Kromschroder IFD 450, IFD 454 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
- 1 -
Alle in dieser Betriebsanleitung
aufgeführten Tätigkeiten dürfen
nur von autorisiertem Fach per-
sonal ausgeführt werden!
WARNING! Incorrect installation,
adjustment, modification, operation
or maintenance may cause injury or
material damage.
Read the instructions before use.
This unit must be installed in accord-
ance with the regulations in force.
Toutes les actions mentionnées
dans les présentes instructions de
service doivent être exécutées par
des spécialistes formés et autori-
sés uniquement !
ATTENTION ! Un montage, un
réglage, une modi fication, une
utilisa tion ou un entretien in adaptés
risquent d’engendrer des dom-
mages matériels ou corporels.
Lire les instructions avant utilisation.
Cet appareil doit être installé en res-
pectant les règlements en vigueur.
Alle in deze bedrijfshandleiding
vermelde werkzaamheden mo-
gen alleen door technici worden
uitgevoerd!
WAARSCHUWING! Ondeskundi-
ge inbouw, instelling, wijziging,
bediening of onder houds werk zaam-
heden kunnen per soonlijk letsel of
materiële schade veroor zaken.
Aanwijzingen voor het gebruik lezen.
Dit apparaat moet overeenkomstig de
geldende regels worden geïnstalleerd.
Tutte le operazioni indicate nelle
presenti istruzioni d’uso devono
essere eseguite soltanto dal pre-
posto esperto autorizzato.
ATTENZIONE! Se montaggio,
re go lazione, modifica, utilizzo o
manu tenzione non vengono ese guiti
correttamente, possono veri ficarsi
infortuni o danni.
Si prega di leggere le istruzioni prima
di utilizzare il prodotto che dovrà venire
installato in base alle normative vigenti.
¡ADVERTENCIA! La instalación,
ajuste, modificación, manejo o man-
tenimiento incorrecto puede ocasio-
nar daños personales o mate riales.
Leer las instrucciones antes de usar.
Este dispositivo debe ser instalado
observando las normativas en vigor.
¡Todas las actividades indicadas
en estas Instrucciones de utiliza-
ción, solo deben realizarse por
una persona formada y autorizada!
All the work set out in these
operating instructions may only
be completed by authorized
trained personnel!
Inhaltsverzeichnis
Prüfen 2
Einbauen 2
Leitung auswählen 2
Leitung verlegen 3
Verdrahten 3
In Betrieb nehmen 4
Ablesen des Flammensignals 5
Funktion prüfen 5
Austausch des
Gasfeuerungsautomaten 6
Hilfe bei Störungen 7
Technische Daten 11
Legende 12
Automatic burner control
unit for continuous
operation IFD 450, IFD 454
Operating instructions
Please read and keep in a safe
place
Explanation of symbols
, , , ... = Action
= Instruction
Boîtier de sécurité pour
fonctionnement continu
IFD 450, IFD 454
Instructions de service
 A lire attentivement et à
conserver
Légendes
, , , ... = action
➔ = remarque
Branderautomaat
voor continubedrijf
IFD 450, IFD 454
Bedieningsvoorschrift
Lezen en goed bewaren a.u.b.
Legenda
, , , ... = werkzaamheden
= aanwijzing
Apparecchiatura di con-
trollo fiamma per fun-
zio namento continuo
IFD 450, IFD 454
Istruzioni d’uso
Si prega di leggere e conser-
vare
Spiegazione dei simboli
, , , ... = Operazione
= Avvertenza
Controles de quemador
IFD 450, IFD 454 para
funcionamiento continuo
Instrucciones de
utilización
Se ruega que las lean y conserven
Explicación de símbolos
, , , ... = Actividad
= Indicación
Fx/ivd
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
D
GB
F
NL
I
E
Gasfeuerungsautomat
für Dauerbetrieb
IFD 450, IFD 454
Betriebsanleitung
Bitte lesen und aufbewahren
Zeichenerklärung
, , , ... = Tätigkeit
= Hinweis
Contents
Testing 2
Installation 2
Cable selection 2
Cable installation 3
Wiring 3
Commissioning 4
Reading off the flame signal 5
Checking the function 5
Replacing the burner
control unit 6
Assistance in the event
of malfunction 7
Technical data 11
Legend 12
Sommaire
Vérifier 2
Montage 2
Choix des câbles 2
Pose des câbles 3
Câblage 3
Mise en service 4
Lire le signal de flamme 5
Vérification du
fonctionnement 5
Remplacer le boîtier
de sécurité 6
Aide en cas de défauts 7
Caractéristiques techniques 11
Légende 12
Inhoudsopgave
Controleren 2
Inbouw 2
Bedrading kiezen 2
Bedrading installeren 3
Bedraden 3
In bedrijf stellen 4
Aflezen van het vlamsignaal 5
Functie controleren 5
Branderautomaat
vervangen 6
Hulp bij storingen 7
Technische gegevens 11
Legende 12
Indice
Verificare 2
Montaggio 2
Scelta dei conduttori 2
Posa dei conduttori 3
Cablaggio 3
Messa in servizio 4
Lettura del segnale di fiamma 5
Controllo funzionamento 5
Sostituzione apparec chia tura
di controllo fiamma 6
Interventi in caso di guasti 7
Dati tecnici 11
Legenda 12
Índice
Comprobar 2
Montaje 2
Selección de cables 2
Instalación de cables 3
Cableado 3
Puesta en funcionamiento 4
Lectura de la señal de la llama 5
Comprobar el funcionamiento 5
Cambio del control de
quemador 6
Ayuda en caso de averías 7
Datos técnicos 11
Leyenda 12
WARNUNG! Unsachgemäßer
Ein bau, Einstellung, Verän de rung,
Be die nung oder War tung kann
Ver letzungen oder Sachschäden
verursachen.
Anleitung vor dem Gebrauch lesen.
Dieses Gerät muss nach den gelten-
den Vorschriften installiert werden.
34426400
Edition 01.21
TR CZ PL RUS H
DK S N P GR
www.docuthek.com
Klassifizierung nach EN 298
IFD 450: ATLLXK, AMLLXK.
IFD 454: ATCLXK, AMCLXK.
Zulassung für Russland
Eurasische Zollunion
Die Produkte IFD 450 und IFD454 ent-
sprechen den technischen Vorgaben der
eurasischen Zollunion.
IFD 450, IFD 454 zum Zünden und Über-
wachen von Gasbrennern im Dauerbe-
trieb. IFD 450 und IFD 454 überwachen
den Gasbrenner mit einer Ionisationselek-
trode in geerdeten und erdfreien Netzen
oder mit der UV-Sonde UVD 1. Zündung
und Überwachung mit einer Elektrode ist
möglich (Einelektrodenbetrieb). Einsatz
zur Mehrflammenüberwachung in Ver-
bindung mit Flammenwächtern IFW 50.
Classification pursuant to EN 298
IFD 450: ATLLXK, AMLLXK.
IFD 454: ATCLXK, AMCLXK.
Approval for Russia
Eurasian Customs Union
The products IFD 450 and IFD454 meet
the technical specifications of the Eurasi-
an Customs Union.
IFD 450, IFD 454 for igniting and monitor-
ing gas burners in continuous operation.
IFD 450 and IFD 454 monitor the gas
burner with an ionization electrode in
both grounded and ungrounded systems
or with UV sensor UVD 1. Ignition and
monitoring with one electrode is possible
(single-electrode operation). Can be used
for multi-flame control in conjunction with
flame detectors IFW 50.
Classification conforme à EN 298
IFD 450 : ATLLXK, AMLLXK.
IFD 454 : ATCLXK, AMCLXK.
Homologation pour la Russie
Union douanière eurasiatique
Les produits IFD 450 et IFD454 corre
-
spondent aux spécifications techniques
de l’Union douanière eurasiatique.
I
FD 450, IFD 454 pour l’allumage et
le contrôle des brûleurs gaz en service
continu. IFD 450 et IFD 454 contrôlent le
brûleur gaz au moyen d’électrodes d’ioni-
sation avec alimentation par réseaux mis
à la terre ou isolés de la terre ou avec la
cellule UV UVD 1. L’allumage et le contrôle
avec une seule électrode est possible (ser-
vice monoélectrode). Ils sont conçus pour
le contrôle multi-brûleurs en combinaison
avec les détecteurs de flamme IFW 50.
Classificatie conform EN 298
IFD 450: ATLLXK, AMLLXK.
IFD 454: ATCLXK, AMCLXK.
Goedkeuring voor Rusland
Eurazische douane-unie
De producten IFD 450 en IFD454 voldo-
en aan de technische richtlijnen van de
Eurazische douane-unie.
IFD 450, IFD 454 voor het ontsteken
en bewaken van gasbranders in conti-
nubedrijf. IFD 450 en IFD 454 bewaken
de gasbrander in geaarde en niet geaarde
netten met een ionisatiepen of met de
UV-sonde UVD 1. Ontsteking en bewa-
king met één elektrode is mogelijk (bedrijf
met één elektrode). Toepassing voor de
meervlambewaking in combinatie met
vlamrelais IFW 50.
Classificazione secondo EN 298
IFD 450: ATLLXK, AMLLXK.
IFD 454: ATCLXK, AMCLXK.
Omologazione per la Russia
Unione doganale euroasiatica
I prodotti IFD 450 e IFD 454 sono con-
formi alle direttive tecniche dell’Unione
doganale euroasiatica.
IFD 450, IFD 454 per accendere e con-
trollare i bruciatori a gas a funzionamento
continuo. IFD 450 e IFD 454 controllano
il bruciatore a gas con un elettrodo di
ionizzazione su reti con e senza neutro
a terra o con la sonda UV UVD 1. Sono
possibili l’accensione e il controllo con un
solo elettrodo (funzionamento monoelet-
trodo). Controllo multifiamma unitamente
a relè di fiamma IFW 50.
Clasificación según EN 298
IFD 450: ATLLXK, AMLLXK.
IFD 454: ATCLXK, AMCLXK.
Aprobación para Rusia
Unión Aduanera Euroasiática
Los productos IFD 450 y IFD 454 satisfa-
cen las normativas técnicas de la Unión
Aduanera Euroasiática.
IFD 450, IFD 454 para el encendido
y el control de quemadores de gas en
operación continua. IFD 450 e IFD 454
controlan el quemador con un electrodo
de ionización en redes con y sin puesta
a tierra o mediante sondas UV UVD 1.
Es posible el encendido y el control me-
diante un solo electrodo (operación con
un electrodo). Pueden ser utilizados para
el control de llamas múltiples en com-
binación con los relés de llama IFW 50.
- 2 -
IFD 450 mit sofor tiger Störabschaltung
bei Flammen ausfall.
IFD 454 mit Wiederanlauf. Nach
Flammensignal ausfall im Betrieb startet
der Gas feuerungsautomat einmal neu.
Prüfen
➔ Netzspannung, Umgebungstem-
peratur, Sicher heitszeit und Schutzart
– siehe Typenschild.
Gasfeuerungsautomaten mit einer Si-
cherheitsabschaltung von 2 s gemäß
EN 746 Teil 2 einsetzen.
Einbauen
Einbaulage so wählen, dass die An-
zeige gut abgelesen werden kann.
Entfernung zum Brenner (Leitungslän-
ge) < 50 m.
Das Unterteil kann entweder auf eine
Hutschiene geschnappt werden oder
mit zwei Schrauben angeschraubt
werden.
IFD 450
IFD 454
23
1
PG 11
M16
44
100 mm
M5
M5
M5
Dichtscheibe unterlegen für Schutzart IP 54.
Insert sealing washer for enclosure IP 54.
Insérer une rondelle d’étanchéité pour type de
protection IP 54.
Drukring eronder leggen voor beschermings-
wijze IP 54.
Mettere sotto un anello di tenuta per il tipo di
protezione IP 54.
Emplear una arandela de junta para grado de
protección IP 54.
Leitung auswählen
Betriebsbedingtes Netzkabel gemäß
örtlichen Vorschriften verwenden.
Signal- und Steuerleitung: max. 2,5
mm2.
Leitung für Brennermasse/Schutzlei-
ter: 4 mm2.
Für die Ionisations- und Zündleitung
nicht abgeschirmtes Hochspannungs-
kabel verwenden:
FZLSi 1/7 bis 180 °C,
Best.-Nr. 04250410, oder
FZLK 1/7 bis 80 °C,
Best.-Nr. 04250409.
A = Ionisationsleitung
Max. 50 m.
B = Zündleitung
Max. 5 m, empfohlen < 1 m.
C = UV-Leitung
Max. 50 m.
D-49018 Osnabrück, Germany
IFD
230 VAC
50/60 Hz
-20/+60 C
ts 3/2/2 s
IP 54
IFD 450 with immediate fault lock-out in
the event of flame failure.
IFD 454 with restart. After flame signal
failure during operation the automatic
burner control unit starts up again.
Testing
➔ Mains voltage, ambient temperature,
safety time and enclosure – see type
label.
➔ Use automatic burner control units
with a safety shut-down of 2 seconds
pursuant to EN 746, Part 2.
Installation
➔ Choose an installation position which
allows the display to be read easily.
➔ Distance from burner (cable length) <
50 m.
The lower section can either be snap-
ped onto a DIN rail or secured with
two screws.
Cable selection
➔ Use mains cable suitable for the type
of operation and complying with local
regulations.
➔ Signal and control line: max.
2,5 mm2.
➔ Cable for burner ground/PE wire: 4
mm2.
➔ For the ionization and ignition cables,
use unscreened high-voltage cable:
FZLSi 1/7 up to 180°C,
Order No. 04250410, or
FZLK 1/7 up to 80°C,
Order No. 04250409.
A = Ionization cable
➔ Max. 50 m.
B = Ignition cable
➔ Max. 5 m, recommended < 1 m.
C = UV cable
➔ Max. 50 m.
IFD 450 mise à l’arrêt immédiat en cas
de disparition de flamme.
IFD 454 avec redémarrage. Après dis-
parition du signal de flamme pendant le
service, le boîtier de sécurité effectue un
seul essai de démarrage.
Vérifier
➔ Tension secteur, température am-
biante, temps de sécurité et type de
protection – voir la plaque signalé-
tique.
➔ Utiliser un boîtier de sécurité avec une
mise en sécurité de 2 s selon EN 746
– Partie 2.
Montage
➔ Sélectionner la position de montage
de façon à ce que l’affichage soit bien
lisible.
➔ Distance du brûleur (longueur de
câble) < 50 m.
Le bloc inférieur peut être encliqueté
sur un rail DIN ou fixé avec deux vis.
Choix des câbles
➔ Utiliser un câble de secteur approprié
– conforme aux prescriptions locales.
➔ Câble de signal et de commande :
maxi. 2,5 mm2.
➔ Câble de masse de brûleur/conduc-
teur de protection: 4 mm2.
➔ Pour les câbles d’ionisation et d’allu-
mage, utiliser des câbles haute ten-
sion non blindés :
FZLSi 1/7 jusqu’à 180 °C,
N° réf. 04250410, ou
FZLK 1/7 jusqu’à 80 °C,
N° réf. 04250409.
A = Câble d’ionisation
➔ 50 m maxi.
B = Câble d’allumage
➔ 5 m maxi., recommandation < 1 m.
C = Câble UV
➔ 50 m maxi.
IFD 450 met onmiddellijke uitschakeling
bij vlamstoring.
IFD 454 met herstart. Na uitval van het
vlamsignaal tijdens bedrijf start de bran-
derautomaat één keer opnieuw.
Controleren
➔ Netspanning, omgevingstemperatuur,
veiligheidstijd en beschermingswijze –
zie typeplaatje.
➔ Branderautomaat met een veilig-
heidsuitschakeling van 2 s conform
EN 746 deel 2 inzetten.
Inbouw
➔ Inbouwpositie zo kiezen dat het dis-
play goed kan worden afgelezen.
➔ Afstand tot de brander (kabellengte)
< 50 m.
Het onderdeel kan ofwel op een do-
prail worden vastgeklemd of met twee
schroeven worden vastgeschroefd.
Bedrading kiezen
➔ Toepassingsafhankelijk aansluitkabel
overeenkomstig de daarvoor gelden-
de voorschriften gebruiken.
➔ Signaal- en stuurleiding: max. 2,5
mm2.
➔ Leiding voor massa van de brander/
aardleiding: 4 mm2.
➔ Voor de ionisatie- en ontstekingskabel
niet afgeschermd hoogspanningska-
bel gebruiken:
FZLSi 1/7 tot 180°C,
Bestelnr. 04250410, of
FZLK 1/7 tot 80°C,
Bestelnr. 04250409.
A = ionisatiekabel
➔ Max. 50 m.
B = ontstekingskabel
➔ Max. 5 m, aanbevolen < 1 m.
C = UV-leiding
➔ Max. 50 m.
IFD 450 con blocco immediato in seguito
allo spegnimento della fiamma.
IFD 454 con ritentativo. In seguito a ca-
duta del segnale di fiamma durante il fun-
zionamento, l’apparecchiatura di controllo
fiamma si riavvia di nuovo.
Verificare
➔ Tensione di rete, temperatura am-
biente, tempo di sicurezza e tipo di
protezione – vedi targhetta dati.
Installare apparecchiature di con trollo
fiamma con un disinserimento di sicu-
rezza di 2 s secondo EN 746-Parte 2.
Montaggio
➔ Scegliere la posizione di montaggio in
modo che l’indicatore sia ben leggibi-
le.
➔ Distanza dal bruciatore (lunghezza
conduttore) < 50 m.
La parte inferiore può essere chiusa
a scatto su una guida a U oppure
avvitata con due viti.
Scelta dei conduttori
➔ Utilizzare un cavo di rete adeguato in
ottemperanza alle norme locali.
➔ Conduttore di segnali e di comandi:
max. 2,5 mm2.
➔ Conduttore per massa del bruciatore
/ conduttore di protezione: 4 mm2.
➔ Per i conduttori di ionizzazione e di
accensione utilizzare cavi ad alta ten-
sione non schermati:
FZLSi 1/7 fino a 180 °C,
n° d’ordine 04250410, oppure
FZLK 1/7 fino a 80 °C,
n° d’ordine 04250409.
A = Conduttore di ionizzazione
➔ Max. 50 m.
B = Conduttore di accensione
➔ Max. 5 m, consigliato < 1 m.
C = Conduttore UV
➔ Max. 50 m.
IFD 450 con desconexión inmediata por
avería en caso de fallo de la llama.
IFD 454 con intento de reencendido.
En caso de fallo de la llama durante el
funcionamiento el control de quemador
arranca de nuevo una vez.
Comprobar
➔ Tensión de la red, temperatura am-
biente, tiempo de seguridad y grado
de protección – ver placa de carac-
terísticas.
➔ Utilizar controles de quemador con
una desconexión de seguridad de 2
s según EN 746 Parte 2.
Montaje
➔ Elegir la posición de montaje de tal
modo que el indicador pueda ser leído
correctamente.
➔ Distancia del quemador (longitud del
cable) < 50 m.
La parte inferior se puede insertar en
un carril DIN o se puede fijar median-
te dos tornillos.
Selección de cables
➔ Emplear el cable de red condicionado
por la operación, de acuerdo con las
normas locales.
➔ Cable de señales y control: máx.
2,5 mm2.
➔ Cable para masa del quemador/cable
de tierra: 4 mm2.
➔ Utilizar cables de alta tensión no blin-
dados para los cables de ionización
y de encendido.
FZLSi 1/7 hasta 180°C,
Nº de referencia 04250410, ó
FZLK 1/7 hasta 80°C,
Nº de referencia 04250409.
A = Cable de ionización
➔ Máx. 50 m.
B = Cable de encendido
➔ Máx. 5 m, recomendado < 1 m.
C = Cable UV
➔ Máx. 50 m.
A
I
Z
9
B
I
Z
CµA
UVD 1
1
2
3
4
5
6
9
- 3 -
Leitung verlegen
Elektrische Fremdeinwirkung vermei-
den.
Leitungen einzeln und möglichst nicht
im Metallrohr verlegen.
Zündleitung nicht parallel und mit
möglichst großem Abstand zur UV-
Leitung/Ionisationsleitung verlegen.
Zündleitung fest in den Zündtrafo ein-
drehen und auf kürzestem Weg zum
Brenner verlegen.
Nur funkentstörte Zündkerzenstecker
mit 1 k Widerstand verwenden.
Verdrahten
Anlage spannungsfrei schalten.
➔ Zur Verdrahtung vorbereitete Durch-
brüche benutzen.
➔ Ionisationsüberwachung:
IFD 45x kann in geerdeten und erd-
freien Netzen eingesetzt werden.
M16 oder PG 11 Kunststoff-Ver-
schraubung für Leitungs durchmesser
5 – 10 mm einsetzen.
Bei Einelektrodenbetrieb B Zünd-
transformator TZI/TGI der Firma
Elster Kromschröder verwenden.
Bei UV-Überwachung C UV-Sonde
UVD 1 der Firma Elster Kromschröder
verwenden.
ACHTUNG!
➔ Die Spannungsversorgung des Gas-
feuerungsautomaten nicht über die
Wärmeanforderung ϑ schalten.
➔ Bei Ionisationsüberwachung A in
erdfreien Netzen ist ein zusätzlicher
Trenntransformator erforderlich.
Gasfeuerungsautomat verdrahten
nach Anschlussplan.
➔ Gute Schutzleiterverbindung am Gas-
feuerungsautomaten und am Brenner
herstellen, sonst kann das Gerät bei
Einelektrodenbetrieb zerstört werden.
➔ Bei Betrieb ohne Flammenwächter
Klemmen 19 und 20 brücken.
Zum externen Ablesen des Flammen-
signals das µ-Amperemeter FSM 1
der Firma Elster Kromschröder an
die Klemmen 17 und 18 anschließen.
ACHTUNG!
➔ Ausgänge nicht rückwärts mit Span-
nung beschalten.
➔ Anschluss nur mit fester Verdrah-
tung.
➔ L1, N und PE nicht vertauschen.
➔ Entriegelungsfunktion nicht zyklisch
automatisch ansteuern.
Anschlusspläne
Legende siehe letzte Seite.
A = Ionisationsüberwachung
B = Einelektrodenbetrieb
C = UV-Überwachung
Cable installation
➔ Avoid external electrical in fluences.
➔ Lay cables individually and, if possible,
not in a metal conduit.
➔ Do not lay UV/ionization cable and
ignition cables together and lay them
as far apart as possible.
➔ Screw the ignition cable securely into
the ignition transformer and run to the
burner by the shortest possible route.
➔ Only use radio interference sup-
pressed spark plugs with a resis tance
of 1 k.
Wiring
Disconnect the system from the elec-
trical power supply.
➔ Use the prepared holes for wiring.
➔ Ionization control:
IFD 45x may be used in grounded and
ungrounded mains.
Use M16 or PG 11 plastic cable gland
for 5 10 mm cable diameter.
➔ Use the Elster Kromschröder ignition
transformer TZI/TGI in single-electrode
operation B.
➔ Use the Elster Kromschröder UV sen-
sor UVD 1 for UV control C.
CAUTION!
Do not switch on the automatic
burner control unit power supply
via the heat demand ϑ.
➔ An additional isolating transformer
is required for ionization control A in
ungrounded systems.
Wire the automatic burner control unit
as shown in the connection diagram.
➔ Make a good PE (ground) wire con-
nection from the automatic burner
control unit and to the burner, other-
wise the appliance may be damaged
when used on a single-electrode op-
eration.
➔ For operation without flame detectors
bridge terminals 19 and 20.
➔ To read off the flame signal externally,
connect the Elster Kromschröder
micro-ammeter FSM 1 to terminals
17 and 18.
CAUTION!
➔ Ensure that voltage outputs and in-
puts are the same polarity and are
not reversed.
➔ Connection only with permanent
wiring.
➔ Do not reverse L1, N and PE.
➔ Do not set the reset function so that
it operates automatically in cycles.
Connection diagrams
See last page for “Legend”.
A = Ionization control
B = Single-electrode operation
C = UV control
Pose des câbles
➔
Éviter les influences électriques externes.
➔ Tirer les câbles séparément et, si pos-
sible, pas dans un tube métallique.
➔ Ne pas tirer parallèlement les câbles
d’ionisation/UV et d’allumage et pré-
voir un écartement maximal.
➔ Insérer le câble d’allumage dans le
transformateur d’allumage et réduire
la longueur du câble au maximum
jusqu’au brûleur.
➔ N’utiliser que des embouts de bou-
gie d’allumage antiparasités avec une
résistance de 1 k.
Câblage
Mettre l’installation hors tension.
➔ Pour le câblage, utiliser les presse-
étoupes.
➔ Contrôle par ionisation :
L’IFD 45x peut être utilisé pour des
réseaux mis à la terre et isolés de la terre.
Utiliser un raccord en plastique M16
ou PG 11 pour un diamètre de câble
de 5 à 10 mm.
➔ En fonctionnement avec une électrode
B, utiliser le transformateur d’allumage
TZI/TGI de Elster Kromschröder.
➔ Lors du contrôle UV C, utiliser la cellule
UV UVD 1 de Elster Krom schröder.
ATTENTION !
➔ Ne pas commuter l’alimentation en
tension du boîtier de sécurité via la
demande de chaleur ϑ.
➔ Le contrôle par ionisation A avec
alimentation par réseaux isolés de la
terre requiert un transformateur d’iso-
lation supplémentaire.
Câbler le boîtier de sécurité selon le
plan de raccordement.
➔ Raccorder correctement le conduc-
teur de protection sur le boîtier de sé-
curité et sur le brûleur. Sinon l’appareil
fonctionnant avec une seule électrode
peut être détruit.
➔ En cas de fonctionnement sans
détecteur de flamme, insérer un pont
entre les bornes 19 et 20.
➔ Pour lire le signal de flamme à l’exté-
rieur, raccorder le micro-ampèremètre
FSM 1 de Elster Kromschröder aux
bornes 17 et 18.
ATTENTION !
➔ Ne pas mettre les sorties sous ten-
sion en sens inverse.
➔ Raccordement uniquement avec un
câblage fixe.
➔ Ne pas inverser L1, N et PE.
➔ Ne pas commander automatique-
ment de façon cyclique la fonction
réarmement.
Plans de raccordement
Voir légende à la dernière page.
A = Contrôle par ionisation
B = Service monoélectrode
C = Contrôle par cellule UV
Bedrading installeren
➔ Elektrische invloeden van buitenaf
voorkomen.
➔ Bedrading afzonderlijk en bij voorkeur
niet in metalen buis installeren.
➔ Ontstekingskabel en ionisatiekabel/
UV-leiding niet parallel en met zo
groot mogelijke onderlinge afstand
installeren.
➔
Ontstekingskabel goed vast in de ont-
stekingstransformator draaien en langs
de kortste weg naar de brander leggen.
➔ Alleen ontstoorde bougiedop met 1
k weerstand gebruiken.
Bedraden
Installatie spanningsvrij maken.
➔ Voor de bedrading de voorbereide
openingen gebruiken.
➔ Ionisatiebewaking:
IFD 45x kan in geaarde en niet geaar-
de netten worden toegepast.
M16 of PG 11 plastic wartel voor ka-
beldiameters van 5 10 mm inzetten.
➔ Bij bedrijf met één elektrode B de ont-
stekingstransformator TZI/TGI van de
firma Elster Kromschröder inzetten.
➔ Bij UV-bewaking C de UV-sonde UVD
1 van de firma Elster Kromschröder
inzetten.
ATTENTIE!
De spanningsvoorziening van de
branderautomaat niet via de warm-
tevraag ϑ schakelen.
➔ Bij ionisatiebewaking A in niet geaarde
netten is een extra scheidingstransfor-
mator noodzakelijk.
Branderautomaat bedraden volgens
aansluitschema.
➔ Een goede aardleiding op branderau-
tomaat en op de brander aansluiten,
anders kan het apparaat bij bedrijf met
één elektrode beschadigd raken.
➔ Tijdens bedrijf zonder vlamrelais klem
19 en 20 overbruggen.
➔ Om het vlamsignaal extern af te lezen
een microampèremeter FSM 1 van de
firma Elster Kromschröder op klem-
men 17 en 18 aansluiten.
ATTENTIE!
➔ Geen spanning in omgekeerde rich-
ting op de uitgangen leggen.
➔ Aansluiting alleen met vaste bedra-
ding.
➔ L1, N en PE niet onderling verwis-
selen.
➔ Ontgrendelingsfunctie niet cyclisch
automatisch aansturen.
Aansluitschema’s
Legende zie laatste pagina.
A = Ionisatiebewaking
B = Bedrijf met één elektrode
C = UV-bewaking
Posa dei conduttori
➔
Evitare interferenze elettriche esterne.
➔ Posare i conduttori singolarmente e,
se possibile, non in tubo metallico.
➔ Non posare in parallelo il conduttore di
ionizzazione/UV e il conduttore di ac-
censione e mantenere il più possibile
un’ampia distanza.
➔ Avvitare saldamente il conduttore di
accensione nel trasformatore di ac-
censione e portarlo al bruciatore con
il percorso più breve.
➔
Utilizzare solo pipette della candela di ac-
censione schermate con resistenza 1 k.
Cablaggio
Togliere la tensione dall’impianto.
➔ Utilizzare le scanalature circolari pre-
disposte per il cablaggio.
➔ Controllo ionizzazione:
L’IFD 45x può essere utilizzato in reti
con e senza neutro a terra.
Utilizzare collegamenti a vite in plastica
M16 o PG 11 per conduttori Ø 5 10
mm.
➔ In caso di funzionamento monoelet-
trodo B utilizzare un trasformatore di
accensione TZI/TGI della ditta Elster
Kromschröder.
➔ In caso di controllo UV C utilizzare
una sonda UV UVD 1 della ditta Elster
Kromschröder.
ATTENZIONE!
➔
Non collegare l’alimentazione dell’ap-
parecchiatura di controllo fiamma
mediante richiesta di calore ϑ.
➔ In caso di controllo ionizzazione A in
reti senza neutro a terra si richiede un
trasformatore supplementare.
Cablare l’apparecchiatura di controllo
fiamma secondo lo schema di colle-
gamento.
➔ Eseguire un buon collegamento del
conduttore di protezione all’apparec-
chiatura di controllo fiamma e al bru-
ciatore, altrimenti l’apparecchio può
danneggiarsi in caso di funzionamento
monoelettrodo.
➔ In caso di funzionamento senza relè
di fiamma cavallottare i morsetti 19 e
20.
➔ Per la lettura esterna del segnale di
fiamma collegare l’amperometro μ
della ditta Elster Kromschröder ai
morsetti 17 e 18.
ATTENZIONE!
➔ Non connettere tensione alle uscite.
➔ Eseguire il collegamento solo con
cablaggio fisso.
➔ Non invertire L1, N e PE.
➔ Non impostare la funzione di ripristi-
no ad inserimento ciclico automati-
co.
Schemi di collegamento
Legenda all’ultima pagina.
A = Controllo ionizzazione
B = Funzionamento monoelettrodo
C = Controllo UV
Instalación de cables
➔ Evitar influencias eléctricas extrañas.
➔ Instalar por separado los cables y, a
ser posible, nunca por el interior de un
tubo metálico.
➔ Instalar el cable de encendido y el
cable de ionización/UV de forma que
no discurran paralelos y que estén lo
más distanciados posible.
➔
Atornillar firmemente el cable de encendido
en el transformador de encendido y condu-
cirlo al quemador por el camino más corto.
➔ Emplear solo clavijas desparasitadas
para bujías de encendido con resi-
stencia de 1 k.
Cableado
Desconectar y dejar sin tensión la
instalación.
➔ Utilizar las entradas previstas para el
cableado.
➔ Control de llama por ionización:
El IFD 45x puede emplearse en redes
con y sin puesta a tierra.
Utilizar racores roscados de plástico
M16 o PG 11 para diámetro de con-
ductor de 5 10 mm.
➔ En caso de operación con un electro-
do B, emplear un transformador de
encendido TZI/TGI de Elster Krom-
schröder.
➔ En caso de control de llama mediante
sonda UV C, emplear la sonda UVD 1
de Elster Kromschröder.
¡ATENCIÓN!
➔
No conmutar la fuente de alimentación
eléctrica del control de quemador a
través de la demanda de calor ϑ.
➔ En caso de control por ionización A en
redes sin puesta a tierra, se requiere
un transformador separador adicional.
Cablear el control de quemador según
el esquema de conexiones.
➔ Establecer una buena conexión del
cable de tierra al control del quemador
y al quemador, pues de lo contrario
se puede destruir el dispositivo en la
operación con un electrodo.
➔ En la operación sin relé de llama puen-
tear los bornes 19 y 20.
➔ Para leer desde el exterior la señal de
la llama, conectar el microamperíme-
tro FSM 1 de Elster Kromschröder a
los bornes 17 y 18.
¡ATENCIÓN!
➔ No conectar las salidas con tensión
en sentido contrario.
➔ Conexión solamente con cableado
fijo.
➔ No intercambiar L1, N y PE.
➔ No controlar la función de desblo-
queo automáticamente de forma
cíclica.
Esquemas de conexiones
Ver leyenda en la última página.
A = Control de llama por ionización
B = Operación con un solo electrodo
C =
Control de llama mediante sonda UV
- 4 -
L1 (L1)
N (L2)
PE
V2
V1
123456789
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
26
I
Z
µA
IFD 450, IFD 454
+
N
A
V2
V1
B
+µA
123456789
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
26
IFD 450, IFD 454 max. 1 A, 264 V
L1 (L1)
N (L2)
PE
N
V2
V1
C
µA
UVD 1
1
2
3
4
5
6
24 V
0 V
123456789
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
26
IFD 450, IFD 454
+
max. 1 A, 264 V
L1 (L1)
N (L2)
PE
N
Mehrflammenüberwachung
Flammenwächter IFW 50 gemäß Schalt-
plan an den Klemmen 19 und 20 des
Gasfeuerungsautomaten anschließen
(siehe Betriebsanleitung IFW 50).
Oberteil wieder aufsetzen und fest-
schrauben.
In Betrieb nehmen
ACHTUNG! Anlage vor Inbetrieb-
nahme auf Dichtheit prüfen.
Kugelhahn schließen!
Anlage einschalten.
Die Anzeige zeigt
0 0
.
Prüfen, dass L1 und N richtig ange-
schlossen sind.
Spannung an Klemme 14 (ϑ) anlegen,
um den Programmablauf zu starten.
Die Anzeige zeigt
0 1
.
ACHTUNG! Das Gerät ist defekt, wenn
es während der Wartezeit „Anzeige
01
ein Gasventil öffnet. Gerät ausbauen und
an den Hersteller schicken.
➔ Nach ca. 2 s muss das Gasventil
öffnen und der Brenner zünden. Die
Anzeige zeigt
0 2
.
➔ Zündzeit tZ:
IFD 45x-3: 2 s
IFD 45x-5: 3 s
IFD 45x-10: 7 s
➔ Nach Ablauf der Sicherheitszeit tSA
(3, 5 oder 10 s) meldet der IFD 45x
eine Störung. Die Anzeige blinkt und
zeigt
0 2
. Der Kontakt zwischen den
Klemmen 24 und 25 schließt.
Nach erfolgreich durchgeführter Über-
prüfung den Kugelhahn öffnen.
Multi-flame control
Connect flame detector IFW 50 to termi-
nals 19 and 20 of the automatic burner
control unit in accordance with the cir-
cuit diagram (see Operating instructions
IFW 50).
Replace the upper section and tighten.
Commissioning
CAUTION! Check the system for tight-
ness before commissioning.
Close the manual valve!
Switch on the system.
The display indicates
0 0
.
Check that L1 and N are connected
correctly.
Apply the voltage to terminal 14 (ϑ)
to start the program sequence. The
display indicates
0 1
.
CAUTION! The unit is defective if it
opens a gas valve during the waiting ti-
me “display
01
”. Remove the unit and
return it to the manufacturer.
➔ After approx. 2 seconds, the gas valve
must open and the burner ignite. The
display indicates
0 2
.
➔ Ignition time tZ:
IFD 45x-3: 2 s
IFD 45x-5: 3 s
IFD 45x-10: 7 s
➔ After the safety time t
SA
(3, 5 or 10 s)
has elapsed, the IFD 45x signals a
fault. The display blinks and indicates
0 2
. The contact between terminals
24 and 25 closes.
Open the manual valve once the test
has been carried out successfully.
Contrôle multi-brûleurs
Raccorder le détecteur de flamme IFW 50
aux bornes 19 et 20 du boîtier de sécurité
conformément au schéma de câblage
(voir Instructions de service IFW 50).
Remettre et revisser le bloc supérieur.
Mise en service
ATTENTION ! Contrôler l’étanchéité
de l’installation avant la mise en service.
Fermer le robinet à boisseau sphérique !
Mettre l’installation sous tension.
L’affichage indique
0 0
.
Vérifier que L1 et N soient correcte-
ment raccordés.
Appliquer la tension à la borne 14 (ϑ)
afin de débuter le déroulement du
programme. L’affichage in dique
0 1
.
ATTENTION ! L’appareil est défectueux
lorsqu’il ouvre une vanne gaz durant le
temps d’attente “affichage
01
”. Démon-
ter l’appareil et l’expédier au fabricant.
➔ Après 2 s environ, la vanne gaz
doit s’ouvrir et le brûleur s’allumer.
L’affichage indique
0 2
.
➔ Temps d’allumage tZ :
IFD 45x-3 : 2 s
IFD 45x-5 : 3 s
IFD 45x-10 : 7 s
➔ Après écoulement du temps de
sécurité tSA (3, 5 ou 10 s), l’IFD 45x
signale le défaut. L’affichage clignote
et indique
0 2
. Le contact entre les
bornes 24 et 25 se ferme.
Après un contrôle correctement
effectué, ouvrir le robinet à boisseau
sphérique.
Meervlambewaking
Vlamrelais IFW 50 overeenkomstig
schakelschema op klem 19 en 20 van
de branderautomaat aansluiten (zie be-
drijfshandleiding IFW 50).
Bovendeel weer aanbrengen en vast-
schroeven.
In bedrijf stellen
ATTENTIE! Installatie voor inbedrijfname
op lekkage controleren.
Kogelkraan sluiten!
Installatie inschakelen.
Het display toont
0 0
.
Controleren dat L1 en N juist aange
-
sloten zijn.
Spanning op klem 14 (ϑ) geven om de
programmaloop te starten. Het display
toont
0 1
.
ATTENTIE! Het apparaat is defect wan-
neer er tijdens de wachttijd “indicatie
01
” een gasklep opengaat. Apparaat de-
monteren en in de fabriek laten nakijken.
➔ Na ca. 2 s moet de gasklep opengaan
en de brander ontsteken. Het display
toont
0 2
.
➔ Ontstekingstijd tZ:
IFD 45x-3: 2 s
IFD 45x-5: 3 s
IFD 45x-10: 7 s
➔ Na afloop van de veiligheidstijd tSA
(3, 5 of 10 s) meldt de IFD 45x een
storing. Het display knippert en toont
0 2
. Het contact tussen de klemmen
24 en 25 sluit.
Na succesvol uitgevoerde controle de
kogelkraan openen.
Controllo multifiamma
Collegare il relè di fiamma IFW 50 ai mor-
setti 19 e 20 dell’apparecchiatura di con-
trollo fiamma conformemente allo schema
elettrico (vedi Istruzioni d’uso IFW 50).
Ricollocare e avvitare la parte superiore.
Messa in servizio
ATTENZIONE! Prima della messa in fun-
zione controllare la tenuta dell’impianto.
Chiudere la valvola a sfera!
Mettere in funzione l’impianto.
L’indicatore riporta
0 0
.
Controllare che L1 e N siano stati col-
legati correttamente.
Dare tensione al morsetto 14 (ϑ) per
avviare l’esecuzione del programma.
L’indicatore riporta
0 1
.
ATTENZIONE! Se durante il tempo
di attesa “indicazione
01
” si apre una
valvola del gas, l’apparecchio è guasto.
Smontare l’apparecchio e inviarlo al
costruttore.
➔ Dopo circa 2 secondi si deve aprire
la valvola del gas e il bruciatore deve
accendersi. L’indicatore riporta
0 2
.
➔ Tempo di accensione tZ:
IFD 45x-3: 2 s
IFD 45x-5: 3 s
IFD 45x-10: 7 s
➔ Trascorso il tempo di sicurezza tSA (3,
5 o 10 s) l’IFD 45x segnala un’ano-
malia. L’indicatore lampeggia e riporta
0 2
. Il contatto tra i morsetti 24 e 25
si chiude.
Aprire la valvola a sfera, se la verifica
si è conclusa con successo.
Control de llamas múltiples
Conectar el relé de llama IFW 50 a los
bornes 19 y 20 del control de quemador
según el esquema eléctrico (ver las ins-
trucciones de utilización IFW 50).
Colocar de nuevo la parte superior y
fijarla con los tornillos.
Puesta en funcionamiento
¡ATENCIÓN! Comprobar la estanqui-
dad antes de poner en funcionamiento
la instalación.
Cerrar la válvula de bola.
Conectar la instalación.
El indicador muestra
0 0
.
Comprobar que L1 y N están conec-
tados correctamente.
Aplicar tensión al borne 14 (ϑ) para
arrancar el inicio del programa. El in-
dicador muestra
0 1
.
¡
ATENCIÓN! El dispositivo está de-
fectuoso cuando durante el tiempo de
espera “Indicación
01
” se produce la
apertura de una válvula de gas. Desmon-
tar el dispositivo y enviarlo al fabricante.
➔
Después de unos 2 segundos, tiene que
abrirse la válvula de gas y se debe encen-
der el quemador. El indicador muestra
0 2
.
➔ Tiempo de encendido tZ:
IFD 45x-3: 2 s
IFD 45x-5: 3 s
IFD 45x-10: 7 s
➔
Transcurrido el tiempo de seguridad tSA (3,
5 ó 10 s), el IFD 45x indica fallo. El indica-
dor parpadea y muestra
0 2
. El contacto
entre los bornes 24 y 25 se cierra.
Después de la comprobación exitosa
realizada, abrir la válvula de bola.
0 0
0 1
0 2
0 2
0 2
- 5 -
Gasfeuerungsautomat durch Drücken
des Entriegelung/Info-Tasters entrie-
geln.
Die Anzeige zeigt
0 0
.
Spannung an Klemme 14 (ϑ) anlegen,
um den Programmablauf zu starten.
Die Anzeige zeigt
0 1
.
➔Mindesteinschaltzeit des Anlauf-
Signals ϑ:
IFD 45x-3: 5 s
IFD 45x-5: 7 s
IFD 45x-10: 12 s
Diese Zeiten dürfen nicht un-
terschritten werden, sonst kann
der Automat den Brenner nicht
überwachen!
Nach ca. 2 s öffnet das Gasventil V1
und der Brenner zündet. Die Anzeige
zeigt
0 2
.
Sobald der Gasfeuerungsautomat ei-
ne Flamme erkennt, liegt nach Ablauf
der Sicherheitszeit t
SA
Netzspannung
an Klemme 6 an, das Hauptgasventil
V2 öffnet und der Kontakt zwischen
den Klemmen 22 und 23 schließt.
Der Brenner ist in Betrieb. Die Anzeige
zeigt
0 4
.
Ablesen des Flammensignals
Intern:
Entriegelung/Info-Taster 2 s drücken.
Die Anzeige zeigt den Parameter
0 1
.
Entriegelung/Info-Taster loslassen.
Die Anzeige zeigt das Flammensignal
des Brenners (0–30) in µA an.
Entriegelung/Info-Taster erneut für 2 s
drücken.
Die Anzeige zeigt wieder den norma-
len Programmstatus (Anzeige
0 4
).
Ca. 60 s nach dem letzten Tasten-
druck wird automatisch der normale
Programmstatus angezeigt.
Extern:
Amperemeter FSM 1 der Firma Elster
Kromschröder an die Klemmen 17
und 18 des Gasfeuerungsautomaten
anschließen (siehe „Verdrahten“).
Das Flammensignal am Amperemeter
ablesen.
Funktion prüfen
Während des Betriebes mit zwei
Elektroden oder UV-Überwachung
den Zündkerzenstecker von der Io-
nisationselektrode abziehen oder die
UV-Sonde abdunkeln.
Bei Einelektrodenbetrieb den Kugel-
hahn schließen.
ACHTUNG! Bei Ein satz des IFD
im Einelektrodenbetrieb liegt bei
Wieder anlauf Hochspannung am
Zündkerzen stecker an. Lebens-
gefahr!
Reset the automatic burner control
unit by pressing the Reset/Informa-
tion button.
The display indicates
0 0
.
Apply the voltage to terminal 14 (ϑ)
to start the program sequence. The
display indicates
0 1
.
Start-up signal minimum ON time (ϑ):
IFD 45x-3: 5 s
IFD 45x-5: 7 s
IFD 45x-10: 12 s
The times must be at least this long,
otherwise the unit cannot monitor the
burner.
After approx. 2 seconds, the gas valve
V1 opens and the burner ignites. The
display indicates
0 2
.
As soon as the automatic burn er con-
trol unit detects as flame, mains volt-
age is supplied to terminal 6 once the
safety time tSA has elapsed, the main
gas valve V2 opens and the contact
between terminals 22 and 23 closes.
The burner is in operation. The display
indicates
0 4
.
Reading off the flame signal
Internally:
Press the Reset/Information button for
2 seconds.
The display indicates parameter
0 1
.
Release the Reset/Information button.
The display shows the burner flame
signal (0–30) in μA.
Press the Reset/Information button
again for 2 seconds.
The display indicates the normal pro-
gram status again (display
0 4
).
The normal program status is dis-
played automatically approx. 60 sec-
onds after the last time the button is
pressed.
Externally:
Connect the Elster Kromschröder
micro-ammeter FSM 1 to terminals
17 and 18 of the automatic burner
control unit (see “Wiring”).
Read off the flame signal on the micro-
ammeter.
Checking the function
During operation with two electrodes
or UV control, disconnect the spark
plug from the ionization electrode or
black out the UV sensor.
In single-electrode operation, close the
manual valve.
CAUTION! If the IFD is used in
single-electrode operation, high volt-
age is supplied to the spark plug upon
restart. Danger of death!
Réarmer le boîtier de sécurité en ap-
puyant sur la touche de réarmement/
info.
➔ L’affichage indique
0 0
.
Appliquer la tension à la borne 14 (ϑ)
afin de débuter le déroulement du
programme. L’affichage indique
0 1
.
➔ Durée minimale du signal de démar-
rage ϑ :
IFD 45x-3 : 5 s
IFD 45x-5 : 7 s
IFD 45x-10 : 12 s
Si ce temps n’est pas atteint, le boîtier
ne peut pas contrôler le brûleur !
➔ Après 2 s environ, la vanne gaz V1
s’ouvre et le brûleur s’allume. L’affi-
chage indique
0 2
.
➔ Dès que le boîtier de sécurité détecte
une flamme, la tension secteur est
appliquée après écoulement du temps
de sécurité t
SA
à la borne 6, la vanne
gaz principale V2 s’ouvre et le contact
entre les bornes 22 et 23 se ferme.
➔ Le brûleur est en service. L’affichage
indique
0 4
.
Lire le signal de flamme
À l’intérieur :
Appuyer sur la touche de réarmement/
info pendant 2 secondes.
➔ L’affichage indique le paramètre
0 1
.
Relâcher la touche de réarmement/
info.
➔L’affichage indique le signal de flamme
du brûleur (0–30) en μA.
Appuyer une nouvelle fois sur la
touche de réarmement/info pendant
2 secondes.
➔ L’affichage indique de nouveau l’état
de programme normal (affichage
0 4
).
➔ Env. 60 secondes après la dernière
pression de la touche, l’état de pro-
gramme normal est automatiquement
affiché.
À l’extérieur :
Raccorder l’ampèremètre FSM 1
de Elster Kromschröder aux bornes
17 et 18 du boîtier de sécurité (voir
“Câblage”).
Lire le signal de flamme sur l’ampère-
mètre.
Vérification du
fonctionnement
Pendant le service avec deux élec-
trodes ou contrôle par cellule UV, reti-
rer l’embout de bougie d’allumage de
l’électrode d’ionisation ou protéger de
la lumière la cellule UV.
En fonctionnement avec une électrode,
fermer le robinet à boisseau sphérique.
ATTENTION ! En utilisant l’IFD pour le
fonctionnement avec une seule élec-
trode, une haute tension est présente
dans l’embout de bougie d’allumage
au moment du démarrage. Danger de
mort !
Branderautomaat door het indrukken
van de ontgrendeling/info-drukknop
ontgrendelen.
➔ Het display toont
0 0
.
Spanning op klem 14 (ϑ) geven om de
programmaloop te starten. Het display
toont
0 1
.
➔ Minimum inschakeltijd van het aan-
loopsignaal ϑ:
IFD 45x-3: 5 s
IFD 45x-5: 7 s
IFD 45x-10: 12 s
Deze tijden mogen niet onderschre-
den worden, anders kan de automaat
de brander niet bewaken!
➔ Na ca. 2 s gaat de gasklep V1 open
en de brander ontsteekt. Het display
toont
0 2
.
➔ Zodra de branderautomaat een vlam
herkent, ligt na afloop van de veilig-
heidstijd t
SA
netspanning op klem 6,
de hoofdgasklep V2 gaat open en het
contact tussen de klemmen 22 en 23
sluit.
➔ De brander is in bedrijf. Het display
toont
0 4
.
Aflezen van het vlamsignaal
Intern:
Ontgrendeling/info-drukknop 2 s in-
drukken.
➔ Het display toont parameter
0 1
.
Ontgrendeling/info-drukknop loslaten.
➔ Het display toont het vlamsignaal van
de brander (0–30) in μA.
Ontgrendeling/info-drukknop opnieuw
2 s indrukken.
➔ Het display toont weer de normale
programmastatus (indicatie
0 4
).
➔ Ca. 60 s na de laatste druk op de
knop wordt automatisch de normale
programmastatus aangegeven.
Extern:
Ampèremeter FSM 1 van de firma
Elster Kromschröder op klemmen 17
en 18 van de branderautomaat aan-
sluiten (zie “Bedraden”).
Het vlamsignaal op de ampèremeter
aflezen.
Functie controleren
Tijdens het gebruik van twee elektro-
den of UV-bewaking de dop van de
ionisatiepen trekken of de UV-sonde
verduisteren.
Bij bedrijf met één elektrode de kogel-
kraan sluiten.
ATTENTIE! Bij gebruik van de IFD
met één elektrode staat bij herstart de
bougiedop onder hoogspanning. Le-
vensgevaar!
Ripristinare l’apparecchiatura di con-
trollo fiamma premendo il tasto reset/
informazione.
➔ L’indicatore riporta
0 0
.
Dare tensione al morsetto 14 (ϑ) per
avviare l’esecuzione del programma.
L’indicatore riporta
0 1
.
➔ Tempo minimo di accensione del se-
gnale di avviamento (ϑ):
IFD 45x-3: 5 s
IFD 45x-5: 7 s
IFD 45x-10: 12 s
Non si deve scendere al di sotto di
questi tempi, altrimenti l’apparec-
chiatura non è in grado di controllare
il bruciatore!
➔ Dopo circa 2 secondi si apre la valvola
del gas V1 e il bruciatore si accende.
L’indicatore riporta
0 2
.
➔
Non appena l’apparecchiatura di con-
trollo fiamma rileva una fiamma, si ferma
la tensione di rete sul morsetto 6 trascor-
so il tempo di sicurezza t
SA
, si apre la
valvola principale del gas V2 e si chiude
il contatto tra i morsetti 22 e 23.
➔ Il bruciatore è in funzione. L’indicatore
riporta
0 4
.
Lettura del segnale di fiamma
Internamente:
Premere per 2 secondi il tasto reset/
informazione.
➔ L’indicatore segnala il parametro
0 1
.
Rilasciare il tasto reset/informazione.
➔L’indicatore riporta il segnale di fiamma
del bruciatore (0–30) in μA.
Premere di nuovo per 2 secondi il
tasto reset/informazione.
➔ L’indicatore riporta nuovamente il
normale stato di programma (indica-
zione
0 4
).
➔ Dopo ca. 60 s dall’ultima volta che si
è premuto il tasto viene automatica-
mente visualizzato il normale stato di
programma.
Esternamente:
Collegare ai morsetti 17 e 18
dell’apparecchiatura di controllo fiam-
ma l’amperometro FSM 1 della ditta El-
ster Kromschröder (vedi “Cablaggio”).
Leggere il segnale di fiamma
sull’amperometro.
Controllo
funzionamento
Durante il funzionamento con due
elettrodi o con controllo UV togliere la
pipetta dalla candela dell’elettrodo di
ionizzazione oppure oscurare la sonda
UV.
In caso di funzionamento monoelet-
trodo chiudere la valvola a sfera
ATTENZIONE! Se si utilizza l’IFD in fun-
zionamento monoelettrodo, in caso di
ritentativi si ha alta tensione sulla pipetta
della candela. Pericolo di morte!
Desbloquear el control de quemador
presionando el pulsador de desblo-
queo/información.
➔ El indicador muestra
0 0
.
Aplicar tensión al borne 14 (ϑ) para
arrancar el inicio del programa. El in-
dicador muestra
0 1
.
➔ Tiempo mínimo de conexión de la
señal de arranque ϑ:
IFD 45x-3: 5 s
IFD 45x-5: 7 s
IFD 45x-10: 12 s
Estos tiempos no se deben acortar, ya
que de lo contrario el control no podrá
controlar el quemador.
➔
Después de unos 2 segundos, la vál-
vula de gas V1 se abre y el quemador
se enciende. El indicador muestra
0 2
.
➔Tan pronto como el control de quema-
dor detecta una llama, hay tensión de
red en el borne 6 después de trans-
currido el tiempo de seguridad tSA, la
válvula de gas principal V2 se abre y
el contacto entre los bornes 22 y 23
se cierra.
➔ El quemador está en funcionamiento.
El indicador muestra
0 4
.
Lectura de la señal de la llama
Interior:
Pulsar durante 2 s el pulsador de des-
bloqueo/información.
➔
El indicador muestra el parámetro
0 1
.
Soltar el pulsador de desbloqueo/
información.
➔ El indicador muestra la señal de llama
del quemador (0–30) en μA.
Pulsar de nuevo durante 2 s el pulsa-
dor de desbloqueo/información.
➔
El indicador muestra de nuevo el estado
normal del programa (indicación
0 4
).
➔ Aproximadamente 60 segundos
después de la última pulsación de
pulsador se indica automáticamente
el estado normal del programa.
Exterior:
Conectar el amperímetro FSM 1 de
Elster Kromschröder a los bornes 17
y 18 del control de quemador (ver
“Cableado”).
Leer la señal de llama en el amperí-
metro.
Comprobar el
funcionamiento
Durante el funcionamiento con dos elec-
trodos o en caso de control de llama
mediante sonda UV, extraer la clavija de
la bujía de encendido del electrodo de
ionización o producir una sombra en el
campo de visión de la sonda UV.
En caso de operación con un electro-
do, cerrar la válvula de bola.
¡ATENCIÓN! En caso de utilizar el IFD
en operación con un electrodo, en el
intento de reencendido hay alta tensión
en la clavija de la bujía de encendido.
¡Peligro de muerte!
tSA
tZ
2s
1
ϑ
t
14
9
24
5
4
6
L1
V1
01 0 2 0 4
0 1
0 2
0 4
0 1
2 s
0 0
I
ZUVD 1
Der IFD macht eine Störabschaltung:
Die Gasventile werden spannungsfrei
geschaltet. Der Störmeldekontakt
zwischen den Klemmen 24 und 25
schließt. Die Anzeige blinkt und zeigt
0 4
.
Die Flamme muss erlöschen. Sollte
die Flamme nicht erlöschen, liegt ein
Fehler vor.
Verdrahtung prüfen.
ACHTUNG! Der Fehler muss erst beho-
ben werden, bevor die Anlage betrieben
werden darf.
Austausch des Gas-
feuerungsautomaten
Altgeräte vom Baustand A und B
sind gegen Geräte ab Baustand C
austauschbar.
Die Fremdlichtverzögerungszeit be-
trägt 15 s ab Baustand C.
Die Gehäusemaße und das Lochbohr-
bild sind unverändert.
Das neue Gehäuseoberteil kann auf
das bisherige Unterteil aufgesteckt
werden.
Der elektrische Anschluss hat sich
ab Baustand C wie folgt verändert:
Meldekontakte für Störmeldung und
Betriebsmeldung sind vorhanden.
Eine externe Flammensignalanzeige
ist über Klemmen im Gehäuseunterteil
möglich.
ACHTUNG! Beim Austausch beach-
ten:
Das alte Unterteil auf Tauglichkeit prü
-
fen, gegebenenfalls austauschen.
Zur externen Flammensignalanzeige
das Messgerät an die Klemmen 17
und 18 im Gehäuseunterteil anschlie-
ßen.
Für die externe Störmeldung mit Netz-
potential die Klemmen 25 und 26 mit
beigefügter Brücke verdrahten.
Die Klemmen 17–23, 25 und 26 dür-
fen in der vorhandenen Applikation
nicht als Stützpunktklemmen ver-
wendet worden sein.
ACHTUNG!
➔ Ausgänge nicht rückwärts mit Span-
nung beschalten – bei Nichtbeach-
tung kann der Gasfeuerungsauto-
mat nicht normkonform eingesetzt
werden.
➔ Klemmen 4, 5, 6, 19 26 diesbezüg-
lich überprüfen.
The IFD performs a fault lock-out: the
gas valves are disconnected from the
electrical power supply. The fault sig-
nalling contact between terminals 24
and 25 closes. The display blinks and
indicates
0 4
.
➔ The flame must go out. If the flame
does not go out, there is a fault.
Check the wiring.
CAUTION! The fault must be remedied
before the system may be operated.
Replacing the burner
control unit
Old units of construction stages A and
B are interchangeable with units from
construction stage C.
The flame simulation delay time is 15
s from construction stage C.
The housing dimensions and hole pat-
tern are unchanged.
The new upper section of the housing
will fit on the existing lower section.
The following changes have been
made to the electrical connection
from construction stage C:
There are now signalling contacts for
fault and operating signals.
An external flame signal display can
be connected to terminals in the lower
section of the housing.
CAUTION! When replacing, please
note:
Check that the old lower section is
serviceable and replace if required.
Connect the measuring instrument for
external flame signal display to termi-
nals 17 and 18 in the lower section of
the housing.
Wire terminals 25 and 26 with the en-
closed bridge for external fault signal-
ling with mains potential.
Terminals 17 – 23, 25 and 26 must not
be used as support point terminals in
the existing application.
CAUTION!
➔ Ensure that voltage outputs and in-
puts are the same polarity and are
not reversed – if you fail to observe
this point, the automatic burner con-
trol unit cannot be used in compli-
ance with the standards.
➔ Check terminals 4, 5, 6, 19 26 in
this respect.
➔ L’IFD effectue une mise à l’arrêt : les
vannes gaz sont mises hors tension. Le
contact d’indication de défaut entre les
bornes 24 et 25 se ferme. L’affichage
clignote et indique
0 4
.
➔ La flamme doit s’éteindre. Si la flamme
ne s’éteint pas, une erreur est surve-
nue.
Vérifier le câblage.
ATTENTION ! L’erreur doit être corri-
gée avant de pouvoir faire fonctionner
l’installation.
Remplacer le boîtier
de sécurité
Les anciens appareils de version A
et B peuvent être remplacés par des
appareils à partir de la version C.
Le temps de temporisation de flamme
parasite est de 15 s à partir de la ver-
sion C.
Les dimensions du boîtier et le gabarit
de fixation restent inchangés.
Le nouveau bloc supérieur du boîtier
peut être monté sur l’ancien bloc infé-
rieur.
➔ A partir de la version C, le raccor-
dement électrique a été modifié
de la manière suivante:
Des contacts d’indication de défaut
et de service sont disponibles.
Un affichage externe du signal de
flamme est possible par l’intermédiaire
de bornes dans le bloc inférieur du
boîtier.
ATTENTION ! En cas de remplace-
ment :
Contrôler l’aptitude de l’ancien bloc
inférieur et, le cas échéant, il faut le
remplacer.
Pour l’affichage externe du signal
de flamme, raccorder l’appareil de
mesure aux bornes 17 et 18 dans le
bloc inférieur du boîtier.
Pour l’indication de défaut externe par
tension secteur, insérer le pont fourni
entre les bornes 25 et 26.
Les bornes 17 – 23, 25 et 26 ne doivent
pas avoir été utilisés à titre de borne
d’accès dans la présente application.
ATTENTION !
➔
Ne pas mettre les sorties sous tension en
sens inverse – en cas de non-observa-
tion, le boîtier de sécurité n’est pas utilisé
en conformité avec les normes.
➔ Prendre cela en compte en vérifiant
les bornes 4, 5, 6, 19 à 26.
➔ De IFD wordt wegens storing uitge-
schakeld: de gaskleppen worden
spanningsvrij geschakeld. Het sto-
ringssignaleringscontact tussen de
klemmen 24 en 25 sluit. Het display
knippert en toont
0 4
.
➔ De vlam moet uitgaan. Mocht de vlam
niet doven, is er een fout aanwezig.
Bedrading controleren.
ATTENTIE! De fout moet eerst op-
geheven worden alvorens voordat de
installatie gebruikt mag worden.
Branderautomaat
vervangen
Oude apparaten van bouwserie A
en B kunnen tegen apparaten vanaf
bouwserie C worden uitgewisseld.
De vreemd licht vertragingstijd be-
draagt vanaf bouwserie C 15 s.
De huisafmetingen en het boorbeeld
zijn niet veranderd.
Het nieuwe bovendeel van het huis
kan op het huidige onderdeel worden
geplaatst.
De elektrische aansluiting is vanaf
bouwserie C als volgt veranderd:
Signaleringscontacten voor storings-
melding en bedrijfsmelding zijn aan-
wezig.
Een externe weergave van het vlam-
signaal is via klemmen in het onder-
deel van het huis mogelijk.
ATTENTIE! Let bij het vervangen op
het volgende:
Het oude onderdeel op deugdelijkheid
controleren, eventueel vervangen.
Voor de externe weergave van het
vlamsignaal het meetapparaat op de
klemmen 17 en 18 in het onderdeel
van het huis aansluiten.
Voor de externe storingsmelding met
netspanning de klemmen 25 en 26
met bijgevoegde brug bedraden.
De klemmen 17 – 23, 25 en 26 mogen
in bestaande applicatie niet als steun-
puntklemmen zijn gebruikt.
ATTENTIE!
➔
Geen spanning in omgekeerde rich-
ting op de uitgangen leggen want
anders kan de branderautomaat niet
normconform worden toegepast.
➔ Klemmen 4, 5, 6, 19 26 desbetref-
fend controleren.
➔
L’IFD effettua il blocco per la presen-
za di un guasto: viene tolta la tensio-
ne alle valvole del gas. Il contatto di
segnalazione guasto tra i morsetti 24
e 25 si chiude. L’indicatore lampeg-
gia e riporta
0 4
.
➔ La fiamma deve spegnersi. Se la fiam-
ma non dovesse spegnersi, significa
che si è verificato un errore.
Controllare il cablaggio.
ATTENZIONE! L’errore deve essere
eliminato prima che l’impianto possa
essere azionato.
Sostituzione apparec chia -
tura di controllo fiamma
Gli apparecchi usurati di esecuzione
A e B si possono sostituire con ap-
parecchi a partire dall’esecuzione C.
Il tempo di ritardo del segnale estraneo
è di 15 s a partire dall’esecuzione C.
Le dimensioni del corpo e i punti di
perforazione rimangono invariati.
La nuova parte superiore del corpo si
può inserire nella parte inferiore utiliz-
zata in precedenza.
Il collegamento elettrico, a parti-
re dall’esecuzione C, è cambiato
come segue:
Sono presenti i contatti di segnalazione
guasto e di segnalazione funzionamento.
I morsetti della parte inferiore del corpo
consentono una visualizzazione ester-
na del segnale di fiamma.
ATTENZIONE! In caso di sostituzione
è necessario:
Verificare l’idoneità della parte inferiore
utilizzata in precedenza ed eventual-
mente sostituirla.
Per la visualizzazione esterna del se-
gnale di fiamma collegare l’apparec-
chio di misura ai morsetti 17 e 18 nella
parte inferiore del corpo.
Per la segnalazione esterna di guasto
con potenziale di rete cablare i morsetti
25 e 26 con il ponticello allegato.
I morsetti 17 – 23, 25 e 26 non devono
essere stati utilizzati nell’applicazione
in corso come morsetti a punto di
appoggio.
ATTENZIONE!
➔
Non connettere tensione alle uscite – in
caso di inosservanza può succedere che
l’apparecchiatura di controllo fiamma sia
utilizzata in modo non conforme.
➔ A tali fine verificare i morsetti 4, 5, 6,
19 – 26.
➔ El IFD produce una desconexión
por
avería: las válvulas de gas se des-
conectan quedando sin tensión. El
contacto de mensaje de avería entre
los bornes 24 y 25 se cierra. El indi-
cador parpadea y muestra
0 4
.
➔
La llama se debe apagar. Si no se apa-
ga la llama, es que hay una avería.
Comprobar el cableado.
¡ATENCIÓN! La avería se tiene que
solucionar antes de que sea permisible
operar la instalación.
Cambio del control de
quemador
Los dispositivos anteriores de esta-
dos constructivos A y B se pueden
sustituir por dispositivos de estado
constructivo C.
A partir del estado constructivo C el tiempo
de retardo de luz extraña es de 15 s
.
Las medidas de la carcasa y la situa-
ción de los agujeros de perforación no
sufren variaciones.
La nueva parte superior de la carcasa
se puede insertar sobre la parte infe-
rior utilizada hasta ahora.
La conexión eléctrica a partir del es-
tado constructivo C es la siguiente:
Existen contactos de aviso para men-
saje de avería y mensaje de operación.
Es posible una indicación externa de
señal de llama mediante bornes en la
parte inferior del cuerpo.
¡ATENCIÓN! Tener en cuenta durante
la sustitución:
Comprobar que la parte inferior antigua
es apta, sustituirla en caso necesario.
Conectar el aparato de medición a los
bornes 17 y 18 de la parte inferior del
cuerpo para una indicación externa
de señal de llama.
Para un mensaje de avería externo con
potencial de red, cablear los bornes 25
y 26 con el puente adjunto.
Los bornes 17 – 23, 25 y 26 no pueden
haber sido utilizados como bornes de
apoyo en la aplicación existente.
¡ATENCIÓN!
➔ No conectar las salidas con tensión
en sentido contrario – en caso de
no seguirse lo dispuesto, el control
de quemador no podrá emplearse
según las normas.
➔
A este respecto, comprobar las cone-
xiones de los bornes 4, 5, 6, 19 26.
- 6 -
0 4
- 7 -
Hilfe bei Störungen
ACHTUNG!
➔Lebensgefahr durch Strom-
schlag! Vor Arbeiten an strom-
führenden Teilen elektrische Lei-
tungen spannungsfrei schalten!
➔Störungsbeseitigung nur durch
autorisiertes Fachpersonal!
Oberteil niemals öffnen, die Ge-
währleistung erlischt sonst! Un-
sachgemäße Reparaturen und
falsche elektrische Anschlüsse,
z. B. Anlegen von Spannung
an die Ausgänge, können die
Gasventile öffnen und den Au-
tomaten zerstören – eine Feh-
lersicherheit kann dann nicht
mehr gewährleistet werden!
➔(Fern-)Entriegeln grundsätzlich
nur von beauftragten Fach-
kundigen unter ständiger Kon-
trolle des zu entstörenden
Brenners!
Bei Störungen der Anlage
schließt der Gasfeuerungsauto-
mat die Gasventile – die Anzeige
blinkt und zeigt den aktuellen
Programmstatus an.
Bei internen Störungen des Gas-
feuerungsautomaten schließt der
Gasfeuerungsautomat die Gas-
ventile – die Anzeige flimmert.
Störungen nur durch die hier be-
schriebenen Maßnahmen beseiti-
gen.
Gasfeuerungsautomat durch
Drücken des Entriegelung/Info-
Tasters entriegeln.
Der Gasfeuerungsautomat läuft
wieder an.
Reagiert der Gasfeuerungsau-
tomat nicht, obwohl alle Fehler
behoben sind –
Gerät ausbauen und zum Über-
prüfen an den Hersteller schicken.
? Störung
! Ursache
Abhilfe
? Die Anzeige blinkt und zeigt
31
?
! Es liegt ein interner Gerätefehler vor.
Ursache für Störung klären, um Wie
-
derholungsfehler zu vermeiden.
Auf fachgerechte Verlegung der Lei-
tungen achten – siehe Kapitel „Leitung
verlegen“.
Gerät ausbauen und zum Überprüfen
an den Hersteller schicken.
? Start – es entsteht kein Zündfun-
ke und es kommt kein Gas – die
Anzeige blinkt und zeigt
0 1
?
0 1
! Die UV-Sonde erkennt Fremdlicht.
 Fremdlicht beseitigen.
! Der interne Flammenverstärker er-
kennt Fremdlicht (ein fehlerhaftes
Flammensignal).
 Fremdlicht beseitigen.
3 1
Assistance in the
event of malfunction
CAUTION!
➔ Electric shocks can be fatal! Before
working on possible live compo-
nents, ensure the unit is discon-
nected from the power supply.
➔ Fault-clearance must only be under-
taken by authorised trained person-
nel!
➔ Never open the upper section as this
will cancel our guarantee. Unauthor-
ized repairs or incorrect electrical
connections, e.g. the connection
of power to outputs, can cause
the gas valves to open and the unit
to become defective. In this case,
fail-safe operation can no longer be
guaranteed.
➔ (Remote) resets may only be con-
ducted by authorized personnel with
continuous monitoring of the burner
to be repaired.
If the system suffers a fault, the auto-
matic burner control unit will close the
gas valves, the display will blink and
show the current program status.
If the automatic burner control unit
suffers an internal fault, the automatic
burner control unit will close the gas
valves and the display will flicker.
Faults may be cleared only using the
measures described below.
Reset the automatic burner control
unit by pressing the Reset/Informa-
tion button.
The automatic burner control unit will
restart.
If the automatic burner control unit
does not react despite the faults ha-
ving been rectified –
Remove the unit and return it to the
manufacturer for inspection.
? Fault
! Cause
Remedy
? The display blinks and indi-
cates
31
?
! The unit has suffered an internal unit
fault.
Establish the cause of the fault to avo-
id repeat faults.
Ensure that the cables have been in-
stalled properly – see section entitled
“Cable installation”.
Remove the unit and return it to the
manufacturer for inspection.
? Start – no ignition spark and no
gas supply – the display blinks and
indicates
0 1
?
! The UV sensor detects an extraneous
signal (flame simulation).
Eliminate extraneous signal.
! The internal flame amplifier detects an
extraneous signal (an incorrect flame
signal).
Eliminate extraneous signal.
Aide en cas de défauts
ATTENTION !
➔ Danger de mort par électrocution !
Avant de travailler sur des éléments
conducteurs, mettre ceux-ci hors
tension !
➔ Dépannage uniquement par person-
nel spécialisé autorisé !
➔ Ne jamais démonter le bloc supé-
rieur, sinon la garantie sera annulée
! Des réparations inappropriées et
des raccordements électriques in-
corrects, par exemple l’application
d’une tension aux sorties, peuvent
entraîner l’ouverture des vannes gaz
et détruire le boîtier de sécurité – la
sécurité sans défaut ne peut alors
plus être garantie !
➔ Réarmement (à distance) en principe
exclusivement par des spécialistes
autorisés, avec contrôle permanent
du brûleur à dépanner !
En cas de défaut de l’installation, le
boîtier de sécurité ferme les vannes
gaz – l’affichage clignote et indique
l’état actuel du programme.
Lors d’un défaut interne du boîtier de
sécurité, le boîtier de sécurité ferme
les vannes gaz – l’affichage scintille.
Ne remédier aux défauts qu’en pre-
nant les mesures décrites ici.
Réarmer le boîtier de sécurité en ap-
puyant sur la touche de réarmement/
info.
Le boîtier de sécurité fonctionne de
nouveau.
Si le boîtier de sécurité ne réagit pas,
bien que tous les défauts aient été
supprimés –
Démonter l’appareil et l’expédier au
fabricant pour contrôle.
? Défaut
! Cause
Remède
? L’affichage clignote et indique
31
?
! Défaut interne de l’appareil.
Identifier les causes du défaut afin
d’éviter de répéter ces erreurs.
Vérifier la conformité de la pose des
câbles – voir le chapitre “Pose des
câbles”.
Démonter l’appareil et l’expédier au
fabricant pour contrôle.
? Démarrage – il ne se produit au-
cune étincelle d’allumage – pas
de gaz – l’affichage clignote et
indique
0 1
?
! La cellule UV détecte une flamme
parasite.
Éliminer la flamme parasite.
! L’amplificateur de flamme interne dé-
tecte une flamme parasite (un signal
de flamme incorrect).
Éliminer la flamme parasite.
Hulp bij storingen
ATTENTIE!
➔
Levensgevaar door elektrische
schok! Alvorens aan stroomvoerende
onderdelen te werken de elektrische
leidingen spanningsvrij maken!
➔ Storingen mogen uitsluitend door
geautoriseerd vakpersoneel worden
verholpen!
➔ De automaat nooit openen, de ga
-
rantie komt anders te vervallen! On-
deskundige reparaties en verkeerde
elektrische aansluitingen, bijv. het
leggen van spanning op de uitgan-
gen, kunnen de gaskleppen openen
en de automaat beschadigen – een
betrouwbare werking kan dan niet
meer worden gewaarborgd!
➔ Het (op afstand) ontgrendelen mag
alleen door deskundig personeel
geschieden. Daarbij moet de te re-
pareren brander voortdurend wor-
den gecontroleerd!
Bij storingen van de installatie sluit de
branderautomaat de gaskleppen – het
display knippert en wijst de huidige
programmastatus aan.
Bij interne storingen van de brander-
automaat sluit de branderautomaat de
gaskleppen – het display flakkert.
Storingen alleen door middel van de
hier beschreven maatregelen ophef-
fen.
Branderautomaat door het indrukken
van de ontgrendeling/info-drukknop
ontgrendelen.
De branderautomaat loopt weer aan.
Wanneer de branderautomaat niet reageert
hoewel alle fouten opgeheven zijn –
Apparaat demonteren en in de fabriek
laten nakijken.
? Storing
! Oorzaak
Remedie
? Het display knippert en toont
31
?
! Er is een interne technische fout aan-
wezig.
Oorzaak van de storing ophelderen
om herhalingsfouten te voorkomen.
Op deskundige montage van de
leidingen letten – zie het hoofdstuk
“Bedrading installeren”.
Apparaat demonteren en in de fabriek
laten nakijken.
? Start – er ontstaat geen ontste-
kingsvonk en er komt geen gas –
het display knippert en toont
0 1
?
! De UV-sonde herkent een vreemd
licht.
Het vreemde licht wegnemen.
! De interne vlamversterker herkent
vreemd licht (een verkeerd vlamsig-
naal).
Het vreemde licht wegnemen.
Interventi in caso di guasti
ATTENZIONE!
➔ Corrente: pericolo di morte! Toglie-
re la tensione dalle linee elettriche
prima di intervenire sulle parti col-
legate alla cor ren te!
➔ I
n caso di guasti deve intervenire soltanto
personale specializzato e autorizzato!
➔ Non aprire mai la parte superiore, al-
trimenti decade la garanzia! Ripara-
zioni non appropriate e collegamenti
elettrici sbagliati, per es. dare tensione
alle uscite, possono provocare l’aper-
tura delle valvole del gas e distruggere
l’apparecchiatura – in questo caso
non si può più garantire la sicurez-
za nell’eventualità che si verifichi un
guasto!
➔ In linea di massima il ripristino (a
distanza) deve essere effettua-
to esclusivamente da personale
specializzato incaricato e tenen-
do costantemente sotto controllo
il bruciatore da ripristinare!
In caso di guasti dell’impianto l’ap-
parecchiatura di controllo fiamma
chiude le valvole del gas – l’indicatore
lampeggia e segnala l’attuale stato del
programma.
In caso di guasto interno dell’ap-
parecchiatura di controllo fiamma,
quest’ultima chiude le valvole del gas
– l’indicatore sfarfalla.
Eliminare i guasti attenendosi esclusi-
vamente ai provvedimenti descritti qui
di seguito.
Ripristinare l’apparecchiatura di con-
trollo fiamma premendo il tasto reset/
informazione.
L’apparecchiatura di controllo fiamma
si avvia nuovamente.
Qualora l’apparecchiatura di controllo
fiamma non reagisca nonostante l’eli-
minazione di tutti i guasti –
Smontare l’apparecchio e inviarlo al
costruttore per una verifica.
? Guasto
! Causa
Rimedio
?
L’indicatore lampeggia e riporta
31
?
! Presenza di un difetto interno
dell’apparecchio.
Identificare le cause dell’anomalia, per
evitare che si ripeta.
Verificare che i conduttori siano posati
a regola d’arte – vedi capitolo “Posa
dei conduttori”.
Smontare l’apparecchio e inviarlo al
costruttore per una verifica.
?
Avvio. Non appare la scintilla di ac-
censione e non arriva gas. L’indicatore
lampeggia e riporta
0 1
?
! La sonda UV riconosce un segnale
estraneo.
Eliminare il segnale estraneo.
! L’amplificatore di fiamma interno
riconosce un segnale estraneo (un
segnale di fiamma errato).
Eliminare il segnale estraneo.
Ayuda en caso de averías
¡ATENCIÓN!
➔ ¡Peligro de muerte por electrocución!
¡Antes de comenzar los trabajos en
las partes eléctricas, desconectar
las líneas eléctricas y dejarlas sin
tensión!
➔ ¡Resolución de las anomalías solo
por personal especializado autori-
zado!
➔
No abrir nunca la parte superior, de
lo contrario se extingue la garantía.
Las reparaciones erróneas y los
errores de conexión eléctrica, p. ej.
aplicar tensión a las salidas, pueden
producir la apertura de las válvulas
de gas y la destrucción del control,
no pudiéndose entonces ofrecer la
seguridad frente a los fallos.
➔ El desbloqueo (a distancia) solo de-
be ser realizado, por principio, por
el técnico encargado y bajo control
constante del quemador que se ha
de reparar.
Si hay averías en la instalación, el con-
trol de quemador cierra las válvulas
del gas – el indicador parpadea e
indica el estado actual del programa.
En caso de avería interna en el control
de quemador, el control de quemador
cierra las válvulas del gas – el indica-
dor parpadea.
Solucionar las averías solamente
mediante las medidas que aquí se
describen.
Desbloquear el control de quemador
presionando el pulsador de desblo-
queo/información.
El control de quemador arranca de
nuevo.
Si el control de quemador no reaccio-
na, a pesar de que se han soluciona-
do todas las averías –
Desmontar el dispositivo y enviarlo al
fabricante para su comprobación.
? Fallo
! Causa
Remedio
? ¿Parpadea el indicador y muestra
31
?
! Existe una avería interna en el dispo-
sitivo.
Aclarar la causa de la anomalía, para
evitar fallos de repetición.
Observar la correcta instalación de los
cables – ver capítulo “Instalación de
cables”.
Desmontar el dispositivo y enviarlo al
fabricante para su comprobación.
? ¿Puesta en marcha – no se produ-
ce ninguna chispa de encendido
y no sale gas – parpadea el indi-
cador y muestra
0 1
?
!
La sonda UV detecta una luz extraña.
Eliminar la luz extraña.
! El amplificador de llama interno de-
tecta una luz extraña (señal de llama
errónea).
Eliminar la luz extraña.
? Start – es entsteht kein Zündfunke
die Anzeige blinkt und zeigt
0 2
?
! Zündspannung ist zu klein.
Zündtrafo mit einer Zündspannung
von 5 kV verwenden – bei Ein-
elektrodenbetrieb Zündtrafo TGI oder
TZI verwenden.
! Zündleitung ist zu lang.
Auf max. 5 m (empfohlen < 1 m) kür-
zen.
! Abstand der Zündelektrode zum Bren-
nerkopf ist zu groß oder klein.
 Abstand von max. 2 mm einstellen.
! Zündleitung hat keinen Kontakt im
Elektrodenstecker.
 Leitung kräftig anschrauben.
! Brenner nicht geerdet.
 Brenner erden.
! Zündleitung hat einen Masseschluss.
 Verlegung überprüfen, Zündelek trode
reinigen.
! Zündtrafo hat keinen Kontakt mit
Klemme 4 des IFD.
 Verdrahtung des Zündtransformators
überprüfen.
? Start – es entsteht kein Zündfun-
ke und es kommt kein Gas – die
Anzeige blinkt und zeigt
0 2
?
0 2
! Die Sicherung im Gasfeuerungsauto-
maten ist defekt.
 Oberteil abnehmen (siehe „Einbau“)
und Feinsicherung auf der Rückseite
(T 2 A H 250 V) wechseln.
Sicherheitsfunktion überprüfen:
 Kugelhahn schließen.
 Öfter den Gasfeuerungsautomaten
starten und dabei die Sicherheits-
funktion überprüfen.
Das Gerät ist defekt, wenn es wäh-
rend der Wartezeit „Anzeige
01
“ ein
Gasventil öffnet.
 Bei fehlerhaftem Verhalten den Gas-
feuerungsautomaten ausbauen und
an den Hersteller schicken.
WARNUNG! Wird diese Funk-
tionsüberprüfung nicht durchgeführt,
können Gasventile offen bleiben und
unverbranntes Gas ausströmen – Ex-
plosionsgefahr!
? Start – es kommt kein Gas – die
Anzeige blinkt und zeigt
0 2
?
0 2
! Das Zündgasventil V1 öffnet nicht.
 Die Verdrahtung überprüfen.
! Es ist noch Luft in der Rohrleitung,
z. B. nach Montagearbeiten oder
wenn die Anlage längere Zeit nicht in
Betrieb war.
 Die Rohrleitung „begasen“ durch wie-
derholtes Entriegeln.
? Start – die Flamme brennt – der
Brenner schaltet ab – die Anzeige
blinkt und zeigt
0 2
?
0 2
! Kurzschluss an der Ionisationselektro-
de durch Ruß, Schmutz oder Feuch-
tigkeit am Isolator.
0 2
? Start – no ignition spark – the dis-
play blinks and indicates
0 2
?
! The ignition voltage is too low.
Use an ignition transformer with an
ignition voltage of 5 kV – in single-
electrode operation use the ignition
transformer TGI or TZI.
! The ignition cable is too long.
Reduce length to max. 5 m (recom-
mended < 1 m).
! Gap between ignition electrode and
burner head is too large or too small.
 Adjust gap to max. 2 mm.
! Ignition cable has no contact in the
electrode plug.
 Screw the cable on firmly.
! Burner not grounded.
 Ground burner.
! Ignition cable has short-circuited to
ground.
 Check installation, clean the ignition
electrode.
! The ignition transformer is not con-
nected to terminal 4 of the IFD.
 Check the wiring of the ignition trans-
former.
? Start – no ignition spark and no
gas supply – the display blinks and
indicates
0 2
?
! The fuse in the automatic burner con-
trol unit is defective.
 Remove the upper section (see “Instal-
lation”) and replace fine-wire fuse at
the rear (T 2 A H 250 V).
Checking the safety function:
 Close the manual valve.
 Start the automatic burner control unit
several times and check that it oper-
ates safely.
The unit is defective if it opens a gas
valve during the waiting time “display
01
”.
 If the automatic burner control unit
does not operate correctly, remove it
and return it to the manufacturer.
WARNING! If this function check is not
carried out, the gas valves might remain
open allowing non-combusted gas to
escape. Explosion risk!
? Start – no gas supply – the display
blinks and indicates
0 2
?
! The pilot gas valve V1 does not open.
 Check the wiring.
! There is still air in the pipe, e.g. after
installation work has been carried out
or if the system has not been in opera-
tion for a long period.
 “Purge” the pipe by resetting the sys-
tem several times.
? Start – flame burning – burner in-
terrupted – the display blinks and
indicates
0 2
?
! Short-circuit on the ionization elec-
trode as the result of soot, dirt or
moisture on the insulator.
? Démarrage – il ne se produit au-
cune étincelle d’allumage – l’affi-
chage clignote et indique
0 2
?
! La tension d’allumage est trop faible.
Utiliser un transformateur d’allumage
avec une tension d’allumage à 5 kV –
lors du fonctionnement avec une seule
électrode, utiliser un transformateur
d’allumage TGI ou TZI.
! Le câble d’allumage est trop long.
Le raccourcir à 5 m maxi. (recomman-
dation < 1 m).
! L’écart entre l’électrode d’allumage et
la tête du brûleur est trop grand ou
trop réduit.
 Régler un écart de 2 mm maxi.
! Le câble d’allumage ne fait pas
contact dans l’embout d’électrode.
 Visser à fond le câble.
! Brûleur non mis à la terre.
 Mettre à la terre le brûleur.
! Le câble d’allumage présente un
court-circuit à la masse.
 Vérifier l’installation, nettoyer l’élec-
trode d’allumage.
! Le transformateur d’allumage ne fait
pas contact sur la borne 4 de l’IFD.
 Vérifier le câblage électrique du trans-
formateur d’allumage.
? Démarrage – il ne se produit au-
cune étincelle d’allumage – pas
de gaz – l’affichage clignote et
indique
0 2
?
! Le fusible du boîtier de sécurité est
défectueux.
 Retirer le bloc supérieur (voir “Mon-
tage”) et remplacer le fusible à l’arrière
(T 2 A H 250 V).
Vérifier la fonction de sécurité :

Fermer le robinet à boisseau sphérique.
 Faire démarrer plusieurs fois le boîtier
de sécurité et vérifier la fonction de
sécurité.
L’appareil est défectueux lorsqu’il
ouvre une vanne gaz durant le temps
d’attente “affichage
01
”.
 En cas de fonctionnement anormal,
démonter le boîtier de sécurité et
l’expédier au fabricant.
ATTENTION ! Faute d’avoir procédé à
cette vérification du fonctionnement, les
vannes gaz pourraient rester ouvertes et
du gaz non brûlé pourrait s’échapper
d’où risque d’explosion !
?
Démarrage – pas de gaz –
l’affichage clignote et indique
0 2
?
! La vanne pilote V1 ne s’ouvre pas.
 Vérifier le câblage.
! Il reste de l’air dans la conduite gaz,
par exemple après des travaux de
montage ou lorsque l’installation est
restée longtemps hors service.
 Envoyer du gaz dans la conduite en
réarmant plusieurs fois.
? Démarrage – présence de la
flamme – le brûleur est mis à l’ar-
rêt – l’affichage clignote et indique
0 2
?
! Court-circuit au niveau de l’électrode
d’ionisation dû à de la suie, de la
saleté ou de l’humidité sur l’isolateur.
? Start – er ontstaat geen ontste-
kingsvonk – het display knippert
en toont
0 2
?
! Ontstekingsspanning te laag.
Een ontstekingstransformator met
een ontstekingsspanning van 5 kV
gebruiken – bij het werken met één
elektrode de ontstekingstransformator
TGI of TZI gebruiken.
! Ontstekingskabel is te lang.
Op max. 5 m (aanbevolen < 1 m) in-
korten.
! Afstand van de ontstekingselektroden
t.o.v. de branderkop is te groot of te
laag.
Een afstand van max. 2 mm instellen.
! Ontstekingskabel heeft geen contact
in de elektrodenstekker.
De leiding stevig vastschroeven.
! Brander niet geaard.
Brander aarden.
! Ontstekingskabel tegen massa kort-
gesloten.
Installatie controleren, ontstekingselek-
trode reinigen.
! De ontstekingstransformator maakt
geen contact met klem 4 van de IFD.
Bedrading van de ontstekingstrans-
formator controleren.
? Start – er ontstaat geen ontste-
kingsvonk en er komt geen gas –
het display knippert en toont
0 2
?
! De zekering in de branderautomaat is
defect.
 Bovendeel afnemen (zie “Inbouw”) en
miniatuurzekering aan de achterzijde
(T 2 A H 250 V) vervangen.
Veiligheidsfunctie controleren:
 Kogelkraan sluiten.
 Vaker de branderautomaat starten en
daarbij de veiligheidsfunctie controle-
ren.
Het apparaat is defect wanneer er tij-
dens de wachttijd “indicatie
01
” een
gasklep opengaat.
 Bij foutief gedrag de branderautomaat
demonteren en in de fabriek laten na-
kijken.
WAARSCHUWING! Wordt deze con-
trole op goede werking niet uitgevoerd,
kunnen er gaskleppen open blijven
staan en er kan onverbrand gas ont-
snappen – ontploffingsgevaar!
? Start – er komt geen gas – het
display knippert en toont
0 2
?
! De aansteek-gasklep V1 gaat niet
open
 Bedrading controleren.
! Er is nog lucht in de leiding, bijv. na
montagewerk of wanneer de installatie
langdurig niet heeft gewerkt.
 De leiding “ontluchten” door herhaald
ontgrendelen.
? Start – de vlam brandt – de bran-
der schakelt uit – het display knip-
pert en toont
0 2
?
! Kortsluiting op de ionisatiepen door
roet, verontreiniging of vocht op de
isolator.
? Avvio. Non appare la scintilla di
accensione. L’indicatore lam-
peggia e riporta
0 2
?
! La tensione di accensione è troppo
bassa.
Utilizzare un trasformatore di accen-
sione con una tensione di accensione
5 kV. In caso di funzionamento mo-
noelettrodo utilizzare il trasformatore di
accensione TGI o TZI.
! Il conduttore di accensione è troppo
lungo.
Accorciarlo a max. 5 m (consigliato
< 1 m).
! La distanza dell’elettrodo di accensio-
ne dalla testa del bruciatore è troppo
grande o troppo piccola.
Impostare una distanza di max. 2 mm.
! Il conduttore di accensione non ha
contatto nella pipetta dell’elettrodo.
Avvitare saldamente il conduttore.
! Il bruciatore non è messo a terra.
Mettere a terra il bruciatore.
! Il conduttore di accensione ha un
contatto a massa.
Controllare la posa, pulire l’elettrodo
di accensione.
! Il trasformatore di accensione non fa
contatto con il morsetto 4 dell’IFD.
Controllare il cablaggio del trasforma-
tore di accensione.
? Avvio. Non appare la scintilla
di accensione e non arriva gas.
L’indicatore lampeggia e riporta
0 2
?
! Il fusibile nell’apparecchiatura di con-
trollo fiamma è difettoso.
Togliere la parte superiore (vedi “Mon-
taggio”) e sostituire il fusibile a filo sot-
tile sul retro (T 2 A H 250 V).
Controllo della funzione di sicurezza:
Chiudere la valvola a sfera.
Avviare più volte l’apparecchiatura di
controllo fiamma verificando il funziona-
mento del dispositivo di sicurezza.
Se durante il tempo di attesa “indica-
zione
01
” si apre una valvola del gas,
l’apparecchio è guasto.
In caso di funzionamento anomalo,
smontare l’apparecchiatura di controllo
fiamma e inviarla al costruttore.
ATTENZIONE! Se non si effettua que-
sto controllo della funzione di sicurez-
za, le valvole del gas possono rimanere
aperte e può fuoriuscire gas incombusto
– pericolo di esplosione!
? Avvio. Non arriva gas. L’indicatore
lampeggia e riporta
0 2
?
! La valvola del gas pilota V1 non si
apre.
Controllare il cablaggio.
! Vi è ancora aria nella tubazione, per
es. dopo i lavori di montaggio o se
l’impianto non è stato in funzione per
lungo tempo.
Riempire il tubo di gas ripristinando più
volte l’apparecchio.
? Avvio. La fiamma brucia. Il brucia-
tore si disinserisce. L’indicatore
lampeggia e riporta
0 2
?
! Cortocircuito sull’elettrodo di ioniz-
zazione per ossidazione, sporcizia o
umidità sull’isolatore.
?
¿Puesta en marcha – no se produce
ninguna chispa de encendido – el in-
dicador parpadea y muestra
0 2
?
! La tensión de encendido es insufi-
ciente.
Utilizar un transformador de encendido
con una tensión de encendido 5 kV –
en caso de funcionamiento con un solo
electrodo utilizar un transformador de
encendido TGI o TZI.
! El cable de encendido es demasiado
largo.
Acortar a máx. 5 m (< 1 m recomendado).
!
La distancia del electrodo de encendi-
do a la cabeza del quemador es dema-
siado grande o demasiado pequeña.
Ajustar la distancia a un máx. de
2mm.
! El cable de encendido no establece
contacto en la clavija del electrodo.
Atornillar fuertemente el cable.
!
El quemador no está puesto a tierra.
Poner a tierra el quemador.
! El cable de encendido tiene una co-
nexión a masa.
Comprobar la instalación, limpiar el
electrodo de encendido.
!
El transformador de encendido no
tiene contacto con el borne 4 del IFD.
Comprobar el cableado del transfor-
mador de encendido.
? ¿Puesta en marcha – no se produ-
ce ninguna chispa de encendido
y no sale gas – el indicador par-
padea y muestra
0 2
?
! Se ha averiado el fusible en el control
de quemador.
Quitar la parte superior (ver “Montaje”)
y cambiar el fusible de precisión en la
parte posterior (T 2 A H 250 V).
Comprobar la función de seguridad:
Cerrar la válvula de bola.
Poner en marcha más frecuentemente el
control de quemador y comprobar con
ello el funcionamiento de la seguridad.
El dispositivo está defectuoso cuando
durante el tiempo de espera “Indica-
ción
01
” se produce la apertura de
una válvula de gas.
En caso de comportamiento defec-
tuoso, desmontar el control de que-
mador y enviarlo al fabricante.
¡
AVISO! Si no se realiza esta compro-
bación funcional, pueden permanecer
abiertas las válvulas de gas y salir el gas
sin quemar – ¡peligro de explosión!
?
¿Puesta en marcha – no sale gas –
parpadea el indicador y muestra
0 2
?
! La válvula de gas de encendido V1 no
se abre.
 Comprobar el cableado.
! Todavía hay aire en la tubería, p. ej. des-
pués de trabajos de montaje o cuando
la instalación ha estado fuera de servicio
durante largo tiempo.
 “Purgar con gas” la tubería repitiendo
el desbloqueo.
?
¿Puesta en marcha – se forma la lla-
ma – el quemador se desconecta –
parpadea el indicador y muestra
0 2
?
! Cortocircuito en el electrodo de ioniza-
ción por hollín, suciedad o humedad
en el aislante.
- 8 -
- 9 -
 Elektrode reinigen und trocknen.
! Ionisationselektrode sitzt nicht richtig
im Flammensaum.
 Elektrode gemäß den Angaben des
Brennerherstellers positionieren.
! Das Gas-/Luftverhältnis stimmt nicht.
 Den Brenner gemäß den Angaben
des Herstellers einstellen.
! Die Flamme hat keinen Kontakt zur
Brennermasse (zu hoher Gas-/Luft-
druck).
 Den Brenner gemäß den Angaben
des Herstellers mit Gas und Luft ver-
sorgen.
! Die Abschaltempfindlichkeit des Flam-
menverstärkers ist zu groß.
 Das Flammensignal intern oder extern
ablesen (siehe „In Betrieb nehmen“)
Gerät gegen eines mit passender Ab-
schaltempfindlichkeit austauschen.
! Der Brenner oder Gasfeuerungsauto-
mat sind nicht ausreichend geerdet.
 Verdrahtung überprüfen.
! Kurzschluss oder Unterbrechung der
Flammensignalleitung.
 Verdrahtung überprüfen.
! Die UV-Sonde ist verschmutzt.
 UV-Sonde reinigen.
! Ein Abgasschleier befindet sich zwi-
schen UV-Sonde und der Flamme.
 Die Sonde so positionieren, dass kein
Abgasschleier den Betrieb stört.
? Betrieb – der Brenner schaltet ab
die Anzeige blinkt und zeigt
0 4
?
! Die Abschaltempfindlichkeit des Flam-
menverstärkers ist zu groß.
 Das Flammensignal intern oder extern
ablesen (siehe „In Betrieb nehmen“).
! Kurzschluss an der Ionisationselektro-
de durch Ruß, Schmutz oder Feuch-
tigkeit am Isolator.
 Elektrode reinigen und trocknen.
! Ionisationselektrode sitzt nicht richtig
im Flammensaum.
 Elektrode gemäß den Angaben des
Brennerherstellers positionieren.
! Das Gas-/Luftverhältnis stimmt nicht.
 Den Brenner gemäß den Angaben
des Herstellers einstellen.
! Die Flamme hat keinen Kon-
takt zur Brennermasse (zu hoher
Gas-/Luftdruck).
 Den Brenner gemäß den Angaben
des Herstellers mit Gas und Luft ver-
sorgen.
! Der Brenner oder Gasfeuerungsauto-
mat sind nicht ausreichend geerdet.
 Verdrahtung überprüfen.
! Kurzschluss oder Unterbrechung der
Flammensignalleitung.
 Verdrahtung überprüfen.
! Die UV-Sonde ist verschmutzt.
 UV-Sonde reinigen.
0 4
 Clean and dry the electrode.
! Ionization electrode not correctly po-
sitioned at the flame edge.

Position the electrode in accord ance with
burner manu facturer’s specifications.
! The gas/air ratio is incorrect.
 Adjust burner settings in accordance
with manufacturer’s specifications.
! Flame not in contact with the burn-
er ground (excessively high gas or air
pressure).
 Supply the burner with gas and air
in accordance with manufacturer’s
specifications.
! The sensitivity of the lower cut-off point
of the flame amplifier is too high.
 Read off the flame signal internally or
externally (see “Commissioning”) – ex-
change the unit for one with suitable
less sensitive cut-off point.
! The burner or automatic burner con-
trol unit is not adequately grounded.
 Check the wiring.
! Short-circuit or discontinuity on the
flame signal cable.
 Check the wiring.
! UV sensor is dirty.
 Clean the UV sensor.
! Viewing is prevented by an opaque
curtain of unburnt gas between the
UV sensor and the flame.
 Position the sensor so that no curtain
of unburnt air/gas mixtures disturbs
the operation.
? Operation – burner interrupted –
the display blinks and indicates
0 4
?
! The sensitivity of the lower cut-off point
of the flame amplifier is too high.
 Read off the flame signal internally or
externally (see “Commissioning”).
! Short-circuit on the ionization elec-
trode as the result of soot, dirt or
moisture on the insulator.
 Clean and dry the electrode.
! Ionization electrode not correctly po-
sitioned at the flame edge.

Position the electrode in accord ance with
burner manu facturer’s specifications.
! The gas/air ratio is incorrect.
 Adjust burner settings in accord ance
with manufacturer’s specifications.
! Flame not in contact with the burn-
er ground (excessively high gas or air
pressure).
 Supply the burner with gas and air
in accordance with manufacturer’s
specifications.
! The burner or automatic burner con-
trol unit is not adequately grounded.
 Check the wiring.
! Short-circuit or discontinuity on the
flame signal cable.
 Check the wiring.
! UV sensor is dirty.
 Clean the UV sensor.
 Nettoyer et sécher l’électrode.
! L’électrode d’ionisation n’est pas
correctement placée sur le bord de
la flamme.
 Positionner l’électrode conformément
aux indications du fabricant du brûleur.
!
Le rapport air – gaz n’est pas correct.
 Régler le brûleur conformément aux
indications du fabricant.
! La flamme n’a aucun contact avec la
masse du brûleur (pression gaz ou air
trop importante).
 Alimenter le brûleur en gaz et en air
conformément aux indications du
fabricant.
! La sensibilité de coupure de l’amplifi-
cateur de flamme est trop élevée.
 Lire le signal de flamme à l’intérieur
ou à l’extérieur (voir “Mise en ser-
vice”) – remplacer l’appareil par un
autre appareil avec une sensibilité de
coupure adaptée.
! Le brûleur ou le boîtier de sécurité ne
sont pas mis à la terre de manière
satisfaisante.
 Vérifier le câblage.
! Court-circuit ou coupure sur le câble
du signal de flamme.
 Vérifier le câblage.
! La cellule UV est encrassée.
 Nettoyer la cellule UV.
! Un écran de fumée se situe entre la
cellule UV et la flamme.
 Placer la cellule UV de façon à ce
qu’aucun écran de fumée ne perturbe
le fonctionnement.
?
Service – le brûleur est mis à l’arrêt –
l’affichage clignote et indique
0 4
?
! La sensibilité de coupure de l’amplifi-
cateur de flamme est trop élevée.
 Lire le signal de flamme à l’intérieur ou
à l’extérieur (voir “Mise en service”).
! Court-circuit au niveau de l’électrode
d’ionisation dû à de la suie, de la
saleté ou de l’humidité sur l’isolateur –
 Nettoyer et sécher l’électrode.
! L’électrode d’ionisation n’est pas
correctement placée sur le bord de
la flamme.
 Positionner l’électrode conformément
aux indications du fabricant du brûleur.
!
Le rapport air - gaz n’est pas correct.
 Régler le brûleur conformément aux
indications du fabricant.
! La flamme n’a aucun contact avec la
masse du brûleur (pression gaz ou air
trop importante).

Alimenter le brûleur en gaz et en air confor-
mément aux indications du fabricant.
! Le brûleur ou le boîtier de sécurité ne
sont pas mis à la terre de manière
satisfaisante.
 Vérifier le câblage.
! Court-circuit ou coupure sur le câble
du signal de flamme.
 Vérifier le câblage.
! La cellule UV est encrassée.
 Nettoyer la cellule UV.
 Elektrode reinigen en drogen.
! Ionisatiepen zit niet juist in de vlam.
 Elektrode overeenkomstig de gege-
vens van de fabrikant van de brander
positioneren.
! Gas-lucht-verhouding klopt niet.
 De brander overeenkomstig de gege-
vens van de fabrikant instellen.
! Vlam heeft geen contact met de
massa van de brander (te hoge gas-/
luchtdruk).
 De brander overeenkomstig de gege-
vens van de fabrikant van gas en lucht
voorzien.
! De uitschakelgevoeligheid van de
vlamversterker is te groot.
 Het vlamsignaal intern of extern afle-
zen (zie “In bedrijf stellen”) – apparaat
door een exemplaar met passende
uitschakelgevoeligheid vervangen.
! Brander of branderautomaat zijn niet
toereikend geaard.
 Bedrading controleren.
! Kortsluiting of onderbreking aan de
vlamsignaalkabel.
 Bedrading controleren.
! De UV-sonde is vuil.
 UV-sonde reinigen.
! Een rookgassluier bevindt zich tussen
UV-sonde en de vlam.
 De sonde zo positioneren dat de wer-
king niet door een rookgassluier wordt
gestoord.
? Werking – de brander schakelt af –
het display knippert en toont
0 4
?
! De uitschakelgevoeligheid van de
vlamversterker is te groot.
 Het vlamsignaal intern of extern afle-
zen (zie “In bedrijf stellen”).
! Kortsluiting op de ionisatiepen door
roet, verontreiniging of vocht op de
isolator.
 Elektrode reinigen en drogen.
! Ionisatiepen zit niet juist op de vlam-
zoom.
 Elektrode overeenkomstig de gege-
vens van de fabrikant van de brander
positioneren.
! Gas-lucht-verhouding klopt niet.
 De brander overeenkomstig de gege-
vens van de fabrikant instellen.
! Vlam heeft geen contact met de
massa van de brander (te hoge gas-/
luchtdruk).
 De brander overeenkomstig de gege-
vens van de fabrikant van gas en lucht
voorzien.
! Brander of branderautomaat zijn niet
toereikend geaard.
 Bedrading controleren.
! Kortsluiting of onderbreking aan de
vlamsignaalkabel.
 Bedrading controleren.
! De UV-sonde is vuil.
 UV-sonde reinigen.
Pulire e asciugare l’elettrodo.
! L’elettrodo di ionizzazione non è col-
locato correttamente sul bordo della
fiamma.
Posizionare l’elettrodo secondo le indi-
cazioni del fabbricante del bruciatore.
! Il rapporto gas-aria non è corretto.
Regolare il bruciatore secondo le indi-
cazioni del fabbricante del bruciatore.
! La fiamma non ha contatto con la
massa del bruciatore (pressioni troppo
elevate del gas o dell’aria).
Alimentare il bruciatore con gas e aria
secondo le indicazioni del fabbricante.
!
La sensibilità di disinserimento dell’am-
plificatore di fiamma è troppo elevata.
Leggere il segnale di fiamma interna-
mente o esternamente (vedi “Messa
in servizio”) – sostituire l’apparecchio
con uno dotato di sensibilità di disin-
serimento appropriata.
! Il bruciatore o l’apparecchiatura di
controllo fiamma non sono (adegua-
tamente) messi a terra.
Controllare il cablaggio.
! Cortocircuito o interruzione sulla linea
del segnale di fiamma.
Controllare il cablaggio.
! La sonda UV è sporca.
Pulire la sonda UV.
! Tra la sonda UV e la fiamma è presen-
te un filtro per i gas combusti.
Posizionare la sonda UV in modo che
il filtro per i gas combusti non disturbi
il funzionamento.
? Funzionamento. Il bruciatore si di-
sinserisce. L’indicatore lampeggia
e riporta
0 4
?
!
La sensibilità di disinserimento dell’am-
plificatore di fiamma è troppo elevata.
 Leggere il segnale di fiamma interna-
mente o esternamente (vedi “Messa
in servizio”).
! Cortocircuito sull’elettrodo di ioniz-
zazione per ossidazione, sporcizia o
umidità sull’isolatore.
Pulire e asciugare l’elettrodo.
! L’elettrodo di ionizzazione non è col-
locato correttamente sul bordo della
fiamma.
Posizionare l’elettrodo secondo le indi-
cazioni del fabbricante del bruciatore.
! Il rapporto gas-aria non è corretto.
Regolare il bruciatore secondo le indi-
cazioni del fabbricante del bruciatore.
! La fiamma non ha contatto con la
massa del bruciatore (pressioni troppo
elevate del gas o dell’aria).
Alimentare il bruciatore con gas e aria
secondo le indicazioni del fabbricante.
! Il bruciatore o l’apparecchiatura di
controllo fiamma non sono (adegua-
tamente) messi a terra.
Controllare il cablaggio.
! Cortocircuito o interruzione sulla linea
del segnale di fiamma.
Controllare il cablaggio.
! La sonda UV è sporca.
Pulire la sonda UV.
 Limpiar y secar el electrodo.
! El electrodo de ionización no está
orientado correctamente en el borde
de la llama.
 Posicionar el electrodo según las indi-
caciones del fabricante del quemador.
! La proporción gas-aire no es correcta.
 Ajustar el quemador según las indica-
ciones del fabricante.
! La llama no tiene ningún contacto
con la masa del quemador (presión
demasiado elevada del gas o del aire).
 Suministrar gas y aire al quemador
según las indicaciones del fabricante.
! La sensibilidad de desconexión del
amplificador de llama es demasiado
grande.
 Leer la señal de llama desde el interior
o exterior (ver “Puesta en funciona-
miento”) – sustituir el dispositivo por
otro con una sensibilidad de desco-
nexión adecuada.
! El quemador o el control de quemador
no están suficientemente conectados
a tierra.
 Comprobar el cableado.
! Cortocircuito o interrupción en el cable
de señal de la llama.
 Comprobar el cableado.
! La sonda UV está sucia.
 Limpiar la sonda UV.
! Se encuentra un velo de gases de
escape entre la sonda UV y la llama.
 Posicionar la sonda de modo que el
funcionamiento no sea perturbado por
ningún velo de gases de escape.
? Operación – el quemador se des-
conecta – el indicador parpadea y
muestra
0 4
?
! La sensibilidad de desconexión del
amplificador de llama es demasiado
grande.
 Leer la señal de llama desde el interior
o exterior (ver “Puesta en funciona-
miento”).
! Cortocircuito en el electrodo de ioniza-
ción por hollín, suciedad o humedad
en el aislante.
 Limpiar y secar el electrodo.
! El electrodo de ionización no está
orientado correctamente en el borde
de la llama.
 Posicionar el electrodo según las indi-
caciones del fabricante del quemador.
! La proporción gas-aire no es correcta.
 Ajustar el quemador según las indica-
ciones del fabricante.
!
La llama no tiene ningún contacto con
la masa del quemador (presión dema-
siado elevada del gas o del aire).
 Suministrar gas y aire al quemador
según las indicaciones del fabricante.
! El quemador o el control de quemador
no están suficientemente conectados
a tierra.
 Comprobar el cableado.
! Cortocircuito o interrupción en el cable
de señal de la llama.
 Comprobar el cableado.
! La sonda UV está sucia.
 Limpiar la sonda UV.
! Ein Abgasschleier befindet sich zwi-
schen UV-Sonde und der Flamme.
 Die Sonde so positionieren, dass kein
Abgasschleier den Betrieb stört.
? Anzeige blinkt und zeigt
10
?
! Ansteuerung des Eingangs Fern-
entriegelung ist fehlerhaft.
! Zu häufig fernentriegelt. Es wurde in
15 Minuten mehr als 5× automatisch
oder manuell fernentriegelt –
! Folgefehler einer anderen, voran
gegangenen Fehlererscheinung,
der ausgegeben wird, weil z. B. die
eigentliche Ursache nicht beseitigt
wurde.
Auf vorangehende Fehlermeldungen
achten.
Ursache beheben.
➔ Die Ursache wird nicht dadurch beho-
ben, indem immer wieder nach einer
Störabschaltung entriegelt wird!
Fernentriegelung auf Normkonformität
(EN 746 erlaubt nur eine Entriegelung
unter Aufsicht) prüfen und gegebe-
nenfalls korrigieren.
➔ Nur manuell unter Aufsicht den IFD
entriegeln.
Entriegelung/Info-Taster an dem IFD
betätigen.
? Start – Gasfeuerungsautomat
kann nicht entriegelt werden – die
Anzeige blinkt und zeigt
5 2
?
5 2
! Der IFD wird andauernd entriegelt.
 Spannung an Klemme 16 nur zum
Entriegeln anlegen, ca. 1 s.
? Start – es entsteht kein Zündfun-
ke und es kommt kein Gas – die
Anzeige blinkt und zeigt
F1
?
F 1
! Einer der externen Flammenwächter
(IFW 50) erkennt Fremdlicht (ein feh-
lerhaftes Flammensignal).
 Fremdlicht beseitigen.
! Brücke zwischen Klemmen 19 und
20 fehlt, wenn kein externer Flam-
menwächter angeschlossen ist.
 Klemmen 19 und 20 überbrücken.
? Start, Betrieb – der Gasfeuerungs-
automat hat eine interne Geräte-
störung erkannt – die Anzeige
flimmert.
! Eingangssignale fehlerhaft, Netz-
spannung, Frequenz außerhalb der
Toleranz.
 Eingangssignale, Netzspannung, Fre-
quenz messen.
! EMV-Einflüsse stören.
 Funkentstörten Elektrodenstecker
verwenden.
! Systemfehler – der IFD hat eine Si-
cherheitsabschaltung durchgeführt.
Ursache kann ein Gerätedefekt oder
abnormer EMV-Einfluss sein.
 Auf fachgerechte Verlegung der Zünd-
leitung achten – siehe Kapitel „Leitung
verlegen“.
1 0
! Viewing is prevented by an opaque
curtain of unburnt gas between the
UV sensor and the flame.
 Position the sensor so that no curtain
of unburnt air/gas mixtures disturbs
the operation.
? The display blinks and indicates
10
?
! The actuation of the input for the re-
mote reset is faulty.
! Too many remote resets. It has been
reset more that 5 × within the last 15
minutes, either automatically or manu-
ally –
! Fault caused by another previous fault
which is signalled because the actual
cause has not been remedied, for
example.
 Pay attention to previous fault mes-
sages.
 Remedy cause.
➔ The cause will not be remedied by
performing a reset every time a fault
lock-out occurs.
 Check whether remote reset com-
plies with standards (EN746 allows
resetting only under supervision) and
correct if necessary.
➔ The IFD may only be reset manually
under supervision.
 Press the Reset/Information button on
the IFD.
? Start – automatic burner control
unit cannot be reset – the display
blinks and indicates
5 2
?
! The IFD is being permanently reset.
 Apply voltage to terminal 16 only for
reset, approx. 1 second.
? Start – no ignition spark and no
gas supply – the display blinks and
indicates
F1
?
! One of the external flame detectors
(IFW50) detects an extraneous signal
(an incorrect flame signal).
 Eliminate extraneous signal.
! Bridge between terminals 19 and 20
is missing, when no external flame
detector is connected.
 Bridge terminals 19 and 20.
? Start, operation – automatic
burner control unit has detected
an internal fault – the display flick-
ers.
! Errored input signals, mains voltage
or frequency outside tolerance.
 Measure input signals, mains voltage
and frequency.
! Disturbance by EMC influences.
 Use a radio interference suppressed
electrode plug.
! System fault – the IFD has performed
a safety shut-down. The cause may
be a unit defect or abnormal EMC
influence.
 Ensure that the ignition cable has been
installed properly – see section entitled
“Cable installation”.
! Un écran de fumée se situe entre la
cellule UV et la flamme.
 Placer la cellule UV de façon à ce
qu’aucun écran de fumée ne perturbe
le fonctionnement.
?
L’affichage clignote et indique
10
?
! Commande de l’entrée du réarme-
ment à distance incorrecte.
! Réarmement à distance trop fréquent.
Le réarmement a été effectué 5 ×
automatiquement ou manuellement
en 15 minutes –
! Une erreur émise à la suite d’une
première erreur parce que la cause
d’origine n’a par exemple pas été
éliminée.
 Respecter les indications de défaut
précédentes.
 Éliminer la cause du défaut.
➔ La cause ne s’élimine pourtant pas en
réarmant l’appareil à chaque fois qu’il
se produit une mise à l’arrêt en cas de
défaut.
 Vérifier la conformité aux normes du
réarmement à distance et procéder à
une éventuelle modification (EN 746
permet uniquement un réarmement
sous surveillance).
➔ Procéder à un réarmement de l’IFD
uniquement en mode manuel et sous
surveillance.
 Actionner la touche de réarmement/
info sur l’IFD.
? Démarrage – le boîtier de sécurité
ne peut être réarmé – l’affichage
clignote et indique
5 2
?
! L’IFD est réarmé en permanence.
 Mettre sous tension la borne 16 uni-
quement pour le réarmement, env. 1
seconde.
?
Démarrage – il ne se produit aucune
étincelle d’allumage – pas de gaz –
l’affichage clignote et indique
F1
?
! Un des détecteurs de flamme ex-
ternes (IFW 50) détecte une flamme
parasite (un signal de flamme incor-
rect).
 Éliminer la flamme parasite.
! Pas de pont entre les bornes 19 et 20
si aucun détecteur de flamme externe
n’est raccordé.
 Insérer un pont entre les bornes 19 et
20.
?
Démarrage, service – le boîtier de
sécurité a détecté un défaut interne
à l’appareil – l’affichage scintille.
!
Signaux d’entrée défectueux, tension
secteur, fréquence hors tolérance.
 Mesurer les signaux d’entrée, la ten-
sion secteur et la fréquence.
! Perturbations électromagnétiques.
 Utiliser des embouts d’électrode anti-
parasités.
! Erreur système – l’IFD a exécuté une
mise en sécurité. La cause peut être
un défaut de l’appareil ou une pertur-
bation électromagnétique anormale.
 Vérifier la conformité de la pose du
câble d’allumage – voir le chapitre
“Pose des câbles”.
! Een rookgassluier bevindt zich tussen
UV-sonde en de vlam.
 De sonde zo positioneren dat de wer-
king niet door een rookgassluier wordt
gestoord.
?
Het display knippert en toont
10
?
! Fout in de aansturing van de ingang
voor het ontgrendelen op afstand.
! Te vaak op afstand ontgrendeld. Bin-
nen 15 minuten werd er meer dan 5 ×
automatisch of handmatig op afstand
ontgrendeld –
! Vervolgfout van een andere, eraan
voorafgaande fout die wordt aangege-
ven, omdat bijv. de eigenlijke oorzaak
niet weggenomen is.
 Op eraan voorgaande foutmeldingen
letten.
 De oorzaak verhelpen.
➔ De oorzaak wordt niet verholpen door
telkens na een uitschakeling opnieuw
te ontgrendelen!
 Ontgrendeling op afstand op norm-
conformiteit (EN 746 staat alleen een
ontgrendeling onder toezicht toe) con
-
troleren en eventueel corrigeren.
➔Uitsluitend manueel onder toezicht van
de IFD ontgrendelen.
 Ontgrendeling/info-drukknop op de
IFD indrukken.
? Start – branderautomaat kan niet
ontgrendeld worden – het display
knippert en toont
5 2
?
! De IFD wordt voortdurend ontgren-
deld.
 Spanning op klem 16 t.b.v. het ont-
grendelen geven, ca. 1 s.
? Start – er ontstaat geen ontste-
kingsvonk en er komt geen gas –
het display knippert en toont
F1
?
! Eén van de externe vlamrelais (IFW 50)
herkent vreemd licht (een verkeerd
vlamsignaal).
 Het vreemde licht wegnemen.
! De brug tussen de klemmen 19 en 20
ontbreekt als geen extern vlamrelais is
aangesloten.
 Brug tussen klemmen 19 en 20 inbou-
wen.
? Start, werking – de branderau-
tomaat heeft een interne storing
herkend – het display flakkert.
! Ingangssignalen verkeerd, netspan-
ning, frequentie buiten de tolerantie.
 Ingangssignalen, netspanning, fre-
quentie meten.
! EMC-invloeden storen.
 Radio-ontstoorde elektrodenstekker
op de brander gebruiken.
! Systeemfout – de IFD heeft een vei-
ligheidsuitschakeling uitgevoerd. Oor-
zaak kan een defect in het apparaat of
een ongebruikelijke EMC-invloed zijn.
 Op deskundige montage van de ont-
stekingskabel letten – zie het hoofd-
stuk “Bedrading installeren”.
! Tra la sonda UV e la fiamma è presen-
te un filtro per i gas combusti.
Posizionare la sonda UV in modo che
il filtro per i gas combusti non disturbi
il funzionamento.
? L’indicatore lampeggia e riporta
10
?
! Il comando dell’entrata per il ripristino
a distanza non è corretto.
! Ripristino a distanza troppo frequente.
Si è effettuato un ripristino a distanza
automatico o manuale per oltre 5 × in
15 minuti –
! Guasto consequenziale a un’altra ano-
malia precedente, emerso perché ad
es. non si è eliminata la causa effettiva.
 Prestare attenzione alle segnalazioni
di guasto precedenti.
 Eliminare la causa.
➔ La causa non si elimina effettuando
ripetutamente il ripristino dopo un
blocco per la presenza di un guasto!
 Controllare che il ripristino a distanza
sia conforme alle norme (EN746 con-
sente solo un ripristino sotto controllo)
ed eventualmente adeguarlo.
➔ Ripristinare l’IFD solo manualmente e
sotto controllo.
 Premere il tasto reset/informazione
sull’IFD.
? Avvio. Impossibile ripristinare l’ap
-
parecchiatura di controllo fiamma.
L’indicatore lampeggia e riporta
5 2
?
! L’IFD viene ripristinato continuamente.
Dare tensione per ca. 1 s al morsetto
16 solo per il ripristino.
? Avvio. Non appare la scintilla di
accensione e non arriva gas. L’in-
dicatore lampeggia e riporta
F1
?
! Uno dei relè di fiamma esterni (IFW 50)
riconosce un segnale estraneo (un se-
gnale di fiamma errato).
Eliminare il segnale estraneo.
! Manca il ponticello tra i morsetti 19 e
20 in mancanza di un relè di fiamma
esterno.
Inserire un ponticello tra i morsetti 19
e 20.
? Avvio, funzionamento. L’apparec-
chiatura di controllo fiamma rico-
nosce un guasto interno dell’appa-
recchio. L’indicatore sfarfalla.
!
Segnali di entrata errati, tensione di
rete e la frequenza oltre la tolleranza.
Misurare i segnali di entrata, la tensio-
ne di rete e la frequenza.
! Gli influssi elettromagnetici sono di
disturbo.
Utilizzare una pipetta dell’elettrodo
schermata.
! Errore di sistema – l’IFD ha effettuato
un disinserimento di sicurezza. La
causa può essere un difetto dell’appa-
recchio o un eccessivo influsso CEM.
Verificare che il conduttore di accen-
sione sia posato a regola d’arte – vedi
capitolo “Posa dei conduttori”.
!
Se encuentra un velo de gases de
escape entre la sonda UV y la llama.
 Posicionar la sonda de modo que el
funcionamiento no sea perturbado por
ningún velo de gases de escape.
? ¿Parpadea el indicador y muestra
10
?
! No es correcto el control de la entrada
Desbloqueo a distancia.
! Desbloqueo a distancia demasiado
frecuente. En 15 minutos, se ha efec-
tuado más de 5 veces un desbloqueo
a distancia automático o manual –
! Error consecuencia de otro error pre
-
vio que se señaliza porque, p.ej., no
se ha corregido la verdadera causa.
 Prestar atención a los mensajes de
error anteriores.
 Corregir la causa.
➔ ¡La causa no se corrige desbloquean-
do después de cada desconexión por
avería!

Comprobar que el desbloqueo a dis-
tancia esté acorde con las normas (EN
746 solo permite el desbloqueo bajo
vigilancia) y corregirlo si fuera necesario.
➔ Desbloquear el IFD solo manualmente
bajo vigilancia.
 Accionar el pulsador de desbloqueo/
información en el IFD.
? ¿Puesta en marcha – el control
de quemador no puede desblo-
quearse – parpadea el indicador
y muestra
5 2
?
! El IFD se desbloquea continuamente.
 Aplicar tensión en el borne 16 solo
para desbloquear, aprox. 1 s.
? ¿Puesta en marcha – no se produ-
ce ninguna chispa de encendido
y no sale gas – parpadea el indi-
cador y muestra
F1
?
! Uno de los relés de llama externos
(IFW 50) detecta una luz extraña (señal
de llama errónea).
 Eliminar la luz extraña.
!
Falta el puente entre los bornes 19 y 20
si ningún relé de llama externo estuviera
conectado.
 Puentear los bornes 19 y 20.
?
Puesta en marcha, operación – el con-
trol de quemador reconoce un fallo
interno – el indicador parpadea.
! Señales de entrada defectuosas,
tensión de red o frecuencia fuera de
tolerancia.
 Medir las señales de entrada, la ten-
sión de red y la frecuencia.
! Perturbaciones por influencias de
emisiones electromagnéticas.
 Utilizar una clavija del electrodo des-
parasitada.
!
Avería del sistema – el IFD ha realizado
una desconexión de seguridad. La cau-
sa puede ser una avería del dispositivo o
una influencia electromagnética anormal.
Observar la correcta instalación del
cable de encendido – ver capítulo
“Instalación de cables”.
- 10 -
Auf Einhaltung der für die Anlage gül-
tigen EMV-Richtlinien achten – insbe-
sondere bei Anlagen mit Frequenzu-
mrichtern – siehe Kapitel „Leitung
verlegen“.
Helfen die oben beschriebenen
Maßnahmen nicht, kann ein interner
Hardwaredefekt vorliegen – Gerät
ausbauen und zum Überprüfen an
den Hersteller schicken.
? Automat läuft nicht an, obwohl
alle Fehler behoben sind, die
Netzspannung aus- und wieder
eingeschaltet wurde und der Ent-
riegelungstaster ge drückt worden
ist?
 Gerät ausbauen und zum Überprüfen
an den Hersteller schicken.
? Gerät wurde ausgetauscht, die
Störmeldung wird nicht ange-
steuert?
 Brücke zwischen Klemme 25 und 26
einbauen.
Technische Daten
Netzspannung
IFD 450..T, IFD 454..T:
220/240 V, +10/-15 %, 50/60 Hz,
IFD 450..N, IFD 454..N:
110/120 V, +10/-15 %, 50/60 Hz.
Sicherheitszeit: 3, 5 oder 10 s.
Zünddauer: ca. 2, 3 oder 7 s.
Eigenverbrauch: 9 VA.
Ausgang für Zündtrafo kontaktlos über
Halbleiter.
Ausgangsspannung für Ventile und Zünd-
trafo = Netzspannung.
Kontaktbelastung:
max. 1 A, cos ϕ = 1 pro Ausgang,
V2: max. 0,75 A, cos ϕ = 1,
max. Schaltspielzahl: 250000.
Gesamtbelastung: max. 2 A.
Entriegelungstaster:
max. Schaltspielzahl: 1000.
Signaleingänge:
Eingangsspannung
Nennwert
110/120 V220/240 V
Signal „1“
80 –126,5 V 160 – 264 V
Signal „0“ 0 – 20 V 0 – 40 V
Frequenz 50/60 Hz
Eingangsstrom
Signal „1“ typ. 2 mA
Flammenüberwachung
Fühlerspannung: 220 V .
Fühlerstrom: > 1 µA.
Max. Fühlerstrom:
Ionisation < 28 µA.
Zulässige UV-Sonden:
UVD 1 der Firma Elster Kromschröder
für Umge bungstemperatur von -40
bis +80 °C.
- 11 -
 Ensure that the EMC regulations for
the system are satisfied – particularly
for systems with frequency converters
– see section entitled “Cable installa-
tion”.
 If the measures described above do
not help, the unit may have suffered
a hardware defect – remove the unit
and return it to the manufacturer for
inspection.
? Unit does not start although all
faults have been rectified, mains
voltage switched off and on and
reset button has been pressed?
 Remove the unit and return it to the
manufacturer for inspection.
? Unit was replaced, fault signal not
activated?
 Install bridge between terminals 25
and 26.
Technical data
Mains voltage
IFD 450..T, IFD 454..T:
220/240 V AC, +10/-15%, 50/60 Hz,
IFD 450..N, IFD 454..N:
110/120 V AC, +10/-15%, 50/60 Hz.
Safety time: 3, 5 or 10 s.
Ignition time: approx. 2, 3 or 7 s.
Inherent consumption: 9 VA.
Output to ignition transformer with no-
switch contacts via semi-conductor.
Output voltage for valves and ignition
transformer = mains voltage.
Contact rating:
max. 1 A, cos ϕ = 1 per output,
V2: max. 0.75 A, cos ϕ = 1,
max. number of operating cycles:
250,000.
Total load: max. 2 A.
Reset button:
max. number of operating cycles: 1,000.
Signal inputs:
Input voltage
Rated
value
110/120
V AC
220/240
V AC
Signal “1”
80 –126.5 V 160 – 264 V
Signal “0” 0 – 20 V 0 – 40 V
Frequency 50/60 Hz
Input current
Signal “1” typ. 2 mA
Flame control
Sensor voltage: 220 V AC.
Sensor current: > 1 µA.
Max. sensor current:
Ionization < 28 µA.
Permissible UV sensors:
Elster Kromschröder model UVD1 for
am bient temperatures of -40 to +80°C.
 Respecter les directives de compa-
tibilité électromagnétique applicables
à l’installation – en particulier sur les
installations avec convertisseurs de
fréquence – voir le chapitre “Pose
des cábles”.
 Si ces mesures ne permettent pas de
résoudre le problème, cela peut être lié
à un défaut matériel interne – démon-
ter l’appareil et l’expédier au fabricant
pour contrôle.
? Le boîtier de sécurité ne fonc-
tionne pas, bien que tous les
défauts aient été supprimés, la
tension secteur éteinte est rallu-
mée et la touche de réarmement
pressée ?
 Démonter l’appareil et l’expédier au
fabricant pour contrôle.
? L’appareil a été remplacé, l’indica-
tion de défaut n’est pas activée ?
 Insérer un pont entre les bornes 25 et
26.
Caractéristiques
techniques
Tension secteur
IFD 450..T, IFD 454..T :
220/240 V CA, +10/-15%, 50/60Hz,
IFD 450..N, IFD 454..N:
110/120 V CA, +10/-15%, 50/60Hz.
Temps de sécurité : 3, 5 ou 10 s.
Temps d’allumage : env. 2, 3 ou 7 s.
Consommation propre : 9 VA.
Sortie pour le transformateur d’allu mage
sans contact par semi-conducteur.
Tension de sortie des vannes et du transfor-
mateur d’allumage = tension secteur.
Charge du contact :
1 A maxi., cos ϕ = 1 par sortie,
V2 : 0,75 A maxi., cos ϕ = 1,
nombre de cycles de manœuvre maxi.:
250 000.
Charge totale : 2 A maxi.
Touche de réarmement :
nombre de cycles de fonctionnement
maxi. : 1000.
Entrées de signaux :
Tension d’entrée
Valeur
nominale
110/120
V CA 220/240
V CA
Signal “1”
80 –126,5 V 160 – 264 V
Signal “0” 0 – 20 V 0 – 40 V
Fréquence
50/60 Hz
Courant d’entrée
Signal “1” 2 mA en général
Contrôle de la flamme
Tension de sonde : 220 V CA.
Courant de sonde : > 1 µA.
Courant de sonde maxi. :
Ionisation < 28 µA.
Cellules UV admissibles :
UVD 1 de Elster Kromschröder
pour tem pé ratures ambiantes de
-40 à +80 °C.
 Op nakoming van de voor de installatie
geldende EMC-richtlijnen letten – met
name bij installaties met frequentieom-
zetters – zie het hoofdstuk “Bedrading
installeren”.
 Helpen de boven beschreven maatre-
gelen niet, dan kan een interne hard-
warefout aanwezig zijn – het apparaat
demonteren en in de fabriek laten na-
kijken.
? Automaat loopt niet aan, hoewel
alle fouten opgeheven zijn, de
netspanning uit- en weer inge-
schakeld en de ontgrendelings-
knop ingedrukt is?
 Apparaat demonteren en in de fabriek
laten nakijken.
? Apparaat is uitgewisseld, de sto-
ringsmelding wordt niet aange-
stuurd?
 Brug tussen klem 25 en 26 inbouwen.
Technische gegevens
Netspanning
IFD 450..T, IFD 454..T:
220/240 V~, +10/-15 %, 50/60 Hz,
IFD 450..N, IFD 454..N:
110/120 V~, +10/-15 %, 50/60 Hz.
Veiligheidstijd: 3, 5 of 10 s.
Ontstekingstijd: ca. 2, 3 of 7 s.
Eigen verbruik: 9 VA.
Uitgang voor ontstekingstransformator
contactloos via halfgeleiders.
Uitgangsspanning voor kleppen en ont-
stekingstransformator = netspanning.
Contactbelasting:
max. 1 A, cos ϕ = 1 per uitgang,
V2: 0,75 A maxi., cos ϕ = 1,
max. aantal schakelbewegingen:
250.000.
Totale belasting: max. 2 A.
Ontgrendelingsknop:
max. aantal schakelbewegingen: 1.000.
Signaalingangen:
Ingangsspanning
Nominale
waarde
110/120 V220/240 V
Signaal “1”
80 –126,5 V 160 – 264 V
Signaal “0” 0 – 20 V 0 – 40 V
Frequentie 50/60 Hz
Ingangsstroom
Signaal
“1” typ. 2 mA
Vlambewaking
Voelerspanning: 220 V~.
Voelerstroom: > 1 µA.
Max. voelerstroom:
Ionisatie < 28 µA.
Toelaatbare UV-sondes:
UVD 1 van de firma Elster Kromschrö-
der voor omgevingstemperaturen van
-40 tot +80°C.
Verificare che si siano osservate le di-
rettive CEM in vigore per l’impianto – in
particolare su impianti con convertitori
di frequenza – vedi capitolo “Posa dei
conduttori”.
Se i provvedimenti sopra elencati non
sono di aiuto, può esserci un difetto
interno dell’hardware – smontare l’ap-
parecchio e inviarlo al costruttore per
una verifica.
? L’apparecchiatura non si avvia
anche se tutti i guasti sono stati
eliminati, la tensione di rete è sta-
ta disinserita e reinserita e il tasto
reset è stato premuto.
Smontare l’apparecchio e inviarlo al
costruttore per una verifica.
? L’apparecchio è stato sostituito e
la segnalazione di guasto non si
attiva?
Inserire un ponticello tra i morsetti 25
e 26.
Dati tecnici
Tensione di rete
IFD 450..T, IFD 454..T:
220/240 V~, +10/-15 %, 50/60 Hz,
IFD 450..N, IFD 454..N:
110/120 V~, +10/-15 %, 50/60 Hz.
Tempo di sicurezza: 3, 5 o 10 s.
Tempo di accensione: ca. 2, 3 o 7 s.
Autoconsumo: 9 VA.
Uscita per trasformatore di accensione
senza contatti mediante semiconduttore.
Tensione di uscita per valvole e per trasfor-
matore di accensione = tensione di rete.
Portata contatti:
max. 1 A, cos ϕ = 1 per uscita,
V2: max. 0,75 A, cos ϕ = 1,
numero max. dei cicli di comando:
250.000.
Portata complessiva: max. 2 A.
Tasto reset:
numero max. dei cicli di comando:
1.000.
Entrate di segnali:
Tensione di entrata
Valore
nominale
110/120 V220/240 V
Segnale “1”
80 –126,5 V 160 – 264 V
Segnale “0”
0 – 20 V 0 – 40 V
Frequenza
50/60 Hz
Corrente di entrata
Segnale “1”
tip. 2 mA
Controllo della fiamma
Tensione sonda: 220 V~.
Corrente sonda: > 1 µA.
Corrente sonda max.:
Ionizzazione < 28 µA.
Sonde UV consentite:
UVD 1 della ditta ElsterKromschröder
per temperature ambiente
da -40 a +80 °C.
Observar las directivas sobre la com-
patibilidad electromagnética válidas
para la instalación – en especial en
el caso de instalaciones con conver-
tidores de frecuencia – ver capítulo
“Instalación de cables”.
Si el defecto no se subsana con las
medidas antes descritas, puede exis-
tir una avería interna del hardware –
desmontar el dispositivo y enviarlo al
fabricante para su comprobación.
? ¿El control no se pone en marcha
a pesar de haber solucionado to-
dos los fallos, haber desconecta-
do y vuelto a conectar la corriente
de la red y haber presionado el
pulsador de desbloqueo?
 Desmontar el dispositivo y enviarlo al
fabricante para su comprobación.
? ¿El dispositivo se cambió, no se
produce el mensaje de avería?
 Montar el puente entre los bornes
25 y 26.
Datos técnicos
Tensión de red
IFD 450..T, IFD 454..T:
220/240 V ca, +10/-15 %, 50/60 Hz,
IFD 450..N, IFD 454..N:
110/120 V ca, +10/-15 %, 50/60 Hz.
Tiempo de seguridad: 3, 5 ó 10 s.
Tiempo de encendido: aprox. 2, 3 ó 7 s.
Consumo propio: 9 VA.
Salida para transformador de encendido
sin contacto a través de semiconductor.
Tensión de salida para las válvulas y el
transformador de encendido = tensión
de la red.
Carga de contacto:
máx. 1 A, cos ϕ = 1 por cada salida,
V2: máx. 0,75 A, cos ϕ = 1,
máximo número de operaciones de con-
mutación: 250.000.
Carga total: máx. 2 A.
Pulsador de desbloqueo:
máximo número de operaciones de con-
mutación: 1.000.
Entradas de señal:
Tensión de entrada
Valor
nominal
110/120
V
ca
220/240
V
ca
Señal “1”
80 –126,5 V 160 – 264 V
Señal “0” 0 – 20 V 0 – 40 V
Frecuencia 50/60 Hz
Corriente de entrada
Señal “1” típ. 2 mA
Vigilancia de la llama
Tensión de la sonda: 220 V ca
Corriente de la sonda: > 1 µA.
Corriente de la sonda máx.:
ionización < 28 µA.
Sondas UV permisibles:
UVD 1 de Elster Kromschröder
para temperaturas ambiente de
-40 hasta +80 °C.
- 12 -
Technische wijzigingen ter verbetering
van onze producten voorbehouden.
Voor technische vragen wendt u zich
a.u.b. tot de plaatselijke vestiging/ver-
tegenwoordiging. Het adres is op het
internet te vinden of u wendt zich tot
Elster GmbH
.
We reserve the right to make technical
modifications in the interests of pro-
gress.
If you have any technical questions
please contact your local branch
office/agent. The addresses are
available on the Internet or from
Elster GmbH
.
Sous réserve de modifications
techniques visant à améliorer nos
produits.
Pour toute assistance technique,
vous pouvez également contacter
votre agence/représentation la plus
proche dont l’adresse est disponible
sur Internet ou auprès de la société
Elster GmbH
.
Salvo modifiche tecniche per
migliorie.
Per problemi tecnici rivolgersi alla filia-
le/rappresentanza competente. L’in-
dirizzo è disponibile su Internet o può
essere richiesto alla
Elster GmbH
.
Se reserva el derecho a realizar modi-
ficaciones técnicas sin previo aviso.
Puede recibir soporte técnico en la
sucursal/representación que a Ud. le
corresponda. La dirección la puede
obtener en Internet o a través de la
empresa
Elster GmbH
.
Technische Änderungen, die dem
Fortschritt dienen, vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden Sie
sich bitte an die für Sie zuständige
Nieder lassung/Vertretung. Die Adres-
se erfahren Sie im Internet oder bei der
Elster GmbH.
Zentrale Kundendienst-Einsatz-
Leitung weltweit:
Elster GmbH
Tel. +49 (0)541 1214-365
Tel. +49 (0)541 1214-499
Fax +49 (0)541 1214-547
Elster GmbH
Strotheweg 1
D-49504 Lotte (Büren)
Tel. +49 (0)541 1214-0
Fax +49 (0)541 1214-370
www.kromschroeder.de
Reaktionszeit: < 1 s, < 2 s.
Ventilanschlüsse: 2.
Sicherung im Gerät: F1: T 2A H 250 V
nach IEC 127-2/5.
Umgebungstemperatur:
-20 bis +60 °C.
Luftfeuchtigkeit:
keine Betauung zu lässig.
Schutzart: IP 54 nach IEC 529.
Überspannungskategorie III nach
EN 60730.
Kabelverschraubung: M16 oder PG 11.
Einbaulage: beliebig.
Zulässige Betriebshöhe:
<2000m über NN.
Gewicht: 790 g.
Legende
Anzeige
Display Affichage Display Indicatore Indicador
Blinkende Anzeige
88
Blinking display Affichage clignotant Knipperend display Indicatore lampeggiante Indicador parpadeante
Sicherheitskette Safety interlock (Limits) Chaîne de sécurité Voorwaardencircuit Catena dei dispositivi di sicurezza Cadena de seguridad
Anlaufsignal Start-up signal Signal de démarrage Aanloopsignaal Segnale di avviamento Señal de arranque
Ventilieren Controlled air flow Ventilation Ventileren Ventilazione Ventilación
Zündtransformator Ignition transformer Transformateur d’allumage Ontstekingstransformator Trasformatore di accensione Transformador de encendido
Gasventil V1 Gas valve Vanne gaz Gasklep Valvola del gas Válvula de gas
Hauptgasventil V2 Main gas valve Vanne de gaz principale Hoofdgasklep Valvola principale del gas Válvula principal del gas
Flammenmeldung Flame signal Signal de flamme Vlammelding Segnale di fiamma Aviso de llama
Betriebsmeldung/RUN Operating signal/RUN Indication de service/RUN Operationele melding/RUN
Segnalazione di funzionamento/RUN
Aviso de operación/RUN
Störmeldung Fault signal Indication de défaut Storingsmelding Segnalazione di guasto Mensaje de avería
Entriegelung/Info Reset/Information Réarmement/info Ontgrendeling/Info Reset/informazione Desbloqueo/información
Eingangssignal Input signal Signal d’entrée Ingangssignaal Segnale di entrata Señal de entrada
Ausgangssignal Output signal Signal de sortie Uitgangssignaal Segnale di uscita Señal de salida
Zündung/Hochspannung
Z
Ignition/High voltage Allumage/haute tension Ontsteking/hoogspanning Accensione/alta tensione Encendido/alta tensión
Ionisation
I
Ionization Ionisation Ionisatie Ionizzazione Ionización
Ein-/Ausgang Sicherheitsstromkreis Input/Output safety circuit Entrée/sortie circuit de sécurité In-/uitgang veiligheidsstroomcircuit Entrata/uscita circuito elettrico di si-
curezza Entrada/Salida Circuito de
corriente de seguridad
Reaction time: < 1 s, < 2 s.
Valve connections: 2.
Fuse in unit: F1: T 2A H 250 V pur suant
to IEC 127-2/5.
Ambient temperature:
-20 to +60°C.
Relative humidity:
no condensation permitted.
Enclosure: IP 54 pursuant to IEC 529.
Overvoltage category III pursuant to EN
60730.
Cable gland: M16 or PG 11.
Installation position: arbitrary.
Permitted operating altitude: <2000m
AMSL.
Weight: 790 g.
Legend
Temps de réaction : < 1 s, < 2 s.
Raccords de vanne : 2.
Fusible dans l’appareil : F1 : T 2A H 250
V selon CEI 127-2/5.
Température ambiante :
de -20 à +60 °C.
Humidité de l’air :
condensation non admise.
Type de protection : IP 54 selon CEI 529.
Catégorie de surtension III selon
EN 60730.
Presse-étoupe pour câble : M16 ou PG
11.
Position de montage : toutes positions.
Altitude de service autorisée :
< 2000 m NGF.
Poids : 790 g.
Légende
Reactietijd: < 1 s, < 2 s.
Klepaansluitingen: 2.
Zekering in het apparaat: F1: T 2A H 250
V volgens IEC 127-2/5.
Omgevingstemperatuur:
-20 tot +60°C.
Luchtvochtigheid:
geen condensatie toegestaan.
Beschermingswijze: IP 54 volgens IEC
529.
Overspanningcategorie III conform EN
60730.
Kabelwartel: M16 of PG 11.
Inbouwpositie: willekeurig.
Toelaatbare bedrijfshoogte:
< 2000 m boven zeeniveau.
Gewicht: 790 g.
Legende
Tempo di reazione: < 1 s, < 2 s.
Raccordi per valvole: 2.
Fusibile nell’apparecchio: F1: T 2A H 250
V secondo IEC 127-2/5.
Temperatura ambiente:
da -20 °C a +60 °C.
Umidità dell’aria:
non è ammessa la formazione di con-
densa.
Tipo di protezione: IP 54 secondo IEC
529.
Categoria di sovratensione III secondo
EN 60730.
Collegamento a vite per cavo: M16 o PG 11.
Posizione di montaggio: a piacere.
Altezza di esercizio ammessa:
< 2000 m s.l.m.
Peso: 790 g.
Legenda
Tiempo de reacción: < 1 s, < 2 s.
Conexiones de válvulas: 2.
Fusible en el dispositivo: F1: T 2A H 250 V
según IEC 127-2/5.
Temperatura ambiente:
-20 hasta +60 °C.
Humedad del aire:
no se permiten condensaciones.
Grado de protección: IP 54 según IEC
529.
Categoría III de sobretensión según EN
60730.
Racor roscado para cables: M16 o PG
11.
Posición de montaje: cualquiera.
Altitud de servicio permitida:
< 2000 m s. n. m.
Peso: 790 g.
Leyenda
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Kromschroder IFD 450, IFD 454 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi