Mastervolt BattMan Lite Manuel utilisateur

Catégorie
Chargeurs de batterie
Taper
Manuel utilisateur
EN NL DE FR
A2 A1
I I
VMVA
A2 A1
I I
VMVA
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
A2 A1
I I
VMVA
LET OP
LET OP
LET OP
LET OP
LET OP
A2 A1
I I
VMVA
A2 A1
I I
VMVA
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
A2 A1
I I
VMVA
SYSTEM
BA
TTER
Y
SYSTEM
BA
TTER
Y
ADVERTISSEMENT
INSTALLATION GUIDE
Please read this document very carefully to avoid battery monitor malfunction
and/or fire hazards!
INSTALLATIE VOORSCHRIFT
Bestudeer dit document uiterst zorgvuldig om schade aan de batterij monitor
en/of brandgevaar te voorkomen!
MONTAGEANLEITUNG
Bitte lesen Sie diese Montageanleitung sorgfältig durch, damit Ihr Batterie
Monitor richtig arbeitet und/oder es zu keinem Brand kommt!
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Veuillez les respecter scrupuleusement pour éviter tout dysfonctionnement et/ou
risques d’incidents.
Mounting sequence
Montage volgorde
BattMan Lite Rubber washer
Rubber pakking
Mounting panel
Montage paneel
Locking nut
Sluitmoer
Montage Folge
Séquence de montage
Battman Lite Gummi Ring
Rondelle en caoutchouc
Montage Brett
Panneau de montage
Sperr Mutter
Ecrou de blocage
Hole diameter 52 - 54mm
Gat diameter 52 - 54mm
Loch Durchmesser 52 - 54mm
Trou diamètre 52 - 54mm
Turn direction for nut locking
Draairichting voor moerafsluiting
Drehrichtung für Muttersperrung
Tournez le sens pour le blocage
de l'écrou
The shunt must always be installed into the negative line!
Installing the shunt into the positive line may damage the battery monitor!
All fuses must be located as close as possible to the battery terminals. Install
the fuses only when all other connections are made and double checked!
All thick lines in the above connection diagram, represent the main current
lines. These lines must be wired with a wire type which can handle the full
battery current!
All thin lines (from and to battery monitor) in the above connection diagram,
2
must have a minimum thickness of AWG24/0.2mm . Maximum distance
between battery monitor and shunt is 30 meters.
To avoid large errors in current measurement, always twist the ‘I+’ and ‘I-’
shunt lines. Connect all wires to the shunt exactly as given in the connection
diagram.
Battery monitor connection terminals :
positive supply voltage
negative supply voltage
main battery voltage sense input
auxiliary battery voltage sense input
current sense input from shunt (system minus side)
current sense input from shunt (battery minus side)
potential free alarm contact (terminal 1)
potential free alarm contact (terminal 2)
Battery positive ‘MAIN’ (to load e.g.
charger or inverter)
Batterij positief ‘MAIN’ (naar belasting b.v.
lader of omvormer)
Battery negative (system ground)
Batterij negatief (systeem min)
Battery positive ‘AUX’ (to load e.g. charger
or starter motor)
Batterij positief ‘AUX’ (naar belasting b.v.
lader of startmotor)
Twisted pair!
Auxiliary battery (optional)*
‘Auxiliary’ batterij (optioneel)*
Main battery*
‘Main’ batterij*
2x 1AT fuse
2x 1AT zekering
60V/1A alarm contact
Shunt
I+
I-
1AT fuse
1AT zekering
Batterie Pluspol ‘MAIN’ (zu den
verbrauchern z.B. Ladegerät oder Inverter)
Positif batterie ‘MAIN’ (vers utilisations ex.
Chargeur / convertisseur)
Batterie Minuspol (Systemerde)
Négatif batterie (- système)
Batterie Pluspol ‘AUX’ (zu den
Verbrauchern z.B. Ladegerät)
Positif batterie ‘AUX’ (vers utilisations ex.
Chargeur)
‘Auxiliary’ Batterie (Optional)*
Batterie ‘Auxiliary’ (optionnelle)*
‘Main’ Batterie*
Batterie ‘Main’*
1AT Sicherung
1AT fusible
2x 1AT Sicherung
2x 1AT fusible
60V/1A Alarm Kontakt
60V/1A contact l'alarme
Shunt
I+
I-
verdrilltes Paar
Paire torsadée
Der Shunt muß immer in die negative Hauptversorgungsleitung angebracht
werden. Das Anbringen des Shunts in die positive Leitung kann den Batterie
Monitor beschädigen!
Alle Sicherungen muss sich so nah wie möglich an den Batterieanschlüssen
befinden. Installieren Sie die Sicherungen erst dann, wenn alle anderen
Anschlüsse verbunden und überprüft wurden!
Alle dicken Linien in der obigen Anschlusszeichnung stellen die
Hauptstromleitungen dar. Diese Leitungen müssen mit Kabeln gezogen
werden, die mit dem vollen Batteriestrom belastet werden können!
Alle dünnen Linien (vom und zum Batteriemonitor) in der obigen
Anschlusszeichnung stellen Leitungen dar, die eine Minimal Querschnitt von
2
AWG24/0,2mm aufweisen müssen. Die maximale Entfernung zwischen
Batteriemonitor und Shunt beträgt 30 Meter.
Um grösseren Fehlern in der Strommessung vorzubeugen, verdrillen Sie die
Shuntleitungen I+ und I-. Verbinden Sie alle Drähte mit dem Shunt auf genau
die Weise, die in der Anschlusszeichnung angegeben wird!
Batterie Monitor Anschlussklemmen :
Plus-Versorgungsspannung
Minus-Versorgungsspannung
‘Main’ Batteriespannungsfühlereingang
‘Auxiliary’ Batteriespannungsfühlereingang
Stromfühlereingang vom Shunt (’System Minus’ Seite)
Stromfühlereingang vom Shunt (’Battery Minus’ Seite)
potentialfreier Alarmkontakt (Anschluss 1)
potentialfreier Alarmkontakt (Anschluss 2)
De shunt moet altijd worden opgenomen in de minleiding. De batterij monitor
kan beschadigen wanneer de shunt in de plusleiding wordt opgenomen!
Alle zekeringen moeten zo dicht mogelijk bij de batterij polen geplaatst
worden. Installeer de zekeringen pas wanneer alle overige aansluitingen
gemaakt en nogmaals gecontroleerd zijn!
Alle vet getekende lijnen in bovenstaand aansluitschema geven het
hoofdstroom circuit aan. Deze lijnen dienen bedraad te worden met een
kabel diameter welke geschikt is voor de maximale batterij stroom.
Alle dun getekende lijnen (van en naar de batterij monitor) in bovenstaand
2
schema, moeten minimaal een oppervlakte hebben van 0.2mm . De
maximale afstand tussen batterij monitor en shunt is 30 meter.
Om grote meetfouten te voorkomen, moeten de ‘I+’ en ‘I-’ lijnen altijd in
elkaar getwist worden. Zorg ervoor dat alle draden van en naar de shunt
exact zo aangesloten worden zoals aangegeven in bovenstaand schema!
Battery monitor aansluitingen :
positieve voedingsleiding
negatieve voedingsleiding
‘main’ batterij spanning meetingang
‘auxiliary’ batterij spanning meetingang
stroom meetingang van shunt (’system min’ zijde)
stroom meetingang van shunt (’battery min’ zijde)
potentiaal vrij alarm contact (terminal 1)
potentiaal vrij alarm contact (terminal 2)
Le Shunt doit toujours être installé sur le négatif ( câble noir )! Installer le
Shunt sur le positif ( câble rouge ), endommagerait le contrôleur de batterie!
Tous les fusibles doivent être situés aussi près que possible des bornes de
la batterie. Installez les fusibles uniquement lorsque toutes les autres
connections sont faites et que vous les avez à nouveau vérifiées.
Toutes les lignes épaisses du diagramme de connexion, représentent les
lignes de courant principal. Ces lignes doivent être câblées avec un type de
câble qui peut supporter le courant de la batterie pleine!
Toutes les lignes fines (depuis et vers le moniteur de la batterie) dans le
diagramme de connexion ci-dessus, doivent avoir une épaisseur minimum
2
de AWG24/0.2mm . La distance maximum entre le moniteur de la batterie et
le shunt est 30 mètres.
Pour éviter de grosses erreurs de mesure de courant, veuillez toujours
tourner les lignes shunt 'I+' et 'I-' Connectez tous les câbles au shunt
exactement comme indiqué sur le diagramme de connexion.
Raccordement de contrôleur :
alimentation positif
alimentation négatif
‘Main’ mesure de tension positif
‘Auxiliary’ mesure de tension positif
mesure de courant du shunt (côté ’System negatif’)
mesrue de courant du shunt (côté ’Battery negatif’)
contact sec alarme (borne 1)
contact sec alarme (borne 2)
ADVERTISSEMENT
ADVERTISSEMENT
ADVERTISSEMENT
ADVERTISSEMENT
Use enclosed screw driver
Gebruik bijgesloten
schroevendraaier
Benutzen Sie den mit-
gelieferten Schraubendreher
Utilisez le tourne-vis fourni
*
Make sure the batteries you install are
always in good health, preferably fully
charged
Installeer alleen ‘gezonde’, bij voorkeur
reeds volledig geladen, batterijen
*
*
Vergewissern Sie sich, dass die von Ihnen
eingebauten Batterien in gutem Zustand und
am besten voll aufgeladen sind.
Assurez-vous que les batteries que vous
installez sont toujours saines, de préférence
chargées.
*
Do not use
Niet gebruiken
Nicht verwenden
Ne pas utiliser
EN NL DE FR
QUICK START GUIDE
This column decribes the absolute minimum number of required steps in order to
setup your Battery Monitor.
BEKNOPTE HANDLEIDING
Deze kolom beschrijft het minimum aantal stappen dat ondernomen moet worden
om de batterij monitor in te stellen.
SCHNELLSTARTANLEITUNG
Dieser Abschnitt beschreibt alle Installationsschritte, die mindestens bentigt
werden, um Ihren Batteriemonitor einzubauen.
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE
Cette rubrique décrit le nombre minimum absolu des étapes requises pour installer
votre Moniteur de Batterie.
When all fuses are installed, the battery monitor will startup with a blinking display in
MAIN battery voltage readout selection. When pushing one of the three buttons, the LCD
stops blinking and you can navigate through all readout selections using the V, A/Ah and
% keys. The battery monitor now operates in the Normal Operating Mode. The following
readout selections can be made :
The display also indicates SYNCHRONIZE. As will be further explained in the owner’s
manual, this message means that the battery needs to be fully charged first, in order to
synchronize the battery monitor with the battery. Otherwise, the State-of-charge readout
will be invalid. The more often you are fully charging your batteries, the more precise the
battery monitor will indicate all parameters. This will also result in a longer lifetime of
your batteries.
But before the batteries can be fully charged, you first need to adjust or check Functions
F01 (Battery capacity), F02 (Chargers float voltage) and F05 (low battery alarm in
Volts). Setting these Functions to the right values, will in most cases result in a correctly
operating battery monitoring system. Please follow the instructions in the Owner’s
manual on how to adjust or check all Functions.
Main battery
voltage
“Main” batterij
spanning
Auxiliary battery
voltage (optional)
“Auxiliary” batterij
spanning (optioneel)
Wanneer alle zekeringen geplaatst zijn, zal de batterij monitor opstarten met een
knipperend display in de ‘MAIN’ batterijspanningsuitlezing. Wanneer op één van de drie
toetsen gedrukt wordt, zal het display stoppen met knipperen en kunt u door de
verschillende uitlezingen stappen met de V, A/Ah en % toetsen. De batterij monitor werkt
nu in de Normale-mode. De standaard volgorde van uitlezingen ziet er als volgt uit :
Het display toont tevens de melding SYNCHRONIZE. Zoals in de uitgebreidere
handleiding zal worden uitgelegd, betekent deze melding dat de batterij eerst volledig
opgeladen dient te worden, om de batterij monitor te kunnen synchroniseren met uw
batterij. Dit is noodzakelijk voor een correcte laadtoestandsindicatie. Hoe vaker u uw
batterij volledig oplaadt, hoe nauwkeuriger de batterij monitor u kan voorzien van
informatie. Tevens komt dit de levensduur van uw batterij ten goede.
Maar voordat de batterij volledig geladen kan worden, dienen eerst Functies F01 (batterij
capaciteit), F02 (”Float” spanning van uw lader) en F05 (battery leeg alarm activering in
Volts) ingesteld te worden. Door deze Functies op de juiste waardes in te stellen, zal uw
batterij monitoring systeem in de meeste gevallen correct opereren. Volgt u alstublieft de
verdere uitleg in de gebruiksaanwijzing betreffende het instellen van de Functies.
Wenn alle Sicherungen eingebaut sind, geht der Batteriemonitor mit blinkender Anzeige
der MAIN Batteriespannung an. Wenn Sie eine der drei Tasten betätigen, hört die LCD-
Anzeige auf zu blinken und Sie können mit hilfe der Taste V, A/Ah und % einen
Anzeigemodus wählen. Der Batteriemonitor arbeitet nun im normalen Betriebsmodus.
Die Standardanzeigeauswahl wird in folgender Reihenfolge eingestellt :
In der Anzeige erscheint ebenfalls SYNCHRONIZE. Wie in der Bedienungsanleitung
genauer erklärt wird, bedeutet diese Anzeige, dass die Batterie zunächst voll aufgeladen
werden muss, um den Batteriemonitor mit der Batterie zu synchronisieren. Andernfalls
ist die Anzeige des Ladezustands ungültig. Je hufiger die Batterien vollständig
aufgeladen werden, desto genauer zeigt der Batteriemonitor alle Parameter an.
Ausserdem verlängert dies die Lebensdauer Ihrer Batterien.
Bevor die Batterien allerdings vollständig aufgeladen können, müssen Sie die
Funktionen F01 (Nominale Batteriekapazität), F02 (Erhaltungsstufespannung) und F05
(Niedrigspannungsalarm in Volt) einstellen. Indem diese Funktionen auf die richtigen
Werte eingestellt werden, wird in der Regel sicher gestellt das Ihr Batteriemonitorsystem
einwandfrei funktioniert. Bitte Lesen Sie die Bedienungsanleiung für weiteren
Informationen über Funktionseinstellungen.
Lorsque tous les fusibles sont installés, le moniteur de la batterie démarrera par un
affichage clignotant dans la sélection de l'affichage de tension de la batterie 'MAIN'.
Lorsque vous appuyez sur un des trois boutons, le LCD s'arrête de clignoter et vous
pouvez naviguer dans toutes les sélections d'affichage à l'aide des touches V, A/Ah ou
%. Le moniteur de la batterie fonctionne maintenant sous le Mode d'Opération Normale.
La séquence de sélection d'affichage standard est la suivante :
L'affichage indique aussi SYNCHRONIZE. Comme il sera expliqué plus loin dans le
manuel de l'utilisateur, ce message signifie que la batterie à besoin d'être d'abord
complètement chargée afin de synchroniser le moniteur de batterie et la batterie. Sinon,
l'affichage de l'état de charge ne sera pas valide. Plus vous chargez la batterie, plus le
moniteur de batterie indiquera tous les paramètres les plus précis. Cela permettra aussi
d'augmenter la durée de vise de vos batteries.
Cependant, avant de pouvoir charger complètement les batteries, vous devez d'abord
régler les Fonctions F01 (capacité nominale de la batterie), F02 (Tension float du
chargeur) et F05 (Alarme On batterie faible en Volts). En réglant ces fonctions aux
bonnes valeurs, le système de contrôle de la batterie fonctionnera, dans la plupart des
cas, correctement. Veuillez suivre les instructions du mode d'emploi du propriétaire sur
la façon dont ajuster ou vérifier toutes les Fonctions.
- Check if all current is flowing through the
shunt (the negative terminal of the battery
may only contain the wire going to the
battery-side of the shunt!).
- Current sense leads from the shunt are
reversed.
- Check Battery capacity setting (F01)
- Check if battery monitor is synchronized.
- Battery is exhausted and needs
replacement.
Troubleshooting guideline
The monitor doesn't operate (no display) - Check monitor- and battery side
connections.
- Make sure the inline fuses are installed
and not blown.
- Check battery voltage. Battery might be
flat. Vbatt must be >8VDC.
- Try to restart the monitor by removing /
placing the fuses again.
- Current sense leads from the shunt are
reversed. Check the installation guide.
Problem Remedy or suggestion
Current readout gives wrong polarity
(positive current instead of negative when
discharging)
The monitor resets all the time - Check the wiring for corrosion and / or
loose contacts.
- Battery might be flat or defective.
“CHARGE” or “SYNCHRONIZE” keeps
on flashing
- Charge battery full (synchronize your
battery with the monitor)
- Check the Auto-sync parameters in
Functions F02 and F03 for possible
wrong settings.
State-of-charge (%) reading not accurate
State-of-charge
(SOC) in percent.
Laadtoestand
(SOC) in procent.
Charge / discharge
current. ‘-’ sign
represents dis-
charge current.
Laad / ontlaad
stroom. ‘-’ teken
geeft ontlaad
stroom aan.
Amount of
consumed
Amp-hours.
Hoeveelheid
ontladen
Ampere uren.
“Main”
Batteriespannung
“Main” batterie
tension
Auxiliary Batterie
spannung
(optional).
Tension de la
batterie auxiliaire
(en option).
Ladezustand (SOC)
in Prozent.
Etat de charge
(SOC) en pour-cent.
Lade- / Entlade
strom. Das Minus
zeichen gibt den
Entladestrom an.
Courant de charge/
de décharge. Le
signe '-' représente
le courant de
décharge.
Menge der
verbrauchten
Amperestunden.
Quantité d'Ampères
heure consommés.
Storingstabel
De batterij monitor werkt niet (display is
uit)
- Controleer de monitor- en batterij zijde
aansluitingen.
- Zorg ervoor dat de twee zekeringen
geïnstalleerd en niet onderbroken zijn.
- Controleer de batterij spanning. Deze moet
groter of gelijk aan 8VDC zijn.
- Probeer de monitor nogmaals op te
starten door de zekeringen te herplaatsen.
- Stroommeetdraden op de shunt zijn
verkeerd om aangesloten. Hanteer de
installatievoorschriften.
Probleem Remedie of suggestie
De stroom uitlezing geeft een incorrecte
polariteit weer (positieve i.p.v. negatieve
stroom bij het ontladen)
De batterij monitor reset constant of werkt
maar af en toe
- Controleer de bedrading op corrosie en/of
losse verbindingen.
- Batterij mogelijk te diep ontladen of defect.
“CHARGE” of “SYNCHRONIZE” blijft
knipperen
- Laad de batterij volledig op (synchroniseer
uw batterij met de monitor).
- Controleer de Auto-sync parameters in de
Functies F02 en F03 voor mogelijk foute
instellingen.
Laadstatus (%) uitlezing niet nauwkeurig - Controleer of alle stroom wel via de shunt
vloeit (de minpool van de batterij mag
alleen de draad bevatten die naar de
batterij zijde van de shunt gaat!).
- Stroommeetdraden op de shunt zijn
verkeerd om aangesloten.
- Controleer de Batterijcapaciteit setting (F01)
- Controleer of de batterij monitor
gesynchroniseerd is met de batterij.
- Batterij is uitgeput en aan vervanging toe.
Fehlersuche
Der Monitor funktioniert nicht (keine
Anzeige)
- Überprüfen Sie die Verbindungen von
Monitor und Batterie.
- Stellen Sie sicher, daß die Sicherungen
installiert und nicht durchgebrannt sind.
- Überprüfen Sie die Batteriespannung. Die
Batterie könnte leer sein. Der Wert Vbatt
muß 8VDC sein.
- Versuchen Sie, den Monitor erneut
einzuschalten, indem Sie die Sicherungen
herausnehmen / wiedereinsetzen.
- Shuntverkabelung sind falsch gepolt.
Sehen Sie noch einmal in die Montage-
anleitung.
Problem Lösung oder Vorschlag
Stromstärkenanzeige zeigt falsche Polung
an (positiv statt negativ beim Entladen)
Der Monitor stellt sich ständig neu ein - Überpüfen Sie, ob die Verbindungen rostig
und/oder lose sind.
- Die Batterie könnte leer oder defekt sein.
Ladezustandsanzeige (%) sind nicht exakt - Prüfen Sie, ob der gesamte Strom durch
den Shunt fließt (der Minuspol der Batterie
darf nur den Draht zur Batterieseite des
Shunts aufnehmen).
- Die Bekabelung vom Shunt sind falsch
gepolt.
- Überprüfen Sie die Batteriekapazität
Funktion (F01)
- Synchronisieren Sie die Monitor.
- Batterie ist abgenutzt und muss ersetzt
werden.
Ständig blinkende Anzeige “CHARGE”
oder “SYNCHRONIZE”
- Batterie vollständig aufladen (Batterie mit
dem Monitor synchronisieren)
- Überprüfen Sie die Auto-Sync-Parameter
in den Funktionen F02 und F03 auf
falsche Einstellungen.
Guide de pannage
Le contrôleur ne fonctionne pas (pas
d'affichage)
- Vérifiez les branchements entre la batterie
et le contrôleur.
- Assurez-vous que les fusibles sont
présents et en bon état.
- Vérifiez la tension de la batterie. Elle est
peut-être trop basse: Vbatt doit être
>8VDC.
- Essayez de redémarrer le contrôleur en
enlevant puis en remettant les fusibles.
Probleme Solution ou suggestion
- Vérifiez si la totalité du courant passe par
le shunt (la borne négative de la batterie
doit comporter uniquement la liaison vers
le shunt!).
- Inversion des fils de mesure sur le shunt.
- Vérifiez Capacité de la batterie Fonction
(F01)
- Vérifiez si le contrôleur est synchronisé
- Batterie est épuisée et doit être remplacée
Mauvaise indication de l'état de charge
“CHARGE” ou “SYNCHRONIZE” clignote
en permanence
- Chargez la batterie entièrement (synchroni-
sez votre batterie avec le contrôleur)
- Vérifiez que les Paramètres Auto-sync des
Fonctions F02 et F03 sont corrects.
- Vérifiez que le câblage est exempt de
corrosion et/ou que les contacts sont bien
serrés.
- La batterie est peut-être totalement
déchargée ou défectueuse.
Le contrôleur se remet régulièrement à
zéro
- Inversion des fils de mesure du shunt. Voir
instructions d'installation.
Mauvais affichage de la polarité du
courant (positif en décharge)
In all enclosed documents, unless otherwise stated, all settings and readout
selections are related to the MAIN battery. The MAIN battery will be described
as ‘battery’ in all following chapters including the owner’s manual.
In alle bijgesloten documentatie zullen, tenzij anders aangegeven, alle
instellingen en uitlezingen betrekking hebben op de ‘MAIN’ batterij. De ‘MAIN’
batterij zal vanaf hier gewoon als ‘batterij’ aangegeven worden.
In allen mitgelieferten Dokumenten beziehen sich alle Einstellungen und
Anzeigen auf die ‘MAIN’ Batterie, es sei denn anders angegeben. Die ‘MAIN’
Batterie wird in allen folgenden Abschnitten als „Batterie“ bezeichnet.
Dans tous les documents fournis, à moins qu'il en soit spécifié autrement, tous
les réglages et les sélections d'affichage sont en relation avec la batterie 'MAIN'.
La batterie 'MAIN' sera décrite comme 'batterie' dans les chapitres suivants.
Mastervolt BattMan Lite installation guide Rev3endf / Printed in The Netherlands
1. Assurez-vous de la présence d'une personne à portée de voix ou à proximité susceptible de vous venir en aide lorsque vous travaillez à
proximité d'une batterie au plomb.
2. Prévoyez une grande quantité d'eau fraiche et du savon à proximité, si votre peau, vos vêtements ou vos yeux entreraient en contact avec le
liquide de la batterie.
3. Portez une bonne paire de gants non absorbante, des lunettes de protection complètes, et des vêtements de protection. Evitez de toucher
vos yeux et d'essuyer votre front tout en manipulant une batterie.
4. Si le liquide de batterie entre en contact avec votre peau ou vos vêtements, lavez-les immédiatement à l'eau et au savon. Si l'acide pénètre
dans vos yeux, rincez-les aussitôt abondamment à l'eau courante froide pendant au moins 15 minutes et consultez rapidement un médecin.
5. Ne fumez jamais et évitez toute étincelle ou flamme près d'une batterie.
6. Accordez une extrême importance à tout risque de chute d'un outil en métal près de la batterie. Ceci peut provoquer une étincelle ou court-
circuiter la batterie ou tout autre composant électrique et causer une explosion.
7. Enlevez tous les objets personnels en métal comme des bagues, bracelets, et montres lorsque vous travaillez avec une batterie. Une batterie
peut créer un courant de court-circuit assez puissant pour fondre le métal de ces objets et causer de sévères brûlures.
8. Pour retirer une batterie, enlevez toujours la borne de terre de la batterie en premier. Assurez-vous que tous les accessoires sont éteints afin
de ne pas provoquer de décharge électrique.
9. Ne chargez jamais une batterie gelée.
10. Assurez-vous que la batterie, en cours de chargement, se trouve dans un emplacement bien ventilé. Veillez à ce que la tension de la batterie
corresponde à la tension de sortie du chargeur. Examinez toutes les consignes du fabricant de la batterie pour acquérir plus de précautions
spécifiques comme pour savoir si l'égalisation de votre batterie est acceptable ou non, et connaître les taux de charge.
Précautions générales pour l'emploi de la batterie :
AVERTISSEMENT
1. Tenga a alguien dentro del alcance de su voz o suficientemente cerca para acudir en su ayuda cuando trabaje cerca de una batería de
plomo y ácido.
2. Disponga de agua fresca abundante y jabón cerca por si el ácido entra en contacto con la piel, ropa u ojos.
3. Use guantes apropiados, no absorbentes, protección completa ocular, y ropa protectora adecuada. Evite tocarse los ojos y enjugarse la
frente mientras trabaja cerca de baterías.
4. Si el ácido de la batería entra en contacto con la piel o la ropa, lávese inmediatamente con agua y jabón. Si le entra ácido en el ojo, lávese
con abundante agua corriente durante al menos 15 minutos y busque atención médica inmediatamente.
5. Nunca fume ni permita que se produzcan chispas o llamas cerca de las baterías.
6. Ponga un cuidado especial en no dejar caer ninguna herramienta de metal sobre la batería. Podría provocar una chispa o cortocircuito en
la batería u otras partes eléctricas y causar una explosión.
7. Quítese todos los artículos personales de metal, como anillos, pulseras y relojes cuando trabaje con baterías. Las baterías pueden
producir un cortocircuito lo suficientemente intenso como para fundir metales contra la piel, causando quemaduras graves.
8. Si tiene que quitar la batería, desconecte siempre primero la toma de tierra de la batería. Asegúrese de que todos los accesorios estén
apagados para que no causen un arco.
9. Nunca cargue una batería congelada.
10. Asegúrese de que el área alrededor de la batería esté bien ventilada mientras se carga. Asegúrese de que el voltaje de la batería coincida
con la salida de tensión del cargador de la batería. Consulte todas las recomendaciones del fabricante de la batería para ver precauciones
más específicas, como por ejemplo si la ecualización es aceptable para la batería o no, y la velocidad de carga recomendada.
Precauciones generales de batería :
ADVERTENCIA
1. Avere qualcuno a portata di voce o abbastanza vicino che possa venire in aiuto quando si lavora in prossimità di una batteria al piombo.
2. Avere a disposizione abbondante acqua dolce e sapone nelle vicinanze nel caso in cui i l'acido della batteria entri in contatto con la pelle, gli
indumenti o gli occhi.
3. Indossare guanti adeguati non assorbenti, una protezione oculare completa e una protezione per gli indumenti. Evitare di toccare gli occhi e di
asciugare la fronte mentre si lavora vicino alle batterie.
4. Se l'acido della batteria entra in contatto con la pelle o gli indumenti, lavarli immediatamente con acqua e sapone. Se l'acido vi entra negli
occhi, sciacquare subito con acqua corrente fredda per almeno 15 minuti e consultare immediatamente un medico.
5. Non fumare mai né permettere la presenza di scintille o fiamme nei pressi delle batterie.
6. Usare molta cautela per ridurre il rischio di caduta di oggetti metallici sulla batteria. Si potrebbero innescare scintille o potrebbe verificarsi un
corto circuito nella batteria o in altre parti elettriche con la possibilità di causare un'esplosione.
7. Rimuovere tutti gli oggetti metallici personali, come anelli, bracciali e orologi quando si lavora con le batterie. Le batterie possono produrre una
corrente di corto circuito abbastanza elevata da saldare il metallo alla pelle, causando gravi ustioni.
8. Se è necessario rimuovere la batteria, rimuovere sempre prima il terminale di massa dalla batteria stessa. Assicurarsi che tutti gli accessori
siano spenti in modo da non causare un arco elettrico.
9. Non ricaricare una batteria congelata.
10. Assicurarsi che l'area intorno alla batteria sia ben ventilata durante la ricarica. Assicurarsi che la tensione della batteria corrisponda alla
tensione di uscita del caricabatteria. Studiare tutte le raccomandazioni fornite dal produttore della batteria per ulteriori precauzioni specifiche,
come ad esempio se l'equalizzazione sia accettabile per la batteria o meno, e i valori di carica consigliati.
Precauzioni generali riguardo alla batteria:
AVVERTENZA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

Mastervolt BattMan Lite Manuel utilisateur

Catégorie
Chargeurs de batterie
Taper
Manuel utilisateur