau chaude.
DE
Die Taste drücken.
Den Wasser lter “INTENZA+” (soweit vorhanden) aus dem Wassertank herausziehen und
durch den kleinen weißen Original-Filter ersetzen. Das gesamte Entkalkungsmittel in den
Wassertank einfüllen.
FR
Appuyer sur la touche .
Retirer le  ltre à eau «INTENZA+» (si présent) du réservoir à eau et le remplacer avec
le petit  ltre blanc d'origine. Verser toute la solution détartrante dans le réservoir à eau.
DE
Den Wassertank bis zum Füllstand Calc Clean mit frischem
Wasser füllen und wieder in das Gerät einsetzen.
Einen großen Behälter (1,5l) unter die Dampf-/Heißwasserdüse und unter den Auslauf stellen.
FR
Remplir le réservoir à eau avec de l’eau fraîche jusqu’au
niveau calc clean, puis le réinsérer dans la machine.
Placer un récipient su samment grand (1,5l) sous la buse de vapeur/eau chaude et sous la
buse de distribution.
CALC
CLEAN
50
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
DE
Die Taste drücken, um den Entkalkungszyklus zu star-
ten.
Das Entkalkungsmittel wird in regelmäßigen Intervallen
ausgegeben (Dauer: ca. 20 Min.).
Wird dieses Symbol ange-
zeigt, so ist der Wassertank
leer.
FR
Appuyer sur la touche pour démarrer le cycle de détar-
trage.
La solution détartrante sera distribuée à intervalles régu-
liers (durée: environ 20 min).
Lorsque ce symbole s'af-
che, le réservoir à eau est
vide.
DE
Den Tank ausspülen und bis
zum Füllstand MAX mit fri-
schem Wasser füllen. Wieder
ins Gerät einsetzen.
Die Abtropfschale leeren und
wieder einsetzen.
Den Behälter leeren und wie-
der einsetzen.
Die Taste
drücken, um den Spülzyklus zu starten.
FR
Rincer le réservoir et le
remplir avec de l’eau fraîche
jusqu’au niveau MAX. Le
réinsérer dans la machine.
Vider le bac d'égouttement
et le replacer dans sa posi-
tion.
Vider le récipient et le repla-
cer dans sa position.
Appuyer sur la touche
pour démarrer le cycle de rin-
çage.
MAX
DE
Wird dieses Symbol angezeigt, so ist der Wassertank leer. Den Tank ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit frischem Wasser füllen. Wieder ins Gerät
einsetzen. Den Vorgang ab Punkt 13 wiederholen.
FR
Lorsque ce symbole s'a che, le réservoir à eau est vide. Rincer le réservoir et le remplir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau MAX. Le réinsérer
dans la machine. Répéter le point 13.
MAX
DeutschFrançais
51
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
DE
Wurde das für die Spülung erforderliche Wasser vollständig ausgegeben, zeigt das Gerät das
obige Symbol an. Die Taste
drücken, um den Entkalkungszyklus zu verlassen.
FR
Lorsque l'eau nécessaire pour le rinçage a été distribuée complètement, la machine af-
che le symbole ci-dessus. Appuyer sur la touche
pour quitter le cycle de détartrage.
Hinweis: Wird der Wassertank nicht bis zum Füllstand
MAX gefüllt, besteht die Möglichkeit, dass das Gerät
fordert, den Tank erneut aufzufüllen, um den Spülzy-
klus abschließen zu können.
Den Wassertank füllen und wieder in die Maschine
einsetzen.
Den Vorgang ab Punkt 13 wiederholen.
Remarque : Si le réservoir à eau n'est pas rempli
jusqu'au niveau MAX, la machine peut demander
de le remplir à nouveau pour terminer le cycle de
rinçage.
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche et le réin-
troduire dans la machine.
Répéter l'opération à partir du point 13.
DE
Den kleinen weißen Filter
entfernen, den Wasser lter
“INTENZA+” (soweit vor-
handen) wieder im Wasser-
tank installieren.
Für den automatischen Milchaufschäu-
mer ohne verchromte Abdeckung.
Den automatischen Milchaufschäumer ein-
setzen.
Für den automatischen Milchaufschäumer mit verchromter Abde-
ckung.
Den automatischen Milchaufschäumer einsetzen. Überprüfen, ob dieser
korrekt eingesetzt wurde. Wenn der automatische Milchaufschäumer
nicht eingesteckt werden kann, so muss die verchromte Abdeckung ge-
dreht werden. Der automatische Milchaufschäumer ist dann korrekt ein-
gesetzt, wenn sich der Zahn in die Ri elung einfügt.
FR
Enlever le petit  ltre blanc
et replacer le  ltre à eau
« INTENZA+ » (si présent)
dans le réservoir à eau.
En cas de Mousseur à lait Automatique
sans couverture chromée.
Insérer le Mousseur à lait Automatique.
En cas de Mousseur à lait Automatique avec couverture chro-
mée.
Insérer le Mousseur à lait Automatique. Véri er qu'il est bien positionné.
S'il n'est pas possible d'insérer le Mousseur à lait Automatique, tourner
la couverture chromée. Le Mousseur à lait Automatique est monté cor-
rectement quand le cran réussit à s'insérer dans la rainure.
DE
Die Maschine führt das Aufheizen und die automatische
Spülung aus.
Den Behälter leeren. Am Ende des Spülzyklus die Abtropfschale leeren und wieder
einsetzen.
FR
La machine e ectue le cycle de chau age et de rinçage
automatique.
Vider le récipient. À la  n du cycle de rinçage, vider le bac d'égouttement et
le remettre à sa place.
52
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
UNBEABSICHTIGTE UNTERBRECHUNG DES ENTKALKUNGSZYKLUS
INTERRUPTION ACCIDENTELLE DU CYCLE DE DÉTARTRAGE
DE
Überprüfen, ob der Schalter
sich in Position “I“ be ndet.
Die Taste
drücken, um das Gerät einzuschalten.
FR
S'assurer que l’interrupteur
est sur «I».
Appuyer sur la touche
pour allumer la machine.
DE
Den Entkalkungszyklus ab Punkt 8 des Kapitels "Entkalken"
wiederaufnehmen, wenn er während der Phase des Entkal-
kens unterbrochen wurde. Die Taste
drücken, um den
Zyklus neu zu starten.
Den Zyklus jedoch ab Punkt 13 des Kapitels "Entkalken" wie-
deraufnehmen, wenn er während der Spülphase unterbro-
chen wurde.
Die Taste
drücken, um den Zyklus neu zu starten.
FR
Le cycle de détartrage reprendra à partir du point 8 du cha-
pitre «Détartrage» s'il est interrompu au cours de la phase
de détartrage. Appuyer sur la touche
pour reprendre
le cycle.
S'il est interrompu au cours de la phase de rinçage, il
reprendra à partir du point 13 du chapitre «Détartrage».
Appuyer sur la touche
pour reprendre le cycle.
Sobald der Entkalkungsvorgang begonnen wird,
muss dieser vollständig durchlaufen werden. Es ist
zu vermeiden, dass die Maschine ausgeschaltet wird.
Wenn der Entkalkungsvorgang unbeabsichtigt un-
terbrochen wird (Stromausfall oder unbeabsichtigte
Trennung des Netzkabels), sind die folgenden Anwei-
sungen zu befolgen.
Une fois le processus de détartrage démarré, il faut
le compléter en évitant d'éteindre la machine.
Si le processus de détartrage est interrompu de
manière accidentelle (coupure de courant ou dé-
branchement accidentel du câble d'alimentation),
suivre les instructions indiquées ci-dessous.
DE
Die Brühgruppe reinigen. Für weitere Anweisungen siehe Ka-
pitel “Reinigung der Brühgruppe.
Das Gerät ist bereit für die Ausgabe von Ka ee.
FR
Nettoyer le groupe de distribution. Pour plus d'informa-
tions, consulter le chapitre «Nettoyage du groupe de dis-
tribution».
La machine est prête à distribuer du café.
DeutschFrançais
53
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
DE
Das Gerät ausschalten und das Netzkabel herausziehen.
Den Ka eesatzbehälter entfernen und die Servicetür ö nen.
Den Ka eeau angbehälter
herausnehmen und reinigen.
Die Taste «PUSH» drücken
und am Handgri ziehen,
um die Brühgruppe heraus-
zunehmen.
Die Wartung der Brühgruppe
ausführen.
FR
Éteindre la machine et débrancher le câble d'alimentation.
Retirer le tiroir à marc et ouvrir la porte de service.
Retirer le tiroir à café et le
nettoyer.
Pour enlever le groupe de
distribution, appuyer sur la
touche « PUSH » en tirant
sur la poignée.
Procéder à l'entretien du
groupe de distribution.
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION
DE
Den unteren Bereich des Ka eeauslaufs mit den im Lieferumfang des Geräts enthaltenen
und dafür bestimmten Utensilien oder mit dem Stiel eines Teelö els reinigen. Es ist sicher-
zustellen, dass die für die Reinigung bestimmten Utensilien wie in der Abbildung dargestellt
eingesetzt werden.
Überprüfen, dass sich der Hebel auf der Rückseite der Brüh-
gruppe ganz unten be ndet.
FR
Nettoyer en profondeur la conduite de sortie du café avec l'ustensile de nettoyage prévu
à cet e et et fourni avec la machine, ou avec le manche d'une petite cuillère. S'assurer de
bien insérer l'ustensile de nettoyage comme le montre la  gure.
Véri er que le levier situé à l'arrière du groupe est com-
plètement abaissé.
DE
Die Taste “PUSH” kräftig drücken. Sicherstellen, dass sich der Haken für die Sperre der Brühgruppe in der korrekten Position
be ndet. Wenn sich dieser noch in der unteren Position be ndet, ist er bis zum ordnungsge-
mäßen Einhaken nach oben zu ziehen.
FR
Appuyer fermement sur la touche «PUSH». S'assurer que le crochet pour le blocage du groupe de distribution est dans la bonne
position. S'il est encore en position baissée, le pousser vers le haut jusqu'à l'accrocher
correctement.
54
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
REINIGUNG AUTOMATISCHER MILCHAUFSCHÄUMER
NETTOYAGE DU MOUSSEUR À LAIT AUTOMATIQUE
DE
Täglich
Den Ansaugschlauch in ei-
nen Behälter mit frischem
Wasser stecken.
Einen leeren Behälter un-
ter den automatischen
Milchaufschäumer stellen.
Die Taste
drücken. Das Gerät zeigt das obige Sym-
bol an.
FR
Quotidien
Insérer le tuyau d’aspira-
tion dans un récipient plein
d’eau fraîche.
Positionner un récipient
vide sous le Mousseur à lait
Automatique.
Appuyer sur la touche
. La machine a che le sym-
bole ci-dessus.
DE
Die Taste drücken, um die Dampfausgabe zu starten.
Ist das aus dem automati-
schen Milchaufschäumer aus-
strömende Wasser sauber ...
... die Taste drücken, um die Ausgabe abzubrechen.
FR
Appuyer sur la touche pour démarrer la distribution
de vapeur.
Lorsque l'eau qui sort du
Mousseur à lait Automa-
tique est propre...
...appuyer sur la touche pour interrompre la distribu-
tion.
DE
Die Brühgruppe wieder in die Aufnahme einsetzen, bis sie
einrastet. Dabei nicht die Taste “PUSH” drücken.
Den Ka eeau angbehälter
einsetzen.
FR
Introduire de nouveau le groupe de distribution dans son
logement jusqu’à ce qu’il soit bien enclenché sans appuyer
sur la touche «PUSH».
Insérer le tiroir à café.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Saeco HD8768/21 Guide de démarrage rapide

Catégorie
Cafetières
Taper
Guide de démarrage rapide