Powermate 024-0075CT Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Air Hammer
Instruction Manual
Marteau Pneumatique
Manual d’instructions
Martillo Neumático
Manual de instrucciones
200-3115, Rev. A, 11/6/17
Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to
comply with instructions in this manual could result in personal injury, property damage and/or voiding of
your warranty. The manufacturer WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these
instructions.
Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de ce
manuel avant d’utiliser l’appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut
entraîner l’annulation de la garantie, causer des blessures et/ou des dégâts matériels. Le fabricant NE
SAURA être tenu responsable de dommages résultant de l’inobservation de ces instructions.
Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este
manual antes de utilizar esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podría ocasionar
lesiones personales, daños a la propiedad y/o la anulación de su garantía. El fabricante NO SERÁ
responsable de ningún daño por no acatar estas instrucciones.
024-0075
2 - ENG
SAFETY GUIDELINES - DEFINITIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This manual contains information that is important for you to know and understand. This information
relates to protecting YOUR SAFETY and PREVENTING EQUIPMENT PROBLEMS. To help you recog-
nize this information, we use the following symbols. Please read the manual and pay attention to these
sections.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety
messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury and/or property damage.
* SAVE THESE INSTRUCTIONS *
To reduce the risk of electric shock, fire, and injury to persons, read all the instructions before
using the tool. You must also read the compressor manual and follow all compressor safety
instructions.
GENERAL SAFETY
RISK OF ELECTRIC SHOCK, FIRE, AND/OR INJURY. Keep the work area clean and well
lighted. Cluttered benches and dark areas increase the risks of electric shock, fire, and injury
to persons. Place cleaning rags and other flammable waste materials in a secured metal
container. The container should be disposed of properly in accordance with local, state, and
federal regulations.
WORK AREA SAFETY
RISK OF EXPLOSION AND/OR FIRE. Do not operate the tool in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. The tool is able to create
sparks resulting in the ignition of the dust or fumes.
RISK OF INJURY. Keep bystanders, children, and visitors away while operating the
tool. Distractions are able to result in the loss of control of the tool.
PERSONAL SAFETY
RISK OF INJURY. Stay alert. Watch what you are doing and use common sense when
operating the tool. Do not use the tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of inattention while operating the tool increases the risk of injury to
persons.
RISK OF INJURY. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair.
Keep hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair
increases the risk of injury to persons as a result of being caught in moving parts.
RISK OF INJURY. Avoid unintentional starting. Be sure the trigger is off before connecting
to the air supply. Do not carry the tool with your finger on the trigger or connect the tool to the
air supply with the trigger on. Do not carry the tool by the hose or yank the hose to disconnect
it from the air supply.
RISK TO BREATHING/INHALATION HAZARD. Always wear MSHA/NIOSH approved,
properly fitting face mask or respirator and work in a well ventilated area when using
tools that generate dust. Some dust created by power sanding, grinding, drilling and other
construction activities contains chemicals known (to the State of California) to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products
arsenic and chromium from chemically treated lumber.
RISK OF INJURY. Remove adjusting keys and wrenches before turning the tool on. A
wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool increases the risk of personal
injury.
RISK OF INJURY. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper
footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations.
RISK OF EYE INJURY. After oiling, cover the exhaust port with a towel and operate the
tool for a few seconds to safely remove the excess oil. Failure to cover the exhaust port
can result in serious injury. Note: Keep the towel away from moving parts!
3 - ENG
PERSONAL SAFETY (continued)
RISK OF HEARING LOSS. Always wear ANSI S3.19 approved ear protection when using
the tool. Prolonged exposure to high intensity noise is able to cause hearing loss.
RISK OF EYE INJURY. Always wear ANSI Z87.1 approved safety goggles when using an
air tool. Air powered equipment and power tools are capable of propelling materials such as
metal chips, sawdust, and other debris at high speed which could result in serious eye injury.
RISK OF ELECTRIC SHOCK. Explore the workpiece to avoid contact with hidden wir-
ing. Thoroughly investigate the workpiece for possible hidden wiring before performing work.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the tool “live” and shock the
operator.
RISK OF INJURY. Avoid prolonged exposure to vibration. Air powered tools can vibrate
during use and repetitive motion or vibration may cause injury. Avoid prolonged use of the tool
or stop using the tool if discomfort occurs.
TOOL USE AND CARE SAFETY
RISK OF INJURY. Use clamps or another practical way to secure and support the work-
piece to a stable platform. Holding the work by hand or against the body is unstable and is
able to lead to loss of control.
RISK OF INJURY. Do not force the tool. Use the correct tool for the application. The correct
tool will do the job better and safer at the rate for which the tool is designed.
RISK OF INJURY. Do not use the tool if the trigger does not turn the tool on or off. Any
tool that cannot be controlled with the trigger is dangerous and must be repaired.
RISK OF INJURY. Disconnect the tool from the air source before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing the tool. Such preventative safety measures
reduce the risk of starting the tool unintentionally.
RISK OF INJURY. Store the tool when it is idle, out of reach of children and other un-
trained persons. A tool is dangerous in the hands of untrained users.
RISK OF BURSTING AND/OR INJURY. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that affects the tool’s operation. If dam-
aged, have the tool serviced before using. Do not operate the tool with the protective guarding
removed or damaged. Replace the tool or have it repaired by an authorized service center.
Many accidents are caused by poorly maintained tools or air hose. There is a risk of bursting if
the tool is damaged.
RISK OF BURSTING AND/OR INJURY. Check for damaged air hose. Keep the air hose
away from heat, oil, and sharp edges. Inspect the air hose periodically and replace it if it
becomes worn or damaged.
RISK OF BURSTING AND/OR INJURY. Use compressed air regulated to a maximum
pressure at or below the rated pressure of any attachments. Never operate the tool over
90 PSI. Exceeding the maximum pressure rating of tools or accessories could cause an
explosion resulting in serious injury.
RISK OF INJURY. Use only accessories that are designed for the specific tool. Use of an
accessory not intended for use with the specific tool, increases the risk of injury to persons.
TOOL SERVICE SAFETY
RISK OF INJURY. Tool service must be performed only by qualified repair personnel.
RISK OF INJURY. When servicing a tool, use only identical replacement parts. Use only
authorized parts.
Use only the lubricants supplied with the tool or specified by the manufacturer.
AIR SOURCE SAFETY
RISK OF BURSTING AND/OR INJURY. Never connect to an air source that is greater
than 90 psi. Over pressurizing the tool is able to result in bursting, abnormal operation, break-
age of the tool, or serious injury to persons. Use only clean, dry, regulated compressed air at
the rated pressure or within the rated pressure range as marked on the tool. Always verify prior
to using the tool that the air source has been adjusted to the rated air pressure or within the
rated air pressure range.
RISK OF EXPLOSION AND INJURY. Never use oxygen, carbon dioxide, combustible
gases or any bottled gas as an air source for the tool. Such gases are capable of explosion
and serious injury to persons.
4 - ENG
OPERATING INSTRUCTIONS
TYPICAL INSTALLATION
To begin using the tool:
1. As a standard practice, drain water from the air compressor tank
and air lines prior to use each day (reference your compressor
operators manual for detailed instructions).
2. Install a 1/4” NPT male connector (not included) into the air inlet
port on the tool (see Figure 2). Note: Use Teflon® Tape on all
threaded connections.
3. Turn on the air compressor and allow it to build up pressure.
4. Adjust the air compressor’s regulator or the supply line regulator to
90 PSI.
5. Assemble the selected chisel and retainer spring to the air hammer;
a. Insert the selected chisel into the barrel of the air hammer.
b. Slide the retainer spring over the chisel.
c. Screw the retainer spring onto the air hammer by pressing tab
“A” and turning until the retainer spring is tight on the hammer
(see figure 3). Note: the retainer spring and chisels are normal
wear items and should be replaced when worn. To order
replacement retainer spring or chisels, please call the number
listed on the back page of this manual.
If the chisel is not securely held in place by the
retainer spring during operation, the chisel may come loose and
cause severe personal injury.
6. Connect the tool to the air hose quick coupler. NOTE: It is
recommended that a whip hose with a swivel (P012-0079SP -
not included) be used to prevent twisting, kinking and
excessive wear to the air hose (ref. item “F” in figure 1 for
recommended connections).
7. Hold the air hammer in an operating position against the work (with
chisel properly secured in place) before depressing the trigger.
Squeeze the trigger gently as required to increase or decrease air
hammer speed. Release trigger to stop tool.
Chisel MUST be held firmly against the work
surface before depressing the air hammer trigger. If the tool is not properly positioned against the work
and/or the chisel is not properly secured in the tool before the trigger is depressed, damage to the tool and/
or the retainer spring may result. Regulate the speed of the air hammer to control the chisel from being
driven from the cylinder. Internal damage will result if the piston strikes the cylinder wall. Remove chisel
from tool when not in use.
Key Description Key Description Key Description Key Description
A Air hose D In-line Oiler G Quick Coupler J Female Connector
B In-line Filter E Air Hose H Male Connector K Spray Gun
C Tee Fitting F Whip Hose I Air Tool
Figure 1
Figure 2
Figure 3
Remove
Install
5 - ENG
Air Motor Lubrication
To maintain the maximum performance of the air tool, it must be lubricated
each time it is used. Dust, dirt, rust and oil residue will build up inside the tool
and reduce the performance. An in-line oiler is recommended for proper
automatic tool lubrication (see Figure 1). If an in-line oiler is not available, the
tool can be lubricated manually through the inlet port (see Figure 4).
1. Disconnect the air tool from the air supply.
2. Turn the tool upside down and while depressing the trigger, add 4-6 drops
of air tool oil or SAE10 nondetergent oil into the air inlet. NOTE:
Depressing the trigger helps circulate oil in the air motor.
3. Reconnect the tool to the air supply, cover the exhaust port end with a
towel and run in forward and reverse directions for approximately 30 seconds
to remove excess oil.
NOTE: If the tool remains sluggish after it has been lubricated, the internal components may need to
be cleaned.
To Clean:
Disconnect the air tool from the air supply and pour or spray a generous amount of WD-40® into the air inlet
with the trigger depressed. Connect the tool to the air supply, cover the exhaust port end with a towel and run in
forward and reverse directions for approximately 30 seconds. Follow the air motor lubrication instructions above
after cleaning is completed to re-lubricate the tool.
After oiling or cleaning, cover the exhaust port with a towel and operate the tool for a
few seconds to safely remove the excess oil. Clean the handle and surface of the tool of any oil residue.
Failure to cover the exhaust port and clean the tool, can result in serious injury. Note: Keep the towel
away from moving parts!
USER-MAINTENANCE INSTRUCTIONS
TROUBLESHOOTING GUIDE
SYMPTOM POSSIBLE CAUSE(S) CORRECTIVE ACTION
Tool will not run or runs
slowly
Grit in tool; tool gummed up
No oil in tool
Low air pressure
Air hose leaks
Pressure drops
Clean the air motor inside the tool with WD-40®
(see “user maintenance” section).
Add 4-6 drops of air tool oil into the air inlet of the
tool (see “user maintenance” section).
Adjust compressor regulator to 90 PSI.
Tighten and seal hose fittings with Teflon® tape if
leaks are found.
Do not use excessive couplings between hoses.
Figure 4
TOOL SPECIFICATIONS
Air Inlet 1/4” NPT (female)
Average SCFM Requirements 4.5 SCFM @ 90 PSI
Recommended Hose Size 3/8”
Blows per minute 4,500
Maximum Working Pressure 90 PSI
OPERATING INSTRUCTIONS (continued)
8. To change chisels;
a. Remove the retainer spring by pressing tab “B” and turning to remove the retainer spring (see figure 3).
b. Insert new chisel.
c. Slide the retainer spring over the chisel.
d. Screw the retainer spring onto the air hammer by pressing tab “A” and turning until the retainer spring
is tight on the hammer (see figure 3).
6 - ENG
ONE YEAR LIMITED WARRANTY: Sanborn Mfg., Division of MAT Industries, LLC. (the Company) warrants that for a
period of twelve (12) months from the date of purchase, it will replace or repair, free of charge, for the original retail
purchaser only, any part or parts, manufactured by the Company, found upon examination by the Company or its
assigned representatives, to be defective in material or workmanship or both. All transportation charges for parts
submitted for replacement or repair under this warranty must be borne by the original retail purchaser. This is the
exclusive remedy under this warranty.
Failure by the original retail purchaser to install, maintain and operate said equipment in accordance with good
industry practices, or failure to comply with the specific recommendations of the Company set forth in the owner’s
manual, shall render this warranty null and void. The Company shall not be liable for any repairs, replacements,
or adjustments to the equipment or any costs for labor performed by the purchaser without the Company’s prior
written approval. The effects of corrosion, erosion and normal wear and tear are specifically excluded from this
warranty.
THE COMPANY MAKES NO OTHER WARRANTY OR REPRESENTATION OF ANY KIND WHATSOEVER,
EXPRESSED OR IMPLIED EXCEPT THAT OF TITLE. ALL IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING ANY WAR-
RANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE ARE HEREBY DISCLAIMED.
LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL AND INCIDENTAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL WARRANTIES,
OTHER CONTRACTS, NEGLIGENCE, OR OTHER SORTS IS EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLUSION IS
PERMITTED BY LAW.
Notwithstanding the above, any legal claim against the Company shall be barred if legal action thereon is not com-
menced within twenty-four (24) months from the date of purchase or delivery whichever occurs last. This warranty
constitutes the entire agreement between the Company and the original retail purchaser and no representative or
agent is authorized to alter the terms of same without expressed written consent of the Company.
LIMITED WARRANTY
7 - FR
LIGNES DIRECTRICES DE SÉCURITÉ—DÉFINITIONS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Le présent guide contient des renseignements importants que vous devriez connaître et comprendre. Ces
renseignements traitent de VOTRE SÉCURITÉ et de la PRÉVENTION DE PROBLÈMES DE MATÉRIEL. Pour
vous aider à reconnaître les renseignements, nous avons utilisé les symboles suivants. Veuillez lire ce guide et
porter une attention particulière à ces sections.
Voici le symbole d’alerte sécurité. Nous l’utilisons pour vous avertir d’un risque potentiel de blessure. Respectez tous
les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin de prévenir tout risque pouvant provoquer une blessure
corporelle, ou même la mort d’une personne.
Indique une situation dangereuse imminente qui provoquera une blessure grave ou même la mort si
aucune mesure n’est prise pour la prévenir.
Indique une situation dangereuse qui pourrait provoquer une blessure grave ou même la
mort si aucune mesure n’est prise pour la prévenir.
Indique une situation dangereuse qui pourrait provoquer une blessure superficielle ou de
gravité moyenne et/ou des dommages à la propriété si aucune mesure n’est prise pour la
prévenir.
* CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS *
Afin de réduire les risques de secousse électrique, d’incendie et de blessure, lisez toutes les
instructions avant d’utiliser l’outil. Vous devez également lire le guide d’utilisation du
compresseur et suivre toutes les consignes de sécurité liées à son usage.
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
RISQUE DE SECOUSSE ÉLECTRIQUE, D’INCENDIE ET/OU DE BLESSURE. Gardez l’aire de
travail propre et bien éclairée. Les établis encombrés et les endroits sombres augmentent les
risques de secousse électrique, d’incendie et de blessure. Placez les chiffons de nettoyage et autres
déchets inflammables dans un contenant métallique sécuritaire. Le contenant devrait être éliminé en
conformité avec les règlements régionaux, provinciaux et fédéraux.
SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
RISQUE D’EXPLOSION ET/OU D’INCENDIE. N’utilisez pas l’outil dans une atmosphère explo-
sive où il y a présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. L’utilisation de l’outil peut
causer des étincelles qui pourraient provoquer l’allumage de poussières ou de vapeurs.
RISQUE DE BLESSURE. Garder les spectateurs, les enfants et les visiteurs à l’écart lorsque
vous utilisez l’outil. La distraction pourrait vous faire perdre le contrôle de l’outil.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
RISQUE DE BLESSURE. Demeurez vigilant. Portez attention à ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez l’outil. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué, en
état d’ébriété, intoxiqué par une drogue ou lorsque vous avez pris des médicaments. Un moment
d’inattention lorsque vous utilisez l’outil peut augmenter les risques de blessure corporelle.
RISQUE DE BLESSURE. Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements amples ni
de bijoux. Attachez les cheveux longs. Gardez les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs augmentent les risques de
blessure corporelle car ils peuvent se prendre dans des pièces mobiles.
RISQUE DE BLESSURE. Prenez garde aux démarrages accidentels. Assurez-vous de relâcher
la détente avant de brancher l’outil à la source d’alimentation en air. Ne transportez pas l’outil en
gardant le doigt sur la détente et ne connectez pas l’outil à la source d’alimentation en air lorsque la
détente est enfoncée. Ne transportez pas l’outil en le tenant par le tuyau flexible et ne tirez pas d’un
coup sec sur le tuyau flexible pour le déconnecter de la source d’alimentation en air.
RISQUE RESPIRATOIRE. Portez toujours un masque ou un respirateur approuvé par la MSHA/
NIOSH et travaillez dans une aire bien ventilée lorsque vous utilisez des appareils produisant
de la poussière. Certains types de poussières créées par le ponçage, le meulage, le perçage et
autres activités de la construction contiennent des produits chimiques connus (de l’État de la Cali-
fornie) qui peuvent être à l’origine de cancers ou avoir une toxicité vis-à-vis de la reproduction. Voici
quelques exemples de tels produits chimiques :
le plomb des peintures à base de plomb;
la silice cristalline des briques, du béton et d’autres produits de maçonnerie;
l’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité chimiquement.
RISQUE DE BLESSURE. Retirez les clés de réglage et autres clés de l’outil avant de le mettre
en circuit. Une clé qui serait restée attachée à une pièce mobile de l’outil représente un risque de
blessure corporelle.
RISQUE DE BLESSURE. Ne vous étirez pas trop pour effectuer un travail. Gardez un bon appui
et restez en équilibre en tout temps. Conservez votre équilibre et un bon appui afin de garder le
contrôle de l’outil lors de situations inattendues.
RISQUE DE BLESSURE AUX YEUX. Après avoir lubrifié l’outil, couvrez l’orifice
d’échappement d’une serviette et faites fonctionner l’outil pendant quelques secondes pour
éliminer de façon sécuritaire tout excès d’huile. Négliger de couvrir l’orifice d’échappement
pourrait être la cause de blessures graves. Remarque : Gardez la serviette à l’écart des pièces
mobiles !
8 - FR
SÉCURITÉ PERSONNELLE (suite)
RISQUE DE PERTE AUDITIVE. Portez toujours des protecteurs auriculaires approuvés ANSI
S3.19 lorsque vous utilisez l’outil. Une exposition prolongée à un bruit de forte intensité peut causer
une perte auditive.
RISQUE DE BLESSURE AUX YEUX. Portez toujours des lunettes de sécurité approuvées ANSI
Z87.1 lorsque vous utilisez un outil pneumatique. Le matériel et les outils pneumatiques peuvent
projeter des particules comme des copeaux de métal, de la sciure de bois et autres débris à grande
vitesse, qui pourraient causer des blessures graves aux yeux.
RISQUE DE SECOUSSE ÉLECTRIQUE. Examinez la pièce de travail afin d’éviter tout contact
avec un câble électrique non apparent. Recherchez attentivement tout câble électrique non appar-
ent qui pourrait être intégré à la pièce avant d’effectuer tout travail. La prise de contact avec un câble
électrique sous tension pourrait causer une secousse électrique à l’opérateur, étant donné que les
pièces métalliques de l’outil sont conductrices.
RISQUE DE BLESSURE. Évitez une exposition prolongée aux vibrations. Les outils pneuma-
tiques peuvent vibrer en cours d’utilisation et le mouvement répétitif ou la vibration peuvent être la
cause de blessures. N’utilisez pas l’outil pour de longues périodes, ou cessez son utilisation si vous
ressentez un malaise.
SÉCURITÉ RELATIVE À L’UTILISATION ET À L’ENTRETIEN DE L’OUTIL
RISQUE DE BLESSURE. Utilisez des serre-joints ou un autre moyen pratique de fixer et de
soutenir la pièce à travailler à une plate-forme stable. En maintenant une pièce dans une main ou
contre votre corps, vous êtes dans une position instable qui pourrait être la cause d’un accident.
RISQUE DE BLESSURE. Ne forcez pas un outil. Utilisez plutôt le bon outil pour l’application. Le bon
outil fonctionnera mieux et sera plus sécuritaire si vous l’utilisez selon le régime de puissance pour
lequel il a été conçu.
RISQUE DE BLESSURE. Ne vous servez pas d’un outil dont l’interrupteur est défectueux. Tout
outil qui ne peut être commandé par interrupteur présente un danger et doit être réparé.
RISQUE DE BLESSURE. Débranchez l’outil de la source d’alimentation en air avant d’effectuer
tout réglage, de changer un accessoire, ou de le ranger. De telles mesures de sécurité réduisent
les risques de démarrer l’outil accidentellement.
RISQUE DE BLESSURE. Rangez les outils inutilisés hors de la portée des enfants et d’autres
personnes non formées. Un outil représente un danger dans les mains d’un utilisateur non formé.
RISQUE D’ÉCLATEMENT ET/OU DE BLESSURE. Vérifiez l’alignement et le dégagement des
pièces mobiles, l’état des pièces et toute autre condition pouvant influer sur le fonctionnement
de l’outil. Si un outil est endommagé, faites-le réparer avant de l’utiliser à nouveau. N’utilisez pas un
outil dont le dispositif de protection a été enlevé ou est endommagé. Remplacez l’outil ou faites-le
réparer à un centre de réparation autorisé. Plusieurs accidents sont dus à une négligence dans
l’entretien des outils ou des tuyaux flexibles d’air. Il existe un risque d’éclatement si l’outil est endom-
magé.
RISQUE D’ÉCLATEMENT ET/OU DE BLESSURE. Vérifiez si le tuyau flexible d’air est endommagé.
Gardez le tuyau flexible d’air à l’écart de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives. Inspectez le tuyau flex-
ible d’air régulièrement et remplacez-le s’il présente des signes d’usure ou s’il est endommagé.
RISQUE D’ÉCLATEMENT ET/OU DE BLESSURE. N’utilisez que l’air comprimé d’une source ré-
gulée dont la pression est égale ou inférieure à celle de l’accessoire ayant la cote de pression
la plus faible. N’utilisez jamais l’outil à une pression dépassant 620 kPa (90 lb/po²). Si vous utilisez
l’outil ou l’un des accessoires à une pression dépassant sa capacité, il risque d’éclater et de causer de
graves blessures corporelles.
RISQUE DE BLESSURE. N’utilisez que des accessoires recommandés par le fabricant du
modèle d’outil. L’utilisation d’un accessoire non recommandé pour un outil précis augmente les
risques de blessure.
SÉCURITÉ LORS DE L’ENTRETIEN D’UN OUTIL
RISQUE DE BLESSURE. La réparation d’un outil ne doit être effectuée que par un technicien
qualifié.
RISQUE DE BLESSURE. Lorsque vous effectuez l’entretien d’un outil, n’utilisez que des pièces
de rechange identiques. N’utilisez que des pièces de rechange approuvées.
N’utilisez que les lubrifiants fournis avec l’outil ou ceux spécifiés par le fabricant.
SÉCURITÉ DE LA SOURCE D’ALIMENTATION EN AIR
RISQUE D’ÉCLATEMENT ET/OU DE BLESSURE. Ne branchez jamais l’outil à une source
d’alimentation en air dont la pression dépasse 620 kPa (90 lb/po²). Une surpression de l’outil
pourrait le faire éclater, provoquer un fonctionnement anormal, le briser causer de graves blessures
corporelles. N’utilisez que de l’air comprimé sec et propre d’une source régulée à la gamme de
pressions indiquée sur l’outil. Vérifiez toujours, avant d’utiliser l’outil, si la source d’air est réglée à la
pression ou en deçà de la gamme de pressions prescrite pour l’outil.
RISQUE D’EXPLOSION ET/OU DE BLESSURE. N’utilisez jamais d’oxygène, de dioxyde de car-
bone, de gaz combustible ni d’autre gaz en bouteille comme source d’alimentation en air pour
l’outil. De tels gaz peuvent exploser et causer des blessures corporelles graves.
MODE D’EMPLOI
INSTALLATION TYPE
Key Description Key Description Key Description Key Description
A Tuyau flexible d’air D Huilier sur canalisation G Raccord rapide J Raccord femelle
B Filtre sur canalisation E Tuyau flexible d’air H Raccord mâle K Pistolet pulvérisateur
C Raccord en T F Flexible de raccordement I Outil pneumatique
Figure 1
9 - FR
Avant d’utiliser l’outil :
1. Vous devriez, comme pratique courante, vider l’eau du réservoir et des
tuyaux à air comprimé chaque jour avant de les utiliser (se reporter au
guide d’utilisation du compresseur pour obtenir de plus amples ren
seignements).
2. Installez un raccord mâle 1/4 po NPT (non inclus) à l’orifice d’admission
d’air de l’outil (voir Figure 2). Remarque : Enveloppez toutes les
extrémités filetées à l’aide de ruban d’étanchéité en téflon.
3. Démarrez le compresseur d’air et laissez monter la pression.
4. Réglez le régulateur du compresseur d’air ou du tuyau d’alimentation à
620 kPa (90 lb/po²).
5. Montez le burin choisi et le ressort de retenue au marteau pneumatique.
a. Insérez le burin sélectionné dans le corps du marteau pneumatique.
b. Faites glisser le ressort de retenue sur le burin.
c. Vissez le ressort de retenue au marteau pneumatique en appuyant
sur la languette A et en tournant jusqu’à ce que le ressort de
retenue soit fixé solidement au marteau (voir Figure 3). Remarque :
Le ressort de retenue et les burins sont des pièces qui s’usent en
cours d’utilisation normale et qui doivent être remplacées au
besoin. Pour commander un ressort de retenue ou des burins de
rechange, veuillez appeler au numéro indiqué à l’endos du présent
guide.
Si le burin n’est pas bien maintenu en
position par le ressort, il pourrait se libérer en cours d’utilisation et causer
de graves blessures cor porelles.
6. Branchez l’outil au raccord rapide du tuyau flexible d’air. REMARQUE : Il
est recommandé d’utiliser un flexible de raccordement à pivot
(P012-0079SP - non inclus) afin d’empêcher le tuyau flexible de s’en
tortiller ou de se plier et de prévenir son usage excessif (voir
l’élément F de la Figure 1 pour les connexions recommandées).
7. Tenez le marteau pneumatique en position de fonctionnement (avec le
burin fermement maintenu en position) contre la surface de travail avant
d’appuyer sur la détente. Appuyez doucement sur la détente, selon les
besoins, pour augmenter ou réduire la vitesse du marteau pneumatique.
Relâchez complètement la détente pour arrêter l’outil.
Le burin DOIT être maintenu fermement
contre la surface avant d’appuyer sur la détente du marteau pneumatique.
Si l’outil n’est pas placé adéquatement contre la surface de travail et/ou
que le burin n’est pas maintenu comme il se doit dans l’outil lorsque vous
appuierez sur la détente, il pourrait s’ensuivre des dommages à l’outil et/ou au ressort de retenue. Réglez la vitesse
du marteau pneumatique de façon à empêcher le burin de sortir du cylindre. Si le piston frappe le mur du cylindre,
cela pourrait causer des dommages internes. Retirez le burin lorsque l’outil est inutilisé.
Figure 2
Figure 3
Déposer
Installer
10 - FR
Lubrification du moteur pneumatique
Pour conserver le rendement optimal du moteur pneumatique, il faut le lubrifier
à chaque utilisation. Des résidus de poussière, de saleté et d’huile se logeront à
l’intérieur de l’outil et en réduiront le rendement. Un huilier sur canalisation est recom-
mandé pour lubrifier automatiquement l’outil de façon adéquate (voir Figure 1). Si
ce dispositif n’est pas disponible, il est possible de lubrifier l’outil manuellement par
l’orifice d’admission (voir Figure 4).
1. Débranchez l’outil pneumatique de la source d’alimentation en air.
2. Renversez l’outil et, tout en appuyant sur la détente, ajoutez de 4 à 6 gouttes
d’huile pour outil pneumatique ou d’huile non détergente SAE10 dans l’orifice
d’admission d’air. REMARQUE : La circulation de l’huile dans le moteur
pneumatique est facilitée par le fait d’appuyer sur la détente.
3. Rebranchez l’outil à la source d’alimentation en air, couvrez l’orifice
d’échappement d’une serviette et faites fonctionner l’outil dans les deux sens de rotation pendant environ 30 secondes
pour éliminer l’excédent d’huile.
REMARQUE : Si l’outil continue d’être paresseux, même après la lubrification, il pourrait s’avérer nécessaire
de nettoyer les pièces internes.
Nettoyage :
Débranchez l’outil pneumatique de la source d’alimentation en air et pulvérisez généreusement du produit WD-40® dans
le moteur par l’orifice d’admission d’air, en maintenant la détente enfoncée. Rebranchez l’outil à la source d’alimentation en
air, couvrez l’orifice d’échappement d’une serviette et faites fonctionner l’outil dans les deux sens de rotation pendant envi-
ron 30 secondes. Après le nettoyage, suivez les directives de lubrification du moteur pneumatique ci-dessus pour lubrifier
l’outil à nouveau.
Après la lubrification ou le nettoyage de l’outil, couvrez l’orifice d’échappement d’une
serviette et faites fonctionner l’outil pendant quelques secondes pour éliminer de façon sécuritaire l’excédent
d’huile. Nettoyez la poignée et la surface de l’outil de tout résidu d’huile. Négliger de couvrir l’orifice
d’échappement ou de nettoyer l’outil pourrait être la cause de blessures graves. Remarque : Gardez la serviette à
l’écart des pièces mobiles !
ENTRETIEN PAR L’UTILISATEUR
GUIDE DE DÉPANNAGE
Figure 4
CARACTÉRISTIQUES DE L’OUTIL
MODE D’EMPLOI (suite)
8. Pour changer le burin :
a. Déposez le ressort de retenue en appuyant sur la languette B et en le tournant (voir Figure 3).
b. Insérez un nouveau burin.
c. Faites glisser le ressort de retenue sur le burin.
d. Vissez le ressort de retenue au marteau pneumatique en appuyant sur la languette A et en tournant
jusqu’à ce que le ressort de retenue soit fixé solidement au marteau (voir Figure 3).
Exigences de pression moyenne 0,13 m³/min à 620 kPa (4,5 pi³/min à 90 lb/po²)
Admission d’air 1/4 po NPT (femelle)
Coups à la minute 4 500
Taille de tuyau flexible recommandée 10 mm (3/8 po)
Pression d’utilisation maximale 620 kPa (90 lb/po²)
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES MESURE CORRECTIVE
L’outil ne tourne pas ou
tourne lentement
Particules dans l’outil; outil
encrassé
L’outil manque d’huile
Pression d’air faible
Fuites du tuyau flexible d’air
Gouttes de pression
Nettoyer le moteur pneumatique à l’intérieur de l’outil à l’aide
de WD-40® (voir la section « Entretien par l’utilisateur »).
Ajouter de 4 à 6 gouttes d’huile pour moteur pneumatique par
l’orifice d’admission d’air de l’outil (voir la section « Entretien
par l’utilisateur »).
Régler le régulateur de pression du compresseur à 620 kPa
(90 lb/po²).
Serrer et sceller les raccords qui fuient à l’aide de ruban
d’étanchéité en téflon.
Ne placez pas trop de raccords entre les tuyaux flexibles.
11 - FR
GARANTIE LIMITÉE
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN : Sanborn Mfg., Division of MAT Industries, LLC. (la Société) garantit contre tout vice
de fabrication et de main-d’œuvre, au premier acheteur au détail seulement, et ce pour une période de douze (12)
mois à compter de la date d’achat, qu’elle remplacera ou réparera, sans frais, toute pièce fabriquée par la Société
jugée défectueuse, après examen de la Société ou de ses représentants autorisés. Tous les frais liés au transport
de pièces soumises en vue d’être remplacées ou réparées en vertu de cette garantie incombent au premier ache-
teur au détail. Il s’agit du seul recours en vertu de cette garantie.
Toute négligence de la part du premier acheteur au détail de maintenir et/ou d’utiliser ledit équipement selon les
bonnes méthodes de travail de l’industrie, ou toute négligence de sa part de se conformer aux recommandations
précises de la Société précisées dans le guide d’utilisation rendent cette garantie nulle et sans effet. La Société ne
sera responsable d’aucune réparation, d’aucun remplacement, d’aucun réglage de l’équipement, ni d’aucun frais
de main-d’œuvre de l’acheteur sans avoir émis une autorisation écrite au préalable. Les effets de la corrosion, de
l’érosion et de l’usure normale sont spécifiquement exclus de cette garantie.
LA SOCIÉTÉ N’OFFRE AUCUNE AUTRE GARANTIE ET NE FAIT AUCUNE DÉCLARATION DE QUELQUE
SORTE, EXPRESSE OU IMPLICITE, À L’EXCEPTION DE CELLE DE TITRE. LA SOCIÉTÉ DÉCLINE PAR
LA PRÉSENTE TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS LA GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TOUTE RESPONSABILITÉ POUR DOMMAGES INDIRECTS
OU CONSÉCUTIFS EN VERTU DE QUELQUE GARANTIE, AUTRE CONTRAT, NÉGLIGENCE OU SOUS
QUELQUE FORME QUE CE SOIT EST EXCLUSE JUSQU’AUX LIMITES D’EXCLUSION PERMISES PAR LA
LOI.
Indépendamment de ce qui est indiqué ci-dessus, toute réclamation fondée en droit contre la Société sera nulle et
non avenue si aucune poursuite n’est intentée en deçà de vingt-quatre (24) mois de la date d’achat ou de livraison,
la date la plus tardive étant retenue. Cette garantie constitue l’entente complète entre la Société et le premier ache-
teur au détail, et aucun représentant ou agent n’est autorisé à en modifier les conditions sans l’autorisation écrite et
expresse de la Société.
12 - SP
PAUTAS DE SEGURIDAD - DEFINICIONES
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Es importante que usted conozca y entienda la información contenida en este manual. Esta información está
relacionada con la protección de SU SEGURIDAD y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DE EQUIPOS. Como
ayuda para reconocer esta información, utilizamos los siguientes símbolos. Por favor, lea el manual y preste
atención a estas secciones.
Éste es el símbolo de advertencia de seguridad. Se utiliza para advertirle sobre posibles peligros de lesiones.
Obedezca todos los mensajes de seguridad que siguen a este aviso para evitar posibles peligros de lesiones o
muerte.
Indica una situación de riesgo inminente que, si no se evita, puede causar muerte o lesiones graves.
Indica una situación de posible riesgo que, si no se evita, puede causar muerte o lesiones
graves.
Indica una situación de posible riesgo que, si no se evita, puede causar lesiones leves o
moderadas y/o daños en la propiedad.
* CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES *
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, lea todas las instrucciones
aquí descritas antes de utilizar la herramienta. También debe leer el manual del compresor y
seguir todas las instrucciones de seguridad del compresor.
SEGURIDAD GENERAL
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA, INCENDIO Y/O LESIONES. Mantenga el lugar de trabajo
limpio y bien iluminado. Si la mesa de trabajo está repleta de cosas y hay áreas oscuras, existen
mayores riesgos de descarga eléctrica, incendio y lesiones. Coloque paños de limpieza y demás
materiales inflamables de desecho en un recipiente de metal seguro. Se debe desechar el recipiente
de forma adecuada según las regulaciones locales, estatales y federales.
SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO
RIESGO DE EXPLOSIÓN Y/O INCENDIO. No utilice la herramienta en ambientes explosivos,
como en presencia de líquidos inflamables, gases o partículas. La herramienta puede producir
chispas que enciendan las partículas o gases.
RIESGO DE LESIÓN. Mantenga alejados a los niños o personas que está observando mien-
tras la herramienta está en funcionamiento. Las distracciones pueden hacer que pierda el control
de la herramienta.
SEGURIDAD PERSONAL
RIESGO DE LESIÓN. Manténgase alerta. Mire lo que está haciendo y utilice el sentido común
mientras utiliza la herramienta. No utilice la herramienta si está cansado o bajo los efectos de fárma-
cos, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras utiliza la herramienta aumenta el
riesgo de lesiones.
RIESGO DE LESIÓN. Utilice prendas apropiadas. No utilice joyas ni prendas holgadas. Evite el
cabello largo. Conserve el cabello, las prendas y los guantes alejados de partes en movimiento. Las
prendas sueltas, las joyas o el cabello largo aumentan el riesgo de lesiones por atascamiento en las
partes en movimiento.
RIESGO DE LESIÓN. Evite encender las herramientas de forma no intencional. Asegúrese
de que el disparador no esté activado antes de conectar al suministro de aire. No transporte la
herramienta con los dedos en el disparador ni conecte la herramienta al suministro de aire con
el disparador activado. No transporte la herramienta por la manguera ni tire de la manguera para
desconectarla del suministro de aire.
RIESGO Y PELIGRO DE INHALACIÓN. Utilice siempre máscaras protectoras o mascarillas
de respiración adecuadas con aprobación MSHA/NIOSH y trabaje en un área bien ventilada
cuando utilice herramientas que generen partículas. Ciertas partículas producidas en activi-
dades como lijar, pulir, taladrar y otras actividades de construcción contienen químicos que se ha
determinado (para el Estado de California) que causan cáncer, defectos congénitos u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estos productos químicos son:
plomo de pinturas a base de plomo
sílice cristalino de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería
arsénico y cromo de madera con tratamientos químicos.
RIESGO DE LESIÓN. Quite todas las llaves y llaves inglesas antes de encender la herramien-
ta. Si hay una llave o llave inglesa junto a una parte giratoria de la herramienta, aumenta el riesgo
de lesiones.
RIESGO DE LESIÓN. No trate de llegar a lugares inaccesibles. Utilice una superficie de apoyo
adecuada y conserve siempre el equilibrio. Una superficie de apoyo adecuada y el equilibrio per-
miten un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.
RIESGO DE LESIÓN OCULAR. Luego de engrasar, cubra el orificio de escape con una toalla y
encienda la herramienta durante algunos segundos para quitar el exceso de aceite de forma
segura. La falta de cobertura del orificio de escape puede causar lesiones graves. Nota: Asegúrese
de que la toalla no esté cerca de partes movibles.
13 - SP
SEGURIDAD PERSONAL (continuación)
RIESGO DE PÉRDIDA DE CAPACIDAD AUDITIVA. Utilice siempre protección auditiva con
aprobación ANSI S3.19 cuando utilice la herramienta. La exposición prolongada a ruidos de alta
intensidad puede causar pérdida auditiva.
RIESGO DE LESIÓN OCULAR. Utilice siempre gafas de seguridad con aprobación ANSI Z87.1
cuando utilice una herramienta neumática. Los equipos de accionamiento neumático o herra-
mientas eléctricas pueden despedir materiales como partes metálicas, aserrín y otros restos a gran
velocidad que podrían causar lesiones oculares graves.
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. Revise la pieza de trabajo para evitar el contacto con
cables ocultos. Investigue la pieza de trabajo en detalle para ver si hay cables ocultos antes de reali-
zar tareas. El contacto con un cable “con corriente” también hará que las partes metálicas expuestas
de la herramienta “adquieran corriente” y realicen una descarga en el operador.
RIESGO DE LESIÓN. Evite la exposición prolongada a la vibración. Las herramientas de accio-
namiento neumático pueden vibrar durante el funcionamiento y el movimiento repetido o la vibración
pueden causar lesiones. Evite el uso prolongado de la herramienta o deje de utilizar la herramienta si
siente molestias.
SEGURIDAD DE USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
RIESGO DE LESIÓN. Utilice abrazaderas u otros métodos prácticos para colocar y fijar la pieza
de trabajo a una plataforma estable. Si sostiene la pieza con la mano o contra el cuerpo, estará
inestable y podrá hacer que pierda el control.
RIESGO DE LESIÓN. No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta adecuada para cada apli-
cación. La herramienta adecuada le permitirá hacer mejor el trabajo y de forma más segura con la
finalidad con que se ha diseñado la herramienta.
RIESGO DE LESIÓN. No utilice la herramienta si el disparador no enciende o apaga la herramien-
ta. Toda herramienta que no se pueda controlar con el disparador es peligrosa y debe ser reparada.
RIESGO DE LESIÓN. Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de realizar
cualquier ajuste o cambio de accesorios y antes de guardarla. Dichas medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de encender la herramienta de forma no intencional.
RIESGO DE LESIÓN. Guarde la herramienta cuando no la esté utilizando, fuera del alcance de
los niños y demás personas no capacitadas. Una herramienta es peligrosa en manos de usuarios
sin capacitación.
RIESGO DE ESTALLAR Y/O DE LESIÓN. Verifique que no haya partes movibles mal alineadas
o atascadas, partes rotas y cualquier otra condición que influya en el funcionamiento de la her-
ramienta. Si la herramienta está dañada, haga que la reparen antes de usarla. No encienda la herra-
mienta sin la protección ni con la protección dañada. Cambie la herramienta o haga que la reparen en
un centro de servicio autorizado. Muchos accidentes ocurren a causa de herramientas o mangueras
de aire en mal estado. Si la herramienta está dañada, existen riesgos de que estalle.
RIESGO DE ESTALLAR Y/O DE LESIÓN. Verifique que la manguera de aire no esté dañada.
Conserve la manguera de aire alejada del calor, aceite o bordes filosos. Revise la manguera de aire
en forma periódica y cámbiela si se gasta o daña.
RIESGO DE ESTALLAR Y/O DE LESIÓN. Utilice aire comprimido regulado a una presión máxi-
ma igual o menor a la presión indicada de cualquier accesorio. No utilice nunca la herramienta a
más de 90 PSI. Si supera la especificación máxima de presión de herramientas o accesorios, puede
ocasionar una explosión y, como consecuencia, lesiones graves.
RIESGO DE LESIÓN. Utilice únicamente accesorios diseñados para la herramienta específica.
El uso de accesorios no destinados a la herramienta específica aumenta el riesgo de lesiones.
SEGURIDAD DEL SERVICIO DE LA HERRAMIENTA
RIESGO DE LESIÓN. Sólo debe realizar el servicio de la herramienta personal de reparación
calificado.
RIESGO DE LESIÓN. Cuando realice el servicio de mantenimiento de la herramienta, utilice
partes de recambio idénticas únicamente. Utilice sólo partes autorizadas.
Utilice sólo los lubricantes suministrados con la herramienta o especificados por el fabricante.
SEGURIDAD DEL SUMINISTRO DE AIRE
RIESGO DE ESTALLAR Y/O DE LESIÓN. No conecte nunca a un suministro de aire superior
a 90 PSI. El exceso de presión de una herramienta puede causar estallos, funcionamiento anormal,
rotura de la herramienta o lesiones graves. Utilice sólo aire comprimido limpio, seco y regulado a la
presión especificada o dentro del rango de presión indicado en la herramienta. Antes de utilizar la
herramienta, verifique siempre que el suministro de aire haya sido regulado según la presión de aire
especificada o dentro del rango de presión de aire especificado.
RIESGO DE EXPLOSIÓN Y LESIÓN. No utilice nunca oxígeno, dióxido de carbono, gases
combustibles ni ningún gas envasado como suministro de aire de la herramienta. Estos gases
pueden causar explosiones y lesiones graves.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
INSTALACIÓN TÍPICA
Key Description Key Description Key Description Key Description
A Manguera de aire D Engrasador en línea G Acoplador rápido J Conector hembra
B Filtro en línea E Manguera de aire H Conector macho K Pistola aspersora
C Conector en T F Manguera de conexión flexible I Herramienta neumática
Figura 1
14 - SP
Para comenzar a utilizar la herramienta:
1. Como práctica estándar, drene el agua del tanque del compresor de aire
y tuberías de aire antes de utilizar la herramienta cada día (consulte el
manual del usuario del compresor para obtener instrucciones detalladas).
2. Instale un conector macho NPT de 1/4” (no incluido) en el orificio de
entrada de aire de la herramienta (ver Figura 2). Nota: Utilice cinta
Teflon® en todas las conexiones de rosca.
3. Encienda el compresor de aire y deje que acumule presión.
4. Gradúe el regulador del compresor de aire o el regulador de la línea de
suministro a 90 PSI.
5. Arme el cincel seleccionado y el muelle de retención en el martillo
neumático;
a. Inserte el cincel seleccionado en el cilindro del taladro neumático.
b. Deslice el muelle de retención sobre el cincel.
c. Atornille el muelle de retención en el martillo neumático presionan
do la lengüeta “A” y girándolo hasta que el muelle de retención se
encuentre fijo en el martillo (ver figura 3). Nota: el muelle de
retención y los cinceles son artículos que se desgastan con el
uso normal y deben ser cambiados. Para solicitar muelles de
retención o cinceles de reemplazo, por favor llame al número
indicado en la contratapa de este manual.
Durante el funcionamiento, si el cincel no está
asegurado con firmeza en su lugar por el muelle de retención, es posible
que se afloje y ocasione lesiones graves al usuario.
6. Conecte la herramienta al acoplador rápido de la manguera de aire.
NOTA: Se recomienda utilizar una manguera de conexión flexible
con un cabezal giratorio (P012-0079SP - no incluida) para evitar que
la manguera de aire se doble, enrosque o gaste demasiado (ver ítem
“F” en la figura 1 para las conexiones recomendadas).
7. Sostenga el martillo neumático en posición de trabajo frente a la pieza
(con el cincel asegurado correctamente) antes de presionar el
disparador. Apriete el disparador con suavidad para aumentar o disminuir
la velocidad del martillo neumático según sea necesario. Suelte el
disparador para apagar la herramienta.
El cincel DEBE estar apoyado con firmeza en la
superficie de trabajo antes de presionar el disparador del martillo
neumático. Si la herramienta no está ubicada correctamente en
la pieza y/o el cincel no está asegurado de forma adecuada antes de
presionar el disparador, es posible que se produzcan daños en la herramienta y/o el muelle de retención. Regule la
velocidad del martillo neumático para controlar que el cincel no se desprenda del cilindro. Se producirán daños
internos si el pistón golpea las paredes del cilindro. Quite el cincel cuando no utilice la herramienta.
Figura 2
Figura 3
Quitar
Instalar
15 - SP
Lubricación del motor de aire
Para conservar el funcionamiento óptimo de la herramienta neumática, debe ser
lubricada cada vez que se utiliza. Las partículas, el polvo, el óxido y los residuos de
aceite se acumulan dentro de la herramienta y reducen su desempeño. Se reco-
mienda utilizar un engrasador en línea para una lubricación automática adecuada de
la herramienta (ver Figura 1). Si no dispone de un engrasador en línea, puede lubricar
la herramienta de forma manual a través del orificio de entrada (ver Figura 4).
1. Desconecte la herramienta neumática del suministro de aire.
2. Coloque la herramienta de forma inversa y, mientras presiona el disparador,
agregue 4-6 gotas de aceite de herramientas neumáticas o aceite no
detergente SAE10 en el orificio de entrada de aire. NOTA: Al presionar el
disparador, el aceite circula por el motor de aire.
3. Conecte nuevamente la herramienta al suministro de aire, cubra el orificio de escape con una toalla y haga que la
herramienta funcione en ambas direcciones durante alrededor de 30 segundos para quitar el exceso de aceite. NOTA:
Si la herramienta funciona de forma lenta luego de haberla lubricado, es posible que deba limpiar los
componentes internos.
Para limpiar:
Desconecte la herramienta neumática del suministro de aire y vierta o vaporice una cantidad generosa de WD-40® en
el orificio de entrada de aire con el disparador presionado. Conecte la herramienta al suministro de aire, cubra el extremo
del orificio de escape con una toalla y haga que la herramienta funcione en ambas direcciones durante alrededor de 30
segundos. Siga las instrucciones de lubricación de motores de aire más arriba luego de finalizar la limpieza para lubricar
nuevamente la herramienta.
Luego de engrasar o limpiar, cubra el orificio de escape con una toalla y ponga en
funcionamiento la herramienta durante algunos segundos para quitar el exceso de aceite de forma segura. Limpie
el mango y la superficie de la herramienta para quitar cualquier resto de aceite. Si no cubre el orificio de escape o
no limpia la herramienta, puede ocasionar lesiones graves. Nota: Conserve la toalla alejada de partes móviles.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL USUARIO
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Figura 4
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA
Entrada de aire 1/4” NPT (hembra)
Requisitos SCFM promedio 4.5 SCFM a 90 PSI
Tamaño recomendado de manguera 3/8””
Descargas por minuto 4,500
Presión máxima de trabajo 90 PSI
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN (continuación)
8. Para cambiar los cinceles;
a. Presione la lengüeta “B” y gire para quitar el muelle de retención (ver figura 3).
b. Inserte el nuevo cincel.
c. Deslice el muelle de retención sobre el cincel.
d. Atornille el muelle de retención en el martillo neumático presionando la lengüeta “A” y girándolo hasta
que el muelle de retención se encuentre fijo en el martillo (ver figura 3).
SÍNTOMAS POSIBLES CAUSAS MEDIDA CORRECTIVA
La herramienta no funciona o
funciona despacio
Hay polvo en la herramienta; la her-
ramienta se ha arruinado
La herramienta no tiene aceite
Poca presión de aire
La manguera de aire tiene fugas
Baja de presión
Limpie el motor de aire dentro de la herramienta con
WD-40® (ver sección “mantenimiento del usuario”).
Agregue 4-6 gotas de aceite de herramientas
neumáticas en el orificio de entrada de aire de la her-
ramienta (ver sección “mantenimiento del usuario”).
Gradúe el regulador del compresor a 90 PSI.
Ajuste y selle los conectores de la manguera con cinta
Teflon® en caso de encontrar fugas.
No utilice demasiados conectores entre las
mangueras.
16 - SP
GARANTÍA LIMITADA
GARANTÍA LIMITADA DE UN A—O: Sanborn Mfg., Division of MAT Industries, LLC. (la Empresa) garantiza que
durante un período de doce (12) meses a partir de la fecha de adquisición, cambiará o reparará de forma gratuita
y únicamente al comprador minorista original, toda parte o partes, fabricadas por la empresa, que la empresa o
sus representantes designados determinen que presentan defectos de material, mano de obra o ambos. Todos
los cargos de transporte de partes entregadas para cambio o reparación bajo esta garantía corren por cuenta del
comprador minorista original. Éste es el único recurso que se ofrece según los términos de esta garantía.
En caso de que el comprador minorista original no instale, realice el mantenimiento u opere los equipos indicados
de acuerdo con prácticas correctas de la industria, o en caso de que no cumpla con las recomendaciones específi-
cas de la Empresa establecidas en el manual del usuario, esta garantía quedará anulada e invalidada. La empresa
no será responsable de ninguna reparación, cambio o modificación de los equipos ni de ningún costo de mano de
obra realizado por el comprador sin la aprobación previa y por escrito de la empresa. Los efectos de corrosión,
erosión, desgaste y uso normal se encuentran específicamente excluidos de esta garantía.
LA EMPRESA NO FORMULA NINGUNA OTRA GARANTÍA NI DECLARACIÓN DE NINGÚN TIPO, EXPRESA O
IMPLÍCITA EXCEPTO LA DE TÍTULO. POR LA PRESENTE SE ANULAN TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCI-
TAS, INCLUSO TODA GARANTÍA DE COMERCIALIZACIÓN Y APTITUD PARA UN OBJETIVO EN PARTICU-
LAR. LA RESPONSABILIDAD POR DA—OS CONSIGUIENTES E INCIDENTALES BAJO ALGUNA O TODAS
LAS GARANTÍAS, OTROS CONTRATOS, NEGLIGENCIA U OTRAS CAUSAS QUEDA EXCLUIDA EN LA
MEDIDA QUE TAL EXCLUSIÓN SEA PERMITIDA LA LEY.
Pese a lo mencionado anteriormente, todo reclamo legal contra la Empresa quedará anulado si las medidas
legales no son iniciadas dentro de los veinticuatro (24) meses posteriores a la fecha de compra o entrega, lo
que ocurrido con posterioridad. Esta garantía constituye el acuerdo completo entre la Empresa y el comprador
minorista original y ningún representante ni agente está autorizado para modificar los términos de la misma sin el
consentimiento expreso por escrito de la Empresa.
Sanborn Mfg.
Division of MAT Industries, LLC.
118 West Rock Street
Springfield, MN 56087
Fax 1-507-723-5013
Manufactured in China for / Fabriqué à China pour / Fabricado en China para
MAT Industries, LLC, Long Grove, IL 60047
©2017 Sanborn Mfg.
All Rights Reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos.
WARNING: This product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects and/or reproductive
harm.
AVERTISSEMENT: Ce produit contient des produits chimiques connus de l’État de Californie comme causant des cancers, des
anomalies congénitales et/ou présentant des dangers pour la reproduction.
ADVERTENCIA: Este producto contiene substancias químicas que, consta al Estado de California, producen cáncer, malformacio-
nes congénitas o daños reproductivos.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Powermate 024-0075CT Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur