Rotel U 90.2CH1 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
D / F / I / E
THERMOELEKTRISCHER WEINKÜHLER
REFROIDISSEUR À VIN SEMI CONDUCTEUR
CANTINETTA A SEMICONDUTTORE
SEMI-CONDUCTOR WINE COOLER
Deutsch
Français
Italiano
English
1. Bedienfeld
2. Doppelscheiben-
Glastür
3. Roste
4. Höhenverstellbare
Standfüsse
5. Gerätegehäuse
6. Abstandshalter am
Belüftungselement
7. Magnetische
Türdichtung
1. Panneau de contrôle
2. Porte fenêtre à
double vitrage
3. Supports
4. Jambes de réglage
5. Corps principal
6. Entretoise de
ventilation
7. Joint de porte
magnétique
1. Pannello di
controllo
2. Sportello con
doppio vetro
3. Ripiani
4. Piedini di
livellamento
5. Corpo
6. Distanziatore di
ventilazione
7. Guarnizione
magnetica sportello
1. Control Panel
2. Double Glass
Window Door
3. Racks
4. Leveling Legs
5. Main Body
6. Ventilation Spacer
7. Magnetic Door
Gasket
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
o Lire toutes les instructions avant usage.
o Les enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes ayant des déficiences physiques,
sensorielles ou mentales, ou qui ne possèdent pas l’expérience et la connaissance
nécessaires, ne doivent utiliser l’appareil que s’ils sont supervisés ou que des
instructions leur ont été fournies par une personne responsable de leur sécurité
pour l’utilisation sûre de l’appareil et après avoir compris les dangers y associés. Les
opérations de nettoyage et de maintenance ne doivent pas être effectuées par des
enfants sans surveillance. Il est interdit aux enfants de jouer avec l’appareil. Tenir
l’appareil et le câble d’alimentation hors de la portée des enfants de moins de 8
ans.
o VENTILATION
Il est important de laisser un espace libre suffisant tout autour de l'appareil afin
de faciliter la ventilation et la dissipation de la chaleur. Cela se traduira par une
grande efficacité ainsi qu’une faible consommation électrique. Il faudra prévoir
un écartement e 50 mm au minimum entre l'arrière de l'appareil et le mur, de
100 mm de chaque côté ainsi que de 100 mm au-dessus de l'appareil. Laissez
svp suffisamment d'espace à l'avant de l'appareil afin de pouvoir ouvrir la porte
à 120º.
o ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
L'appareil est alimenté par courant alternatif monophasé domestique (voir
plaquette). Veuillez svp vous assurer en zones sujettes à des variations de
tension qu’un régulateur automatique de tension AC soit utilisé avec l'unité afin
d’assurer la sécurité des utilisateurs. N’utilisez l‘appareil comme prévu qu’avec
une prise de terre. Celui-ci n’est pas destiné à être utilisé avec les adaptateurs
de voyage, prises pour rasoirs etc.
o CÂBLE D’ALIMENTATION
N’essayez pas de réparer, prolonger ou raccourcir le câble d'alimentation. Ne
pliez pas, n’enroulez pas ou n’amassez pas celui-ci. N’utilisez pas avec un avec
un câble d'extension.
o PROTECTION CONTRE L’HUMIDITÉ
Afin de minimiser le risque de rouille, de fuites et de dommages d'isolation,
évitez de placer l'appareil dans un endroit fortement humide. Ne renversez pas
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
et ne mettez en aucun cas de l’eau sur ou dans celui-ci. Suivez toujours les
instructions de nettoyage du fabricant.
o PROTECTION CONTRE LA CHALEUR
Tenez toujours l’appareil éloigné de toute source de chaleur ainsi que de la
lumière directe du soleil.
o STABILITÉ
L'appareil doit être placé sur une surface plane et solide c.-à-d. un sol dur et
non sur des matériaux tels que mousse, tissus d'ameublement, etc. Si l'appareil
se trouve sur une surface légèrement inégale, on réglera les vis en
conséquence. Ne placez pas l’appareil à proximité de tout pouvant souffrir
d’interférences électriques.
o TENIR ÉLOIGNÉ DES DANGERS
ll est conseillé de tenir l'appareil à l'écart de toutes substances volatiles ou
combustibles telles que le gaz, essence, huile, alcool à brûler etc. Ne stockez
pas les matières mentionnées ci-dessus dans le refroidisseur.
o CONDENSATION INTÉRIEURE
En fonctionnement normal, la condensation peut s'accumuler à l’intérieur de
l’appareil en raison de la forte humidité relative du milieu environnant. Il
conviendra essuyer avec une serviette propre et sèche.
o SÉCURITÉ DES ENFANTS
Afin d’éviter tout risque de blessure de l'emprisonnement, la porte de l'unité
devrait être retiré lorsque l’appareil n’est pas utilisé. Ne laissez lamais les
enfants utiliser, jouer avec ou grimper à l'intérieur de l'appareil.
o MAINTENANCE ET RÉPARATION
N’essayez pas de réparer ou d’effectuer la maintenance de tout élément
interne de l'appareil ou de son cordon d'alimentation. En cas de cordon
endommagé ou de tout dysfonctionnement, veuillez svp contacter le
fournisseur pour l’assistance technique Seul un électricien agréé sera habilité à
réparer ou remplacer l’appareil ainsi que le cordon d'alimentation.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
COMMANDE DE REFROIDISSEUR À VIN
1. Bouton d’alimentation. Permute l’appareil de
marche à arrêt
2. Bouton d’éclairage intérieur permutant. Afin
d’allumer et éteindre manuellement
l’éclairage intérieur pendant que la porte
reste fermée.
3. Affichage de la température. Écran
d’affichage indiquant la température réglée
(voir réglage de la température ci-dessous)
4. Bouton d’augmentation de température.
Utilisé afin d’augmenter la température.
5. Bouton d’abaissement de température.
Utilisé afin d’abaisser la température
La photo indiquée peut varier par rapport à
l’original.
o Réglage de la température
La température est automatiquement réglée à 10 °C lorsque vous branchez votre
appareil pour la première fois. La fenêtre d‘affichage de la température indique
la température intérieure à ce moment précis.
La lecture de la température indiquée changera car la température intérieure
évoluera jusqu’à ce que celle préréglée soit atteinte. La durée nécessaire afin
d’atteindre la température préréglée dépend de la nature et la quantité d’objets
placés à l’intérieur du refroidisseur.
On peut gler la plage de température allant de 4°C minimum à 22°C maximum
afin de répondre à vos besoins de stockage. En appuyant à chaque fois sur le
bouton UP et DOWN, vous ajustez la température en augmentant celle-ci de 1 °C
dans la plage indiquée ci-dessus.
Il est possible que la température intérieure définitive n’atteigne pas la
température préréglée car celle-ci dépend de la température ambiante. Pour cet
appareil (version 6 bouteilles), la différence de température maximale est de
18°C en dessous de la température ambiante.
En cas de panne ou d’interruption de courant, tous les réglages sont perdus et
ceux par défaut doivent être de nouveau effectués une fois le courant revenu.
L’appareil ne dispose pas d’une fonction de CHAUFFEMENT. Lorsque la
température ambiante est inférieure à la température préréglée, l’appareil
s’arrêtera et se réactivera une fois que la température ambiante sera plus élevée
que celle préréglée.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
INSTALLATION DE L’ENTRETOISE DE VENTILATEUR
o Important afin d’assurer une bonne ventilation, posez svp l'entretoise (fournie) à
l'emplacement approprié (voir ci-dessous).
Spacer = Entretoise
La photo indiquée peut varier par rapport à l’original.
INSTALLATION DES PIEDS DE MISE À NIVEAU
o Installez les pieds en les vissant dans les trous de vis de l'appareil. (Notez svp que le
pied positionné sur la charnière est plus court que les autres).
ENTRETIEN
o Nettoyez et effectuer l’entretien de 'appareil une fois par mois.
o Lors de l'entretien, soyez certain que l'alimentation soit coupée.
o Essuyez la surface intérieure et extérieure de l'appareil et de ses accessoires avec
un chiffon doux. En cas d’'appareil est très sale, on utilisera détergent neutre et
rincera ensuite à l'eau propre et froide. Il Il est recommandé après le nettoyage de
polir la surface de l’appareil avec la cire pour verre et un gant de toilette ou chiffon
doux.
o N’utilisez pas pour nettoyer de de tampons à récurer, d’eau chaude, d'essence,
d’alcool, de kérosène, de lessive, de détergent alcalin, d’eau de Javel, de nettoyants
abrasifs, etc. car ceux-ci peuvent endommager le revêtement de protection de
l’appareil. Ne vaporisez ou ne versez pas d'eau directement sur l'appareil,
n’appliquez uniquement qu’avec un chiffon.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
DÉPANNAGE
o En cas d’appareil ne fonctionnant pas
Vérifiez qu’il n’y ait pas un défaut d’alimentation électrique.
Vérifier s’il y ait courant sur dans la prise de courant que vous avez branchée.
o En cas de refroidisseur ne refroidissant pas suffisamment
Les bouteilles peuvent avoir posées trop près l’une de l’autre à l'intérieur de
l'unité bloquant ainsi la circulation de l'air froid.
La porte peut ne pas avoir été correctement fermée.
Les joints de porte peuvent être endommagés.
L’appareil peut ne pas être bien ventilé.
Essayez de ne pas trop souvent ouvrir et fermer la porte.
ELIMINATION
o A la fin de la phase d’utilisation, la machine doit être remise au détaillant ou à un
point de service après-ventre, ou renvoyées directement à Rotel AG, qui se chargera
de l’éliminination ou du recyclage.
Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instruction for use
D / F / I / E
2 JAHRE GARANTIE
2 ANNÉE DE GARANTIE
2 ANNI DI GARANZIA
2 YEARS WARRANTY
o Garantieverpflichtung
Wir verpflichten uns, dieses Gerät kostenlos wieder instand zu setzen, falls es bei sachgemässer Behandlung innerhalb der
Garantiezeit versagen sollte. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die
Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung
entfällt für Schäden an Verschleissteilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemässe Behandlung oder Wartung
auftreten (insbesondere Verkalkung und gewerblicher Einsatz). Sie wird nur gewährt, wenn entweder die Garantiekarte mit
Kaufdatum, Händlerstempel und Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem Gerät an die zutreffende Servicestation
eingesandt wird (siehe Adresse unten). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung erfolgen. Transportkosten gehen zu
Lasten des Käufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse und, falls der Fehler nicht offensichtlich ist, eine
Erklärung beizufügen.
o Obligation de garantie
Nous nous engageons à réparer gratuitement cet appareil s'il devait tomber en panne durant la période de garantie, pour
autant que celui-ci ait été utilisé de manière appropriée. Nous éliminons toutes les défectuosités du à des vices de matière ou
de fabrication. La prestation de garantie se fait en effectuant une réparation ou en échangeant les pièces, selon notre choix.
La garantie n'est pas accordée pour les dommages survenant sur les pièces d'usure, pour les dommages et vices dus à une
manipulation ou un entretien inapproprié (en particulier l'entartrage et l'utilisation à des fins professionnelles). Elle n'est
accordée que si la date d'achat, le cachet du revendeur et la signature figurent sur carte de garantie ou si la quittance d'achat
a été retournée avec l'appareil au point de service compétent (voir adresse ci-dessous). Les renvois doivent se faire dans
l'emballage d'origine. Les frais de transport sont à la charge de l'ache-teur. Veuillez ne pas oublier d'indiquer votre adresse et,
si le défaut n'est pas évident, de joindre une explication à votre envoi.
o Impegno di garanzia
Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora malgrado un uso corretto - si fosse gua-stato durante il periodo
di garanzia. Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione di garanzia avviene con il
ripristino o la sostituzione di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione di garanzia decade nel caso di danni a pezzi
soggetti a usura, di danni e difetti dovuti a trattamento o a manutenzione non corretti (in particolare calcificazione e utilizzo
industriale). Viene concessa solo se la cartolina di garanzia munita della data d’acquisto, del timbro del rivenditore e della
firma o la ricevuta d’acquisto e l’apparecchio vengono inviati al rispettivo servizio di assistenza (vedi indirizzo in basso).
L’invio deve avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di
allegare all’invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione.
o Warranty commitment
We commit ourselves to repairing this device for free provided it has been handled properly and a failure has occured within
the period of warranty. We repair all defects caused by material or manufacturing faults. The warranty will be performed by
repair or replacement of defective parts at our discretion. A warranty does not cover damage due to parts worn-off and
damage and defects that occur due to improper usage, treatment or maintenance (particularly calcification and commercial
use). A warranty will only be granted if the warranty card showing the date of purchase, dealer's stamp and signature or the
purchase receipt together with the device is sent to the relevant service station (see address below). Returns are to be made
in the original package. Transport costs will be borne by the purchaser. Please do not forget to state your address and, should
the error not be obvious, include an explanation together with your parcel.
Servicestation:
Service après-vente: Rotel AG
Servizio Assistenza: Parkstrasse 43 Telefon 062 787 77 00
Service station: 5012 Schönenwerd E-mail: [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Rotel U 90.2CH1 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur