Sevylor TMT260 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

6
Madame, Monsieur,
Vous venez d’acquérir un produit de la marque Sevylor et nous vous en félicitons. Sevylor se réjouit de mettre à votre
disposition des produits de qualité. Celui-ci représente un investissement : il mérite toute votre attention et requiert
quelques soins.
Notre propos, dans ce manuel, est de vous donner quelques conseils relativement à l’équipement du produit, son
utilisation, son entretien et son entreposage afin qu’il vous apporte toute satisfaction et que vous vous en serviez dans
de bonnes conditions de sécurité. Lisez-le attentivement et tout particulièrement les parties encadrées et intitulées
« ATTENTION » et « AVERTISSEMENT ». Pour votre sécurité, respectez les mesures qui vous sont indiquées et
familiarisez-vous avec votre produit gonflable avant de vous en servir.
ATTENTION !
Met en garde contre un danger qui, si les instructions ne sont pas respectées, peut
occasionner des blessures graves.
AVERTISSEMENT
!
Rappelle les mesures de sécurité à prendre ou met en garde contre des pratiques qui
peuvent occasionner des blessures ou endommager le produit.
ATTENTION !
Le propriétaire du produit doit s’assurer que tous les utilisateurs lisent attentivement le manuel et respectent
les consignes de sécurité qui y sont édictées.
Respectez la règlementation locale et nationale. Portez toujours un gilet de sauvetage homologué. Respectez
également les informations figurant sur la plaque signalétique imprimée sur le produit.
Votre bateau est conforme à la norme EN ISO 6185-1.
Ces modèles sont certifiés par le TÜV et par le NMMA.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Modèle
Sevylor
Modèle
Stearns
Longueur
dégonflé
Largeur
dégonflé
Longueur
gonflé
approx.
Largeur
gonflé
approx.
Poids Capacité
moteur max.
TFT260
- 260 cm / 102“
155 cm / 61“ 260 cm / 102“ 140 cm / 55“ 23,5 kg / 51
livres
1,8 kW / 2,5 CV
TFT310
- 305 cm / 120“ 155 cm / 61“ 305 cm / 120“ 140 cm / 55“ 25,5 kg / 56
livres
1,8 kW / 2,5 CV
TMT260
U202GRY 260 cm / 102“
155 cm / 61“ 260 cm / 102“ 140 cm / 55“ 23,5 kg / 51
livres
1,8 kW / 2,5 CV
CATEGORIE DE CONCEPTION
TFT260, TFT310,
TMT260
Catégorie de conception D En eaux protégées“ (Directive européenne 94/25/CE) : conçu
pour des voyages sur des petits lacs, rivières et canaux.
Catégorie ISO (Directive 94/25/CE) : votre bateau est conforme à la norme EN ISO 6185-1. Le type auquel il appartient
est fonction de sa conception.
Type I : bateaux à propulsion uniquement manuelle.
Type II : bateaux à moteur d’une puissance maximale de 4,5 kW (6 CV).
CHARGE UTILE
EN ISO 6185-1
Type I Type II
Modèle
Nombre de personnes
autorisées à bord
Charge utile / kg Nombre de personnes
autorisées à bord
Charge utile / kg
TFT260
2 adultes 240 kg 2 adultes + 1 enfant 340 kg
TFT310
3 adultes 300 kg 3 adultes + 1 enfant 400 kg
TMT260
2 adultes 240 kg 2 adultes + 1 enfant 340 kg
NMMA (standard ABYC) Nombre de personnes
autorisées à bord
Charge maximale
Modèle Sevylor Modèle Stearns (Personnes uniquement) (Personnes, moteur,
équipement)
TMT260 U202GRY
3 pers. ou 272 kg / 600
livres
313 kg / 690 livres
F
R
A
N
C
A
I
S
7
(1)
cap
uchon de la
valve
(
2) corps de
la valve
(
3) base de
la v
alve
EQUIPEMENT
Modéle illustré: TFT260/TMT260
1
) TFT260/TMT260: 2 chambres principales ; TFT310: 3 chambres principales.
Tous les modèles sont fournis avec sac de transport et manomètre.
MONTAGE / GONFLAGE
AVERTISSEMENT !
N’utilisez pas un outil tranchant !
L’utilisation d’un compresseur endommagerait gravement votre produit. C’est un cas d’exclusion de la garantie.
Lors du premier gonflage, pour vous permettre de vous familiariser avec votre produit, gonflez-le dans un local à
température ambiante (env. 20°C) : le PVC sera ainsi souple et l’assemblage s’en trouvera facilité. Si le produit a été
entreposé à une température inférieure à C, placez-le dans un local à 20°C pendant 12 heures environ avant de le
déplier. Gonflez-le avec un gonfleur Sevylor ou tout autre gonfleur conçu pour le gonflage des bateaux, articles de
piscine, lits, matelas de camping ou tout autre produit gonflable à basse pression. Ces gonfleurs ont un tuyau de
gonflage et des adaptateurs prévus pour les valves équipant ce produit.
Dépliez le produit sur une surface propre.
1. Fixez tout d’abord les raidisseurs: introduisez l’une des extrémités du raidisseur dans
l’orifice sur le plancher arrière et l’autre extrémité en forme de crochet dans l’oeillet sur
le tableau arrière. N.B. : le crochet des raidisseurs doit pointer vers l’intérieur.
2. Puis familiarisez-vous avec les valves. Votre produit est équipé d’un type de valve: la
valve(s) Boston (figure ci-contre) : dévissez le capuchon de la valve (1), vissez le corps
de la valve (2) dans la base de la valve (3) ; veillez à ce que le capuchon reste
accessible. Insérez l’extrémité du tuyau du gonfleur dans la valve et gonflez jusqu’à
atteindre le niveau de pression recommandé (voir point 3). Après gonflage, fermez bien toutes les valves avec leur
capuchon (dans le sens des aiguilles d’une montre). N.B. : une légère fuite d’air avant la fermeture des valves avec
leur capuchon est normale, seul le capuchon des valves assure l’ ETANCHEITE.
3. Gonflez le bateau selon l’ordre de gonflage indiq sur la plaque d’immatriculation imprimée sur le bateau (voir
également figure 1, la numérotation des valves).
4. Niveau de pression maximal : la pression d’utilisation de ce produit est de : 0,1 bar (= 100 mBar / 1.45 PSI). Ne
la dépassez pas. Vérifiez la pression avec le manomètre fourni (se référer aux « Instructions pour le
manomètre »). Surpression : dégonflez jusqu’à atteindre le niveau de pression recommandé. Baisse de pression :
regonflez légèrement.
AVERTISSEMENT !
Si vous laissez votre produit exposé en plein soleil, dégonflez-le légèrement pour éviter que le matériau ne
s’étire excessivement.
La température ambiante a une incidence sur le niveau de pression dans les chambre à air : une variation de 1°C
(1.8°F) entraîne une variation de pression dans une chambre de +/- 4 mBar (0.06 PSI).
F
R
A
N
C
A
I
S
Caillebott
is
Raidisseurs
(droit et gauche)
Tableau arrière
protégé avec
plaque moteur
Saisine
Lyre tournante
C
hambre principale
avec valve Boston
1
1
Banquettes
en bois
Sacoche de
rangement
Bouchon
de vidange
Chambre principale
avec valve Boston
1
Fermeture à gliss
ière pour accès à
la chambre intérieure en PVC
3 Poignées
Figure 1
1
Bandes directionnelles
sur le dessous
Lyre tournante
8
UTILISATION
ATTENTION !
N’utilisez votre bateau qu’en eaux protégées ; évitez les rivières à fort courant.
ATTENTION AUX VENTS ET AUX COURANTS DE REFLUX !
Prenez connaissance de la réglementation locale et des dangers liés à la navigation et aux activités nautiques.
Inspectez le produit minutieusement avant de vous en servir.
Une mauvaise répartition des charges embarquées peut déstabiliser votre bateau et
provoquer une perte de son contrôle.
Portez toujours un gilet de sauvetage homologué.
Ne dépassez jamais le nombre autorisé de personnes à bord ni la charge maximale.
Evitez tout contact des chambres à air avec des objets tranchants et liquides corrosifs (ex.l’acide ).
Ce produit est équipé d’une saisine : veillez à la garder hors de portée des enfants.
Ce produit est fourni avec un sac de transport. Gardez-le hors de portée des enfants : danger de suffocation !
N.B. : si, à la suite d’un accident, une chambre à air se dégonfle, ramenez-la vers l’intérieur du bateau et rentrez à
vitesse réduite. Le bateau continuera à flotter grâce à son système de sécurité et à sa grande flottabilité.
ENTRETIEN : DEGONFLAGE - PLIAGE - NETTOYAGE - ENTREPOSAGE
1. Retirez les avirons/pagaies et autres accessoires.
2. Pour dégonfler, dévissez le corps des valves.
3. Après chaque utilisation, nettoyez et inspectez le produit et ses accessoires. Rincez-le minutieusement de manière à
enlever tous les résidus salins après une utilisation en mer. Utilisez une eau savonneuse, pas de détergent ni de
produit à base de silicone. Assurez-vous que le produit est bien sec avant de l’entreposer.
4. Repliez les tés du produit vers l’intérieur ; puis enroulez-le en commençant par le côté opposé aux valves (pour
que l’air restant encore dans les chambres puisse être évacué) ; recommencez l’opération si vous constatez qu’il
reste de l’air dans les chambres à air.
5. Entreposez le produit dans un local propre et sec et non affecté par des variations importantes de température ou
autres facteurs dommageables. Vous pouvez l’entreposer dégonflé et plié dans son sac, ou monté et légèrement
gonflé. Mettez-le à l’abri des rongeurs : ils pourraient trouer le pneumatique.
ATTENTION !
Il est normal que de l’eau s’infiltre entre la housse et les chambres à air intérieures : ceci n’altère en rien la
qualité du produit. Cependant, lorsque vous sortez le produit de l’eau et le dégonflez, ouvrez les fermetures à
glissière pour évacuer l’eau et permettre aux différents éléments de sécher : vous éviterez ainsi les
moisissures et les mauvaises odeurs.
REPARATION DES PETITES CREVAISONS
Vous pouvez réparer les petites crevaisons à l’aide du matériel fourni avec votre kit de reparation (N.B. la colle n’est pas
fournie aux Etats Unis). Pour effectuer une réparation dans des conditions optimales, le degré hygrométrique doit être
inférieur à 60% et la température doit être comprise entre 18°C / 25° C. Evitez de procéder à une réparation sous la
pluie ou en plein soleil.
Pour retirer une chambre à air intérieure, ouvrez la fermeture à glissière placée vers l’intérieur du bateau, sur la housse
en nylon.
Vérifiez que la chambre à air est bien dégonflée et posée bien à plat.
1. Découpez une rustine débordant d’au moins 5 cm la surface ou l’accroc à réparer. Dessinez la forme de la rustine
sur la chambre à air, là où elle doit être appliquée.
2. Nettoyez la surface endommagée ainsi que la surface de la rustine à encoller avec un délubrifiant de type alcoolisé.
Laissez sécher 5 mn. environ.
3. Puis appliquez 3 fines couches de colle sur la rustine et sur la surface endommagée ; laissez sécher 5 mn entre
chaque application de manière que la colle prenne.
4. Lorsque la troisième couche de colle a pris, appliquez, sans presser, la rustine puis l’ajuster si nécessaire. Pressez
les bulles d’air, s’il y en a, du centre vers le bord de la rustine à l’aide d’un objet arrondi (une petite cuillère par
exemple). Nettoyez l’excédent de colle avec un solvant. Séchage 12 H environ.
AVERTISSEMENT !
Effectuez les réparations dans un endroit ventilé.
Evitez d’inhaler les vapeurs de la colle ou de l’ingérer.
Evitez le contact de la colle avec les yeux ou la peau.
Gardez hors de portée des enfants le matériel de réparation.
N.B. : les dommages sur les soudures ne doivent en aucun cas être réparés à l’aide de colle. Seul le fabricant est
habilité à procéder aux réparations sur les soudures.
F
R
A
N
C
A
I
S
52
SEVYLOR® EUROPE
4 Rue de l’Artisanat
68500 GUEBWILLER - France
www.sevylor.com
info@sevylor-europe.com
STEARNS® Inc.
P.O. Box 1498
St. Cloud, MN 56302 USA
www.stearnsinc.com
stearns@stearnsnet.com
SEVYLOR® is a registered trademark of Sevca, LLc, a subsidiary of Stearns® Inc.
tmt260 tft_man0701f
PKG-WTS08-0205
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Sevylor TMT260 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à