LAGRANGE TURBINE GLACES CREATIV 1,2L 419010TURBINE GLACES PRO 2L 419020 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Fabricants de crème glacée
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

FR NED DEU ITA ESP ENG
Fait Maison
Noce
Glaces
Pro
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1 . Mélangeur
2 . Couvercle transparent avec ouverture
3 . Cuve amovible en aluminium
4 . Ecran électronique avec rétro-éclairage
5 . Cordon
6 . Cuillère à glace en inox
Tableau de bord avec touches sensitives :
7 . Bouton « marche/arrêt »
8 . Bouton « départ/pause »
9 . Bouton « Menu »
10. Bouton Temps « - »
11. Bouton Temps « + »
Glaces Pro
2 L
Type
419
1
4
8
10
6
3
2
5
7
9
11
22
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver
an de pouvoir le consulter ultérieurement.
*
Toujours dérouler complètement le cordon.
*
Placer votre appareil sur une surface plane et sèche.
*
Ne jamais placer l’appareil près d’une source
de chaleur.
*
Ne jamais placer votre appareil sur une surface
chaude ni à proximité d’une amme.
*
Raccorder la prise du cordon à une prise 10/16 A
équipée d’un contact de terre.
*
En cas d’utilisation d’une rallonge, utiliser
impérativement un modèle équipé d’une prise de terre
et de ls de section égale ou supérieure à 0,75 mm².
*
Il convient de surveiller les enfants an qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
*
Les personnes (y compris les enfants) qui ne sont
pas aptes à utiliser l‘appareil en toute sécurité, soit
à cause de leurs capacités physiques, sensorielles ou
mentales, soit à cause de leur manque d‘expérience
ou de connaissances, ne peuvent en aucun cas
utiliser l‘appareil sans surveillance ou les instructions
d‘une personne responsable.
*
Il est recommandé de raccorder l’appareil à
une installation comportant un dispositif à
courant différentiel résiduel ayant un courant de
déclenchement n’excédant pas 30 mA.
*
Ne jamais plonger l’appareil avec son cordon
dans l’eau.
*
Pour votre sécurité, il est recommandé de ne jamais
laisser votre appareil dans un endroit exposé aux
intempéries et à l’humidité.
*
Ne pas utiliser à l’extérieur.
*
Ne pas faire tomber l’appareil au risque de
l’endommager.
*
N’utilisez aucun accessoire non fourni avec votre
appareil pendant son fonctionnement.
*
Ces appareils ne sont pas destinés à être mis
en fonctionnement au moyen d’une minuterie
extérieure ou par un système de commande à
distance séparé.
*
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé ou laissé sans
surveillance et avant montage, démontage ou
nettoyage, déconnectez-le de l’alimentation
électrique.
*
Attention, lorsque l’appareil est en fonctionnement,
ne jamais mettre d’ustensiles dans la cuve.
3
FR
3
*
Ne jamais utiliser d’accessoires coupants dans la
cuve amovible au risque de la détériorer.
*
Ne jamais retourner le produit et ne pas l’incliner
de plus de 45 °C.
*
Ne pas positionner des objets trop près de l’appareil
(
8
cm de distance minimum) pour permettre un
bon dégagement de chaleur.
*
Ne pas mettre en route l’appareil fréquemment
(5 minutes d’intervalle minimum avant d’appuyer
sur le bouton marche/arrêt une seconde fois) pour
éviter d’endommager le compresseur.
*
La température initiale des ingrédients est de 25±5 °C.
Ne pas mettre les ingrédients au congélateur au
préalable car cela risque de bloquer les pâles du
mélangeur lors du fonctionnement.
*
La cuve amovible est fragile, attention de ne pas la
rayer en la nettoyant.
*
Ne mettez pas de liquide très chaud à l’intérieur de
la cuve et ne la passez jamais sous l’eau très chaude
lorsqu’elle est très froide.
*
Attention, n’utilisez jamais la cuve amovible
dans un four, four à micro-onde ou tout autre
appareil chauffant.
*
Ne stockez pas de substances explosives telles que les
aérosols avec un gaz inammable dans cet appareil.
*
Le gaz réfrigérant et isolant est
inammable ; il faudra donc de se
débarrasser de l’appareil uniquement
dans une déchetterie agréée. Tenir à l’écart
des ammes.
*
Attention ! Les orices d’aération placés sur le corps
de l’appareil ou sur la structure intégrée doivent
rester dégagés.
*
Attention ! Pour accélérer le processus de dégivrage,
aucun dispositif mécanique ni aucune autre méthode
non recommandé par ne doit
être utilisé.
*
Attention ! Ne pas endommager le circuit
de réfrigération.
*
Attention ! Ne pas utiliser d’appareil électrique à
l’intérieur des compartiments de stockage des aliments
à moins de correspondre au type recommandé par
.
*
Si votre appareil est endommagé, ne l’utilisez pas
et contactez le SAV .
44
*
Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires
et pièces détachées adaptés à
votre appareil.
CARACTÉRISTIQUES
*
Corps en inox
*
Cuve amovible en aluminium, capacité 2 L
*
Groupe froid autonome
*
Ecran électronique avec rétroéclairage
*
Touches sensitives
*
Minuterie électronique avec signal sonore de n de préparation
*
Menu avec 3 modes : mélange + froid, froid et mélange
*
Couvercle avec ouverture
*
Cuillère à glace en inox
*
Puissance : 230 Volts - 50 Hz - 180 Watts
CORDON
Il faut examiner attentivement le câble d’alimentation avant toute
utilisation. Si celui-ci est endommagé, il ne faut pas utiliser l’appareil.
Le cordon ne doit être remplacé que par , son service
après-vente ou une personne qualiée et agréée par
et ce an d’éviter un danger pour l’usager. Le cordon utilisé est un
HO5VV-F 3 G 0,75 mm².
Ces appareils sont conformes aux directives 2006/95/CE, 2004/108/
CE, DEEE 2002/96/CE, RoHs 2002/95/CE et au règlement CE
contact alimentaire 1935/2004.
5
FR
5
ENVIRONNEMENT
Protection de l’environnement – DIRECTIVE 2002/96/CE
An de préserver notre environnement et notre santé,
l’élimination en n de vie des appareils électriques doit se
faire selon des règles bien précises et nécessite l’implication
de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur.
C’est pour cette raison que votre appareil, tel que le signale le symbole
apposé sur sa plaque signalétique, ne doit en aucun cas être jeté dans
une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères.
Lors de son élimination, il est de votre responsabilité de déposer
votre appareil dans un centre de collecte publique désigné pour le
recyclage des équipements électriques ou électroniques. Pour obtenir
des informations sur les centres de collecte et de recyclage des
appareils mis au rebut, veuillez prendre contact avec les autorités
locales de votre région, les services de collecte des ordures ménagères
ou le magasin dans lequel vous avez acheté votre appareil.
MISE EN SERVICE ET UTILISATION
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
*
Avant la première utilisation, veillez à laisser votre appareil pendant
12 heures sur une surface plane sans aucun branchement.
*
Assurez-vous de toujours conserver la position horizontale de
l’appareil lorsque vous le déplacez au risque d’endommager le
compresseur. Dans le cas contraire, attendez bien 12 heures avant
de faire fonctionner à nouveau votre appareil.
1
ERE
UTILISATION
*
En déballant votre appareil, veillez à enlever soigneusement tous
les éléments de calage ainsi que les sachets et autres étiquettes
du packaging.
*
Vériez que toutes les pièces et accessoires sont présents et
sans défaut.
*
Avant d’utiliser votre appareil, nettoyez bien la cuve xe, amovible,
le couvercle et la lame à l’eau savonneuse ou additionnée de
liquide vaisselle.
*
Rincez et séchez soigneusement.
Voir paragraphe entretien
ASSEMBLAGE DE LA TURBINE A GLACES
*
Attention, assurez-vous que l’appareil soit débranché avant
toute opération.
*
Placez la cuve amovible dans le corps de l’appareil en l’enfonçant
bien. Positionnez les crochets de l’anse en face des encoches de
la cuve xe.
*
Placez le mélangeur dans la cuve en aluminium amovible.
*
Positionnez le couvercle et verrouillez-le en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
MISE EN MARCHE
*
Avant utilisation, préparez votre mélange à glace (voir recettes).
Si vous utilisez une préparation chaude, laissez-la refroidir au
réfrigérateur jusqu’à ce que le mélange soit à température du
réfrigérateur (environ 10 °C).
*
Placez l’appareil sur une surface plane et assurez-vous que les
grilles d’aération ne soient pas obstruées.
66
*
Branchez l’appareil assemblé au secteur, l’écran va alors afcher
« 60 : 00 ».
*
Versez la préparation dans la cuve amovible. IMPORTANT : Ne
mettez jamais d’aliments chauds dans la cuve.
*
IMPORTANT : ne jamais remplir la cuve de plus de 60 %
(1,2 L) car le volume augmente au-fur-et-à mesure de la
fabrication de la glace.
*
Positionnez le mélangeur dans l’axe du moteur et fermez le couvercle
en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
*
Appuyez sur le bouton « marche/arrêt » de mise sous tension.
À tout moment, vous pouvez appuyer sur le bouton marche/arrêt
pour arrêter l’appareil.
*
Appuyez sur le bouton « menu ». En touchant ce bouton,
vous allez pouvoir sélectionner 3 modes différents : mélange +
froid, froid et mélange :
Le mode « mélange + froid » est celui qui vous permettra de
préparer votre glace, la turbine mélange et fait du froid en même
temps. Le mode « mélange + froid » est par défaut programmé
sur 60 minutes.
Le mode « froid », permet de maintenir la préparation congelée
en n de préparation ou même de la faire durcir selon le temps
sélectionné. Ce mode permet aussi de préparer plus vite la glace.
Pour cela, il faut mettre en marche l’appareil en mode « froid »
quelques minutes avant de mettre le mélange dans la cuve et
de passer en mode « mélange + froid ». Le mode « froid » est
par défaut programmé sur 30 minutes.
Le mode « mélange » permet de mélanger la préparation en
début de processus, notamment si vous souhaitez mettre des
fruits, morceaux de biscuits... dans la préparation. Mettez ensuite
l’appareil en mode « mélange + froid » pour faire prendre la
préparation. Le mode « mélange » est par défaut programmé
sur 10 minutes.
*
Un appui long sur le bouton « menu », en cours de fonctionnement,
va permettre de rentrer à nouveau en mode paramétrage et de
sélectionner un autre mode.
*
Pour changer le temps présélectionné, appuyez sur les boutons
« + » et « - » :
Bouton « + » : Un appui court sur cette touche va augmenter
le temps d’une minute, un appui long va augmenter le temps
de manière plus rapide. Le temps maximum est de 60 minutes.
Bouton « - » : Un appui court sur cette touche va diminuer
le temps d’une minute, un appui long va diminuer le temps de
manière plus rapide. Le temps minimum est de 5 minutes.
*
Bouton « départ/pause » : Après avoir sélectionné le menu
et le temps, toucher ce bouton pour lancer le mode sélectionné.
À tout moment, vous pouvez appuyer sur le bouton départ/pause
pour mettre l’appareil en pause.
*
Ne faites pas fonctionner votre appareil sans le couvercle an
d’éviter toute déperdition de froid.
*
Pendant la préparation, vous pouvez ajouter des pépites de chocolat,
raisins secs ou tout autre ingrédient par l’ouverture du couvercle.
*
L’apport d’alcool dans la glace doit se faire quelques minutes
avant la n du cycle au risque de prolonger le temps de réalisation.
7
FR
7
*
Le temps de préparation peut aller de 20 à 40 minutes en fonction
de la recette choisie (environ 20 à 30 minutes pour un sorbet et
40
minutes pour une glace). Ce temps donne une glace onctueuse.
Vers la n du temps de préparation, vous pouvez vérier la
consistance de la glace par le couvercle transparent.
*
Si vous souhaitez une glace plus dure, vous pouvez laisser le
processus de refroidissement en fonctionnement pendant 5 à
10 minutes supplémentaires.
*
Attention, lorsque la glace se solidie, si le moteur est en surchauffe,
l’appareil va se mettre en sécurité et s’arrêter. Si cela arrive,
éteindre l’appareil et le débrancher puis le laisser refroidir quelques
minutes. Il repartira ensuite normalement.
*
Une fois la glace prête, éteignez l’appareil et débranchez-le.
*
La turbine à glace est équipée d’une fonction « maintien au
froid ». Cette fonction s’active automatiquement pendant
1 heure après 10 minutes sans action, en n de programme et
ce, pendant 10 minutes.
*
Pour enlever plus facilement la glace de la cuve, enlevez le mélangeur.
*
Enlevez la glace de la cuve en utilisant une spatule en plastique
ou en bois an de ne pas abimer la cuve.
CONSEILS DE PREPARATION
*
Lorsque vous réalisez une recette nécessitant la cuisson d’aliments,
pensez à préparer le mélange la veille puis mettez-le au réfrigérateur
an qu’il atteigne la bonne température (environ 10 °C) et son
volume nal (il ne faut jamais que le mélange nal remplisse plus
de la moitié de la cuve car le volume de la glace augmente au
cours du processus).
*
Les préparations contenant une forte proportion de sucre, de matière
grasse ou d’alcool mettent plus de temps pour se solidier
(en fonction de la proportion, elles peuvent même ne jamais
devenir fermes).
*
Si vous souhaitez ajouter du sucre au cours de la préparation,
ne l’ajoutez jamais directement par l’ouverture car il ne se dissoudra
pas. Il faut le dissoudre dans de l’eau ou du lait au préalable.
CONSERVATION DE LA GLACE
Consommation immédiate :
*
Vous pouvez laisser la glace de
10
à
20
minutes dans l’appareil éteint.
*
Avant de servir, remettez l’appareil en fonctionnement quelques
minutes jusqu’à retrouver la consistance et température souhaitée.
Conservation au congélateur :
*
Vous pouvez conserver la glace au congélateur mais il est
recommandé de le faire sur une période courte car après 2 semaines,
la fraicheur et le goût sera détérioré.
*
Mettez la glace dans un récipient (plastique, aluminium) bien
fermé, à l’aide d’une spatule en plastique ou en bois et placez-le
au congélateur.
*
Sortez la glace du congélateur 10 à 15 minutes avant de servir.
*
Durée de conservation conseillée :
Glace faite de produits frais : 1 semaine au congélateur.
Sorbet : 1 à 2 semaines.
Glace faite à base de produits semi-cuits : 2 semaines.
ATTENTION : Ne recongelez jamais une glace déjà décongelée
ou à moitié décongelée.
88
ENTRETIEN
ATTENTION :
Ne jamais plonger l’appareil ou la prise dans l’eau et ne
jamais les passer au lave-vaisselle.
Ne jamais utiliser de tissus ou de produits agressifs ou
abrasifs sur les parties plastiques pour préserver le plastique
et sa brillance.
*
Avant de nettoyer votre produit, assurez-vous qu’il soit
bien débranché.
*
Attendez toujours que la cuve xe et la cuve amovible reviennent
à une température proche de la température ambiante avant de
les nettoyer an de ne pas les détériorer.
*
Désassemblez les éléments amovibles (couvercle, mélangeur,
cuve). Ces éléments peuvent être lavés avec de l’eau chaude et
du liquide vaisselle.
*
La cuve xe peut être nettoyée avec une éponge essorée ou un
chiffon humide. Séchez bien après le nettoyage.
RECETTES
CRÈME GLACÉE À LA VANILLE (POUR 1 L)
Ingrédients : 375 ml de lait 375 ml de crème liquide 2 gousses de
vanille fendues en 2 dans le sens de la longueur avec leurs graines
grattées – 145 g de sucre en poudre – 8 gros jaunes d’œufs.
Dans une casserole, faites chauffer le lait, la crème, les gousses de
vanille et leurs graines avec le sucre sur feu moyen, en remuant, jusqu’à
dissolution du sucre. Le lait atteint presque le point d’ébullition.
Laissez infuser 15 minutes hors du feu.
Retirez les gousses de vanille et réchauffez délicatement.
Battez les jaunes d’œufs dans un grand saladier. Ajoutez 60 ml de
lait chaud et lissez le mélange. Incorporez le lait restant.
Transvasez la crème dans une casserole propre, en remuant
constamment sur feu doux à moyen, battez 8 à 10 minutes, jusqu’à
ce qu’elle épaississe et nappez avec le dos de la cuillère. Ne la laissez
pas bouillir. Quand la crème a un peu tiédi, couvrez-la et réfrigérez-
la jusqu’à ce qu’elle soit froide.
Versez-la dans votre turbine à glace (temps de prise en glace de
30 à 40 minutes).
9
FR
9
CRÈME GLACÉE RHUM RAISINS
Ingrédients : 60 g de raisins secs hachés 2 c. à s. de rhum ambré
750 ml de crème liquide – 250 ml de lait – 170 g de sucre.
Faites goner les raisins secs dans le rhum toute la nuit, à couvert.
Mélangez la crème liquide, le lait et le sucre dans un saladier.
Versez la préparation dans la turbine à glace et ajoutez les raisins
secs à la moitié du temps imparti (temps de prise en glace de
30 à 40 minutes).
SORBET À LA FRAISE
Ingrédients : 345 g de sucre en poudre 750 ml de fraises fraîches
fraises et crème fouettée pour servir (facultatif).
Faites dissoudre le sucre avec
250 ml d’eau dans une casserole en
remuant sur feu doux. Laissez tiédir le sirop.
Incorporez la purée de fraises au sirop refroidi puis versez le tout dans
votre turbine à glace (temps de prise en glace de 20 à 30 minutes).
Servez le sorbet avec des fraises et de la crème fouettée si
vous le souhaitez.
SORBET POMME POIRE
Ingrédients : 4 grosses pommes vertes pelées et épépinées, détaillées
en cubes 4 poires pelées et épépinées, détaillées en cubes,
1 lanière de zeste de citron 1 bâtonnet de cannelle 60 ml de
jus de citron 80 g de sucre 2 c. à s. de calvados ou de liqueur
de poire Williams.
Dans une grande casserole, faites délicatement pocher les pommes
et les poires avec le zeste de citron, le bâtonnet de cannelle et
sufsamment d’eau pour les couvrir. Les fruits seront tendres en
à peine 6 à 8 minutes. Retirez le zeste de citron et le bâtonnet de
cannelle. Réduisez les fruits en purée lisse avec votre mélangeur
avec le jus de citron.
Dans une casserole, portez à ébullition le sucre avec 80 ml d’eau
et laissez mijoter 1 minute. Incorporez–y la purée de fruits et la
liqueur. Laissez refroidir.
Versez la préparation dans votre turbine à glace (temps de prise en
glace de 30 minutes).
10
CONDITIONS DE GARANTIE
Garantie des appareils électroménagers
Votre appareil est garanti 2 ans.
Pour bénécier gratuitement de 1 année supplémentaire de garantie,
inscrivez-vous sur le site Internet (www.lagrange.fr).
La garantie s’entend pièces et main d’œuvre et couvre les
défauts de fabrication.
Sont exclues de la garantie : les détériorations provenant d’une
mauvaise utilisation ou du non-respect du mode d’emploi, et les
bris par chute.
CETTE GARANTIE S’APPLIQUE AUX UTILISATIONS DOMESTIQUES
UNIQUEMENT, EN AUCUN CAS AUX UTILISATIONS
PROFESSIONNELLES OU SEMI PROFESSIONNELLES.
La garantie légale due par le vendeur n’exclut en rien la garantie
légale due par le Constructeur pour défauts ou vices cachés selon
les articles 1641 à 1649 du code Civil.
En cas de panne ou dysfonctionnement, adressez-vous
à votre revendeur.
En cas de défectuosité technique dans les 8 jours suivant l’achat,
les appareils sont échangés.
Après ce délai ils sont réparés par le service-après-vente .
Pour pouvoir bénéficier de cette garantie, l’usager devra
impérativement présenter une copie de facture précisant la date
d’achat de l’appareil.
Durée de disponibilité des pièces détachées
Conformément à l’article L 111-2 du code de la consommation,
la disponibilité des pièces de rechange que nous prévoyons pour
un produit réparable est de 5 ans à partir de sa date de fabrication.
Toutefois, cette disponibilité n’est garantie que dans le pays où le
produit a été acheté.
Frais de port des retours
Après la première année qui bénécie de la garantie distributeur,
vous n’aurez à supporter que les frais de port retour en usine,
la réexpédition sera faite à nos frais dans les meilleurs délais.
Si vous avez d’autres questions sur nos produits, vous pouvez nous
contacter à l’adresse suivante :
Service consommateurs
17, chemin de la Plaine
ZA Les Plattes
CS 30228
69390
VOURLES
E-mail : conso@lagrange .fr
11
FR
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1 . Mengblad
2 . Transparant deksel met opening
3 . Uitneembare aluminium bak
4 . Elektronisch scherm met achtergrondverlichting
5 . Stroomkabel
6 . Rvs ijsschep
Bedieningspaneel met tiptoetsen:
7 . «Aan/uit» toets
8 . «Start/pauze» toets
9 . «Menu» toets
10. Tijd «-» toets
11. Tijd «+» toets
Glaces Pro
2 L
Type
419
1
4
8
10
6
3
2
5
7
9
11
12
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees deze handleiding aandachtig door en bewaar
hem zodat u hem later nog kunt raadplegen.
*
Rol de kabel altijd volledig uit.
*
Plaats het apparaat op een vlakke en
droge ondergrond.
*
Plaats het apparaat niet bij een warmtebron.
*
Plaats uw apparaat nooit op een warme ondergrond
of in de buurt van open vuur.
*
Sluit de stekker van het stopcontact aan op een
10/16A geaard stopcontact.
*
Gebruik, bij gebruik van een verlengsnoer, altijd
een model uitgerust met een geaard contact en
sectiedraden met een diameter van 0,75mm²
of groter.
*
Zie erop toe dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
*
Personen (inclusief kinderen) die niet in staat zijn het
apparaat in alle veiligheid te gebruiken, ofwel door
hun fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten ofwel
door hun gebrek aan ervaring of kennis, mogen
het apparaat onder geen enkele omstandigheid
gebruiken zonder toezicht of instructie van een
verantwoordelijk persoon.
*
Wij adviseren u het apparaat aan te sluiten op
installatie voorzien van een aardlekschakelaar met
nominale afschakelstroom van maximaal 30mA.
*
Dompel het apparaat nooit met het snoer onder
in water.
*
Voor uw veiligheid wordt aanbevolen het apparaat
nooit achter te laten in een omgeving blootgesteld
aan slechte weersomstandigheden of vocht.
*
Niet buiten gebruiken.
*
Laat het apparaat niet vallen, hierdoor kan het
beschadigd raken.
*
Gebruik geen enkel accessoire dat niet met uw
apparaat werd meegeleverd als het aan staat.
*
Deze apparaten zijn niet bedoeld om gebruikt
te worden met een externe tijdschakelaar of een
afstandsbediening.
*
Haal de stekker uit het stopcontact als het apparaat
niet gebruikt of buiten toezicht is en voor het in
elkaar zetten, uit elkaar halen en reinigen.
13
NED
*
Let op, steek geen enkel voorwerp in de bak als het
apparaat draait.
*
Gebruik geen snijdende voorwerpen in de bak, deze
kan hierdoor beschadigd raken.
*
Houd het product niet niet ondersteboven en houd
het niet onder een hoek groter dan 45°C.
*
Plaats geen voorwerpen te dicht bij het apparaat
(minimaal 8cm afstand) om een goede afvoer van
warmte te garanderen.
*
Laat het apparaat niet te vaak achter elkaar opstarten
(minimaal 5 minuten tussentijd voordat u een
tweede keer op de start/stop knop drukt) om schade
aan de compressor te vermijden.
*
De begintemperatuur van de ingrediënten moet
25+5°C zijn. Doe de ingrediënten niet vooraf in
de vriezer, hierdoor kunnen de bladen van met
mengblad geblokkeerd raken tijdens het draaien.
*
De uitneembare bak is kwetsbaar, zorg dat u geen
krassen maakt tijdens het reinigen.
*
Doe geen hete vloeistof in de bak en houd hem niet
onder heet water als hij nog erg koud is.
*
Let op, gebruik de uitneembare bak nooit in een
oven, magnetron of ander verwarmend apparaat.
*
Bewaar geen explosieve stoffen, zoals spuitbussen
met ontvlambaar gas, in dit apparaat.
*
Het koel- en isolatiegas is licht
ontvlambaar; lever het apparaat daarom
aan het einde van zijn levensduur in bij
een bevoegd afvalinzamelpunt. Buiten bereik van
open vuur houden.
*
Let op! De ventilatiegaten in de ombouw en de
ingebouwde structuur van het apparaat moeten
vrij blijven.
*
Let op! Om het ontdooien te versnellen mag
geen enkele mechanische of andere niet door
de aanbevolen methode
worden gebruikt.
*
Let op! Beschadig het koelcircuit niet.
*
Let op! Gebruik geen elektrische apparaten in de
opslaggedeelten voor voeding, behalve van het type
dat door de wordt aanbevolen.
*
Als uw apparaat beschadigd is, gebruik het dan
niet en neem contact op met de klantenservice van
.
*
Gebruik, voor uw eigen veiligheid, uitsluitend
accessoires en onderdelen die
voor het apparaat bestemd zijn.
14
KENMERKEN
*
Roestvrij stalen body
*
Uitneembare aluminium bak, inhoud 2L
*
Autonome koelgroep
*
Digitale display met achtergrondverlichting
*
Tiptoetsen
*
Elektronische tijdsinstelling met geluidsignaal bij einde bereiding
*
Menu met drie functies: mengen + koelen, koelen en mengen.
*
Deksel met opening
*
Rvs ijsschep
*
Vermogen: 230 Volt - 50 Hz - 180 Watt
STROOMKABEL
Controleer de stroomkabel zorgvuldig voor elk gebruik. Gebruik het
apparaat niet met een beschadigde stroomkabel. Om elk risico
voor de gebruiker te vermijden, mag de stroomkabel uitsluitend
vervangen worden door , of zijn klantenservice of
een door gekwaliceerd en goedgekeurd persoon.
De gebruikte kabel is een HO5VV-F 3 G 0,75mm².
Deze apparaten voldoen aan de richtlijnen 2006/95/EU, 2004/108/
CE, DEEE 2002/96/EU, RoHs 2002/95/EU en aan de EU richtlijn inzake
aanraking met levensmiddelen 1935/2004.
MILIEU
Milieubescherming – RICHTLIJN 2002/96/EU
Om ons milieu en onze gezondheid te beschermen moeten
elektrische apparaten aan het einde van hun levensduur
verwijderd worden volgens nauwkeurig vastgestelde
regels en is medewerking en betrokkenheid van zowel
leveranciers als gebruikers noodzakelijk.
Daarom mag uw apparaat, zoals aangegeven met het symbool op
het etiket, in geen geval in een afvalbak voor huishoudelijk afval
weggegooid worden.
Het is uw verantwoordelijkheid om dit apparaat aan het einde van
zijn levensduur in te leveren bij een afvalinzamelingspunt bestemd
voor elektrische en elektronische huishoudelijke apparaten. Neem voor
informatie met betrekking tot de inzameling en de recycling van
afgedankte apparaten contact op met uw lokale autoriteiten,
de vuilophaaldienst of de winkel waar u het apparaat hebt gekocht.
INGEBRUIKNAME EN GEBRUIK
VOOR GEBRUIK VAN HET APPARAAT
*
Laat het apparaat voor het eerste gebruik 12 uur rusten op een
vlakke ondergrond zonder dat u het aansluit.
*
Zorg ervoor dat u het apparaat horizontaal houdt als u het verplaatst,
om te voorkomen dat u de compressor beschadigt Wacht in andere
gevallen altijd 12 uur voordat u het apparaat opnieuw gebruikt.
15
NED
1
E
GEBRUIK
*
Let er bij het uitpakken van het apparaat op dat u alle zakjes,
stickers, opvulblokken en andere verpakkingsonderdelen verwijdert.
*
Controleer of alle onderdelen en accessoires aanwezig en in
goede staat zijn.
*
Reinig voor gebruik van het apparaat de vaste bak, de afneembare
bak, het deksel en het blad goed met zeepsop of water
met vaatwasmiddel.
*
Spoel na en droog zorgvuldig af.
Zie paragraaf onderhoud
IN ELKAAR ZETTEN VAN DE IJSMACHINE
*
Let op, zorg dat de stekker uit het stopcontact is voordat u begint.
*
Plaats de uitneembare bak in het apparaat en duw hem goed aan.
Plaats de haakjes van het hengsel in de inkepingen van de vaste bak.
*
Plaats het mengblad in de uitneembare aluminium bak.
*
Zet het deksel er op en vergrendel het door het tegen de richting
van de wijzers van de klok in te draaien.
AANZETTEN
*
Maak voor gebruik uw ijsmengsel (zie recepten). Als u een warm
mengsel gebruikt, laat dit dan afkoelen in de koelkast tot het de
temperatuur van de koelkast heeft bereikt (ongeveer 10°C).
*
Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond en zorg ervoor dat
de ventilatieroosters vrij zijn.
*
Sluit het apparaat aan op het stopcontact, op het scherm
verschijnt «60:00».
*
Giet het ijsmengsel in de uitneembare bak. BELANGRIJK: Doe
nooit warme bereidingen in de bak.
*
BELANGRIJK: vul de bak nooit meer dan
60% (1,2L) want
het volume neemt toe tijdens de bereiding van het ijs.
*
Zet het mengblad in de as van de motor en sluit het deksel door
het tegen de richting van de wijzers van de klok in te draaien.
*
Druk op de toets «aan/uit» om de stroom aan te zetten. U kunt
op elk moment op de aan/uit toets drukken om het apparaat uit
te zetten.
*
Druk op de toets «menu». Als u deze toets indrukt kunt u
3 verschillende functies kiezen: mengen + koelen, koelen en mengen.
De functie «mengen + koelen» is die waarmee u ijs kunt
bereiden, de machine mengt en koelt tegelijk. Standaard staat
de functie «mengen + koelen» op 60 minuten geprogrammeerd.
Met de functie «koelen» kunt u de het bereide ijs bevroren
houden of het harder laten worden, afhankelijk van de tijd die
u instelt. Met deze functie kunt u het ijs ook sneller bereiden.
Hiervoor moet u de koelfunctie van het apparaat enkele minuten
voordat u het mengsel in de bak giet aanzetten, daarna zet u
het op de functie «koelen+mengen». Standaard staat de functie
«koelen» op 30 minuten geprogrammeerd.
Met de functie «mengen» kunt u het mengsel voor het
begin van het proces mengen, bijvoorbeeld als u fruit,
stukjes biscuit of koekjes etc. aan het recept wilt toevoegen.
Zet het apparaat daarna op de functie «mengen+koelen» om
de bereiding te starten. Standaard staat de functie «mengen»
op 10 minuten geprogrammeerd.
*
Door lang op de «menu» toets te drukken terwijl het apparaat in
werking is komt u weer in het menu waar u een andere functie
kunt kiezen.
16
*
Om de vooraf ingestelde tijd te wijzigen, drukt up op de toetsen
«+» en «-»:
«+» toets: Als u deze toets kort indrukt verlengt u de tijd
met een minuut, door langer te drukken kunt u de tijd sneller
verlengen. De maximale tijd is 60 minuten.
«-» toets: Als u deze toets kort indrukt verkort u de tijd met een
minuut, door langer te drukken kunt u de tijd sneller verkorten.
De minimale tijd is 5 minuten.
*
«Start/pauze» toets: Nadat u het menu en de tijd hebt ingesteld,
drukt u op deze toets om de geselecteerde functie te starten.
U kunt op elk moment op de start/pauze toets drukken om het
apparaat te laten pauzeren.
*
Laat het apparaat niet zonder het deksel draaien om verlies van
kou te vermijden.
*
Tijdens de bereiding kunt u chocoladestukjes, rozijnen of andere
ingrediënten toevoegen door de opening van het deksel.
*
Toevoeging van alcohol moet enkele minuten voor het einde van de
bereiding plaatsvinden omdat dit de bereidingsduur kan verlengen.
*
De bereidingsduur varieert van 20 tot 40 minuten afhankelijk van
het gekozen recept (ongeveer 20 tot 30 minuten voor een sorbet
en 40 minuten voor ijs) Deze bereidingstijden geven een luchtig en
smeuïg resultaat. Tegen het einde van de bereidingstijd kunt u de
consistentie van het ijs controleren door het transparante deksel.
*
Als u wilt dat het ijs harder is kunt u het koelproces nog 5 tot
10 minuten langer laten duren.
*
Let op, als het ijs harder wordt en als de motor oververhit raakt,
zal het apparaat op de veiligheidsstand overschakelen en stoppen.
Zet het apparaat in dit geval uit, haal de stekker uit het stopcontact
en laat het enkele minuten afkoelen. Het zal daarna weer gewoon
verder draaien.
*
Als het ijs klaar is zet u het apparaat uit en haalt u de stekker uit
het stopcontact.
*
De ijsmachine is uitgerust met een «koelhoudfunctie».
Gedurende 1 uur wordt deze functie na 10 minuten zonder actie
aan het einde van de bereiding automatisch gedurende
10
minuten
in werking gesteld.
*
Haal het mengblad eruit om het ijs makkelijker uit de bak te
kunnen halen.
*
Schep het ijs uit de bak met een kunsstof of houten spatel om de
bak niet te beschadigen.
BEREIDINGSADVIEZEN
*
Als u een recept maakt wat verhit moet worden, denk er dan
aan het mengsel een avond van te voren te maken en het in de
koelkast te zetten zodat het de juiste temperatuur (ongeveer 10°C)
en het uiteindelijke volume heeft (het mengsel mag de bak voor
niet meer dan ongeveer de helft vullen, want het volume van het
ijs wordt groter tijdens de bereiding).
*
Recepten met een hoog gehalte aan suiker, vet of alcohol hebben
meer tijd nodig om te stollen te worden (bij grotere hoeveelheden
bestaat de mogelijkheid dat ze niet volledig opstijven).
*
Als u tijdens de bereiding suiker wilt toevoegen, voeg dit dan
nooit direct via de opening in het deksel toe, het lost zo niet op.
U moet de suiker vooraf in water of melk oplossen.
17
NED
BEWAREN VAN HET IJS
Directe consumptie:
*
U kunt het ijs 10 tot 20 minuten in het apparaat bewaren nadat
dit is uitgezet.
*
Zet het apparaat voor het serveren nog enkele minuten aan om
de gewenste consistentie en temperatuur terug te krijgen.
Bewaren in de vriezer:
*
U kunt het ijs in de vriezer bewaren, maar geadviseerd wordt dit
slechts een korte periode te doen, na
2 weken gaan de versheid
en smaak achteruit.
*
Schep het ijs met een kunststof of houten spatel over in een goed
gesloten bak (plastic, aluminium) en zet hem in de vriezer.
*
Haal het ijs ongeveer 10 tot 15 minuten voor het serveren uit
de vriezer.
*
Aanbevolen houdbaarheidsduur:
IJs gemaakt van verse ingrediënten: 1 week in de vriezer.
Sorbet: 1 tot 2 weken.
IJs op basis van verhitte ingrediënten: 2 weken.
LET OP: Vries ijs dat al ontdooid of half ontdooid is nooit
opnieuw in.
ONDERHOUD
LET OP:
Dompel het apparaat of de stekker nooit onder in water
en reinig het nooit in de vaatwasser.
Gebruik geen schuurspons of schurende of bijtende
schoonmaakmiddelen op het kunststof om het plastic te
beschermen en de glans de behouden.
*
Zorg dat de stekker uit het stopcontact is voordat u het
apparaat reinigt.
*
Wacht altijd tot de vaste en de uitneembare bak weer bijna op
omgevingstemperatuur zijn voordat u ze reinigt om beschadiging
te voorkomen.
*
Haal de afneembare onderdelen er af (deksel, mengblad, bak).
Deze onderdelen kunnen met warm water met vaatwasmiddel
worden gereinigd.
*
De vaste bak moet met een uitgewrongen spons of vochtige doek
gereinigd worden. Na het reinigen goed droogmaken.
18
RECEPTEN
VANILLE ROOMIJS (VOOR 1L)
Ingrediënten: 375ml melk 375ml room 2 vanillestokjes, in de
lengte doormidden gesneden en de afgeschraapte zaadjes – 145g
kristalsuiker – 8 grote eidooiers.
Warm in een steelpan de melk, de room, de vanillestokjes en
zaadjes en de suiker op, en roer tot de suiker is opgelost. Laat de
melk tot net onder het kookpunt doorwarmen. Laat, van het vuur
af, 15 minuten trekken.
Verwijder de vanillestokjes en warm voorzichtig opnieuw op.
Klop de eidooiers op in een grote kom. Voeg 60ml van de warme
melk toe en roer het mengsel glad. Voeg de resterende melk toe.
Breng dit mengsel over naar een schone pan, zet deze op laag tot
middelhoog vuur en klop gedurende 8 tot 10 minuten voortduren,
totdat het dikker wordt en een laagje vormt op de bolle kant van
een lepel. Niet laten koken. Als de crème tot lauwwarm is afgekoeld,
dekt u hem af en zet hem in de koelkast om verder af te koelen.
Giet het mengsel in de ijsmachine (stollingstijd van het ijs 30 tot
40 minuten).
ROOMIJS MET RUM EN ROZIJNEN
Ingrediënten: 60g gehakte rozijnen 2 el. bruine rum –750ml
room – 250ml melk – 170g suiker.
Laat de rozijnen een nacht afgedekt wellen in de rum.
Meng de room, melk en suiker in een kom.
Giet het mengsel in de ijsmachine en voeg de rozijnen halverwege
de bereidingstijd toe (stollingstijd van het ijs
30 tot 40 minuten).
AARDBEIENSORBET
Ingrediënten: 345g kristalsuiker 750ml verse aardbeien aardbeien
en slagroom voor het serveren (facultatief).
Los de suiker al roerend in een pan op zacht vuur in
250ml water
op. Laat de siroop tot lauwwarm afkoelen.
Meng de gepureerde aardbeien door de afgekoelde siroop en giet
alles in de ijsmachine (stollingstijd van het ijs 20 tot 30 minuten).
U kunt de sorbet serveren met aardbeien en slagroom.
19
NED
APPEL-PERENSORBET
Ingrediënten: 4 grote groene appels, ontpit,geschild en in blokjes
4 peren, geschild, ontpit en in blokjes 1 reep citroenschil
1 kaneelstokje 60ml citroensap 80g suiker 2 el. calvados of
poire Williams likeur.
Pocheer de appel en peer zachtjes met de citroenschil en het
kaneelstokje met genoeg water om ze net onder te zetten. Het fruit
is in 6 tot 8 minuten zacht genoeg. Verwijder de citroenschil en het
kaneelstokje. Pureer het fruit met een mixer met het citroensap tot
een gladde puree.
Breng in een pan de suiker met 80ml water aan de kook en laat
1 minuut pruttelen. Voeg hier het gepureerde fruit en de likeur aan
toe. Laat afkoelen.
Giet het mengsel in de ijsmachine (stollingstijd van het ijs 30 minuten).
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

LAGRANGE TURBINE GLACES CREATIV 1,2L 419010TURBINE GLACES PRO 2L 419020 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Fabricants de crème glacée
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à