DT SWISS XMM100 Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires de vélo
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

INSTRUCTION MANUAL AND WARRANTY RULES 4 22
ENGLISH
FRANCAIS
DEUTSCH
Forks
www.dtswiss.com
More technical information see www.dtswiss.com
Plus d'informations techniques sur www.dtswiss.com.
Mehr technische Informationen unter www.dtswiss.com.
Thank you for choosing a DT Swiss fork. You’ve purchased a product of best Swiss qual-
ity and innovative technology.
This instruction manual explains the installation, operation and handling of DT Swiss
forks. For further questions, which are not covered in this instruction manual, please
contact your local dealer or the responsible DT Swiss Service Center (contact informa-
tion at the end of this manual).
INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET CONDITIONS DE GARANTIE 23 41
BEDIENUNGSANLEITUNG UND GARANTIEBESTIMMUNGEN 42 – 60
Nous vous remercions pour l'achat d'une fourche DT Swiss! Vous avez choisi un produit
innovant de qualité suisse.
Ce mode d'emploi explique le montage dans le cadre, les fonctions et les manipulations
des fourches DT Swiss. Si vous avez des questions, dont la réponse ne se trouve pas dans
ce manuel, veuillez s'il vous plait prendre contact avec votre revendeur ou directement
avec le DT Swiss Service Center le plus proche (coordonnées à la fin de ce manuel).
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihrer neuen DT Swiss Federgabel! Sie haben sich für ein
Schweizer Qualitätsprodukt führender Technologie entschieden.
Diese Bedienungsanleitung erklärt den Einbau ins Fahrrad, die Bedienung und die
Handhabung der DT Swiss Federgabeln. Sollten Sie weitere Fragen haben, die nicht
durch diese Bedienungsanleitung abgedeckt werden, wenden Sie sich an Ihren Händler
oder direkt an das zuständige DT Swiss Service Center (Kontaktinformationen am Ende
der Bedienungsanleitung).
ENGLISH
23
FRANCAISDEUTSCH
1 INFORMATIONS GENERALES
1.1 INFORMATIONS DE SECURITE
• Le montage d'une fourche DT Swiss doit être réalisé par un mécanicien spécialisé !
• Veuillez toujours porter un casque, des lunettes et des protections appropriées durant la pratique du vélo.
• Ne pas fixer votre vélo aux pattes de la fourche lors du transport sur un porte-vélo. La fourche pourrait être endommagée.
• Veuillez lire attentivement le mode d'emploi et les conditions de garantie avant l'utilisation de votre fourche!
• Le mode d'emploi et les conditions de garantie doivent être transmis à l'utilisateur final du produit.
• Veuillez noter qu'il est de la responsabilité du client de faire contrôler régulièrement son produit afin de décider si un
service est nécessaire ou non. DT Swiss recommande d'effectuer régulièrement un service dans un DT Swiss Service Center.
Pour plus d'informations veuillez lire les conditions de garantie dans le manuel d'utilisation de votre fourche DT Swiss.
• Si votre fourche présente des rayures ou des impacts visibles à l'œil, veuillez vous adresser à votre magasin scialisé ou à un
DT Swiss Service Center pour évaluer les dégâts.
1.2 NOTIONS
Les notions de fourche à suspensions et de fourche tout comme pivot en carbone et pivot ont dans ce document la même
signification.
1.3 UTILISATION DE SIGNAUX D'AVERTISSEMENT
ATTENTION
Indique un danger pouvant entrainer des blessures léres, moyennes ou graves voir la mort de l'utilisateur et/ou des dom-
mages au produit ou à un tiers pouvant avoir des conséquences graves.
INFORMATION
Indique des informations pratiques et des astuces qui garantissent une bonne utilisation et un fonctionnement optimal du
produit.
1.4 LIMITES DE POIDS DE L'UTILISATEUR
Les fourches DT Swiss sont conçues pour être utilisées par un unique utilisateur sur des sentiers ou des conditions tout-terrain
similaires. Une utilisation non conforme peut entrainer des blessures léres, moyennes ou graves voir la mort de l'utilisateur
et/ou des dommages au produit ou à un tiers pouvant avoir des conquences graves.
Modèles Limite de poids
Modèles DT Swiss XRC 210 lbs / 95 kg
Modèles DT Swiss XRM 245 lbs / 110 kg
Modèles DT Swiss XM 245 lbs / 110 kg
Modèles DT Swiss EX 245 lbs / 110 kg
1.5 UTILISATION
• Les fourches DT Swiss sont uniquement conçues pour être utilies dans une bicyclette
• Les fourches DT Swiss ne peuvent être utilisées dans un cycle à assistance électrique uniquement lorsque celui-ci est con-
forme à la norme DIN EN 15194 et que la puissance n'est pas transmise par la roue avant (moyeu avant).
• Toute utilisation autre que celles présentées dans le tableau ci-dessous n'est pas autorisée. L'utilisation comme outil ou
jouet, ainsi que toute manipulation ne correspondant pas au manuel d'utilisation ne sont pas autorisées.
XR Cross Race XM Cross Mountain EX Enduro Cross FR Freeride
XRC
XRM
XMC
XMM
EXC
EXM
24
2 TECHNOLOGIES
2.1 APERÇU DES MODELES DE FOURCHES
Modèle Technologie d'amortissement Technologie de ressort
Modèles DT Swiss XR • Single Shot avec option
Remote Control
• Twin Shot avec option
Remote Control
ABS
Modèles DT Swiss XM
Modèles DT Swiss EX Launch Control
2.2 ABS: AUTO BALANCING SPRING SYSTEM
Les fourches DT Swiss avec la technologie de ressort ABS fonctionnent avec un ressort à air positif et négatif. Lors du remplis-
sage de la chambre à air positive, la pression d'air dans la chambre négative est ajustée automatiquement. La pression d'air
dans les chambres positive et négative est ainsi toujours réglée de façon optimale en fonction du poids de l'utilisateur.
2.3 SINGLE SHOT
Les fourches DT Swiss avec technologie d'amortissement Single Shot ont un réglage externe de l'amortissement en détente en
basses vitesses. Les amortissements en compression en basses en hautes vitesses ainsi qu'en détente en hautes vitesses sont des
glages d'usine non modifiables.
Le blocage de la compression peut être activé par un levier sur la fourche ou au guidon.
2.4 TWIN SHOT
Les fourches DT Swiss avec technologie d'amortissement Twin Shot ont un réglage externe de l'amortissement en basses
vitesses en détente et en compression. Les amortissements en hautes vitesses en détente et en compression sont des réglages
d'usine non modifiables.
Le blocage séquentiel de la détente puis de la compression peut être activé par un levier sur la fourche ou au guidon.
Le blocage de la détente est une aide à la montée, lors de son activation, l'amortissement en détente est bloqué jusqu'à un
niveau défini. La fourche ne peut alors plus se détendre totalement et reste dans une position abaise.
Le blocage de la compression est surtout pensé pour une utilisation en sprint. L'amortissement en compression est bloqué et la
fourche ne peut plus s'enfoncer.
2.5 LAUNCH CONTROL
Les fourches DT Swiss avec technologie d'amortissement Launch Control ont un réglage externe de l'amortissement en
tente et de l'amortissement en basses vitesses en compression. L'amortissement en hautes vitesses en compression est un
glage d'usine non modifiable.
Le Launch Control est une aide à la montée, lors de son activation on bloque l'amortissement en détente jusqu'à un niveau
fini. La fourche ne peut alors plus se détendre totalement et reste dans une position abaise jusqu'à ce que le Launch
Control soit désactivé.
ENGLISH
25
FRANCAISDEUTSCH
3 MONTAGE
3.1 INFORMATIONS GENERALES
ATTENTION
Veuillez prendre note des conseils de sécurité suivants pour le montage.
• Pour serrer les vis, utilisez toujours une clé dynamométrique ayant la bonne plage de réglages de couple définie par DT
Swiss ou par le fabricant des pièces.
• Veuillez respecter les couples de serrages maximaux pour la fixation des pièces. La valeur la plus basse est déterminante,
cependant la valeur minimale définie par DT Swiss ne doit pas être dépassée.
• Votre fourche DT Swiss a un pivot droit de diamètre 28,6mm (1 1/8") ou un pivot conique (tapered) ayant un diamètre de
39,82mm (1,5") à la base et un diamètre de 28,6mm (1 1/8") en haut. Utilisez toujours un jeu de direction adapté à votre pivot.
• N'utilisez pas d'adaptateur pour pivot ou de tube de réduction
• Votre fourche DT Swiss est conçu pour l'utilisation d'une potence sans filetage. N'ajoutez aucun filetage ou perçage à votre
fourche ou toute autre modification technique quelle qu'elle soit.
• Lors du montage et de l'utilisation de votre fourche DT Swiss, il est important qu'aucun dommage n'apparaisse. Le montage
du cône inférieur du jeu de direction nécessite particulièrement d'attention. Les pièces fixées à votre fourche ne doivent
présenter aucune arête vive.
• N'utilisez en aucun cas une potence à fixation par cône ou par clavette
• Dans le cas d'une potence à surface de serrage discontinue, la surface de serrage doit mesurer au moins 7mm de haut.
ATTENTION
• Lors du montage du jeu de direction, montez toujours des entretoises entre le jeu de direction et la potence. Leur hauteur
doit être comprise entre 5 et 30mm.
• La hauteur de serrage de la potence ne doit pas dépasser 45mm
• Veuillez monter une entretoise de 5mm au dessus de la potence, ainsi la potence peut serrer le pivot sur toute sa longueur.
Veuillez vous assurer qu'il y a un espace suffisant (2-3mm) entre le haut de l'entretoise et le haut du pivot, vous pourrez
ainsi ajuster correctement le jeu de votre jeu de direction.
26
3.2 RACCOURCIR ET PREPARER LE PIVOT AU MONTAGE
Comme la longueur du pivot dépend grandement de la forme du jeu de direction et de la potence, il est important de consul-
ter leur mode d'emploi avant de commencer.
Veuillez noter que le changement de jeu de direction ou de potence peut avoir une influence sur la longueur du pivot.
• montez votre ancienne fourche de votre cadre
• Enlevez le cône inférieur du jeu de direction de votre ancienne fourche
• Mesurez la longueur du pivot de votre ancienne fourche et reportez la sur votre nouvelle fourche DT Swiss.
• Assurez vous que la longueur restante suffise au serrage sur toute la hauteur de la potence et à l'ajout de l'entretoise de 5mm.
Schaftrohrlänge
Steerer length
Longeur du pivot
ca. 2mm
Anschlag Schaftrohr
Expander (Nur Carbonschaftrohr)
Arrester steerer
Expander (only carbon shaft)
Arret expandeur de pivot
(seulement pivot en carbone)
Auflagefläche Steuersatz-
konus unten
Supporting area headset base plate
Base du jeu de direction
Schaftrohrlänge
Steerer length
Longeur du pivot
Auflagefläche Steuersatz-
konus unten
Supporting area headset base plate
Base du jeu de direction
3.2.1 SPECIAL POUR PIVOT EN CARBONE
ATTENTION
Avant le montage, il est important de prendre les précautions nécessaires pour la protection de votre santé, en particulier la
peau, les yeux et les voies respiratoires.
Il est interdit d'utiliser un écrou en étoile (Star-Nut) standard pour le serrage et le réglage du jeu de direction. Veuillez n'uti-
liser que l'expandeur pour pivot DT Swiss livré avec votre fourche. Pour des raisons de sécurité, l'expandeur pour pivot doit
toujours être monté.
INFORMATION
Veuillez noter que l'expandeur pour pivot DT Swiss livré avec votre fourche rallonge le pivot d'environ 2mm
3.2.1.1 MATERIEL REQUIS
• Lunettes de protection
• Masque de protection
• Gants
• Bande autocollante
• Scie à métaux (nouvelle lame avec 24 dents par pouce)
• papier émeri (grain min 400)
ENGLISH
27
FRANCAISDEUTSCH
3.2.1.2 PROCEDURE
• Utilisez toujours une scie manuelle pour raccourcir votre pivot.
• Enroulez de la bande autocollante autour du pivot à l'endroit de la coupe pour éviter que les fibres de carbones ne se déso-
lidarisent lors de la découpe. Sciez le pivot à la longueur souhaitée. Poncez les arêtes intérieures et extérieures.
• Enlevez la bande autocollante avec précaution. N'utilisez pas de produits agressifs pour enlever les restes de colle.
• Nettoyez l'intérieur du pivot
• Insérez l'expandeur dans le pivot, fente vers l'arrière, jusqu'à ce qu'il soit en butée.
• Tenez fermement l'expandeur et visser la vis avec une clé à six pans de 6mm jusqu'à ce que l'expandeur ne tourne plus, le
couple maximum de 7Nm ne devant pas être dépassé.
• L'expandeur doit toujours être monté dans le pivot de votre fourche.
3.2.2 SPECIAL POUR PIVOT EN ALUMINUM
3.2.2.1 MATERIEL REQUIS
• Coupe tube
• Lime
3.2.2.2 PROCEDURE
• Coupez le tube à la longueur souhaitée. DT Swiss recommande d'utiliser un coupe tube pour cela.
• Ebavurez le tube à l'intérieur comme à l'extérieur avec la lime
• Enfoncez un écrou en étoile (Star Nut) dans le pivot à l'aide d'un outil approprié.
3.3 MONTAGE DE LA FOURCHE DANS LE CADRE
INFORMATION
Montez le jeu de direction en suivant les instruction de son fabricant et en respectant les restrictions suivantes de DT Swiss
La vis de réglage sert à régler le jeu de votre jeu de direction, elle ne doit pas servir au serrage!
ATTENTION
Les cônes inférieurs et supérieurs du jeu de directions ne doivent pas avoir d'arêtes coupantes qui pourraient causer des rayu-
res ou autres dommages au pivot et ainsi réduire la durée de vie de votre fourche DT Swiss.
Lors du montage du jeu de direction et de la potence, soyez très prudent à ne pas endommager votre fourche. Tout dommage
pourrait réduire la durée de vie de votre fourche DT Swiss.
• Pour le montage du cône inférieur du jeu de direction, veuillez graisser légèrement le pivot de votre fourche. Dans le cas
d'un pivot en carbone, veuillez appliquer un léger film de la pâte de montage pour carbone fournie avec votre fourche (Art.
No. FXXXXX0XXX040717S).
• Pressez le cône inférieur du jeu de direction en suivant les indications du fabricant.
• Montez la fourche munie du cône inférieur du jeu de direction dans votre cadre. Assurez vous que le cône soit bien placé
dans le jeu de direction.
• Montez le cône supérieur du jeu de direction en suivant les instructions du fabricant. Placez les entretoises voulues sous la
potence.
• Appliquez un film de pâte de montage pour carbone. Montez la potence et l'entretoise supérieure sur le pivot sans serrer.
• Montez le bouchon du jeu de direction. Ajustez le jeu du jeu de direction à l'aide de la vis de réglage. Il ne doit pas y avoir
de jeu lorsque, frein avant serré et vis de potences ouvertes, vous prenez le cône inférieur du jeu de direction entre vos
doigts et bougez le vélo d'avant en arrière. La fourche doit tourner facilement dans le jeu de direction.
• Alignez la potence et serrez les vis de serrage de la potence en suivant les instructions du fabricant. Respectez le couple
maximal de serrage pour pivot en carbone.
INFORMATION
Si le fabricant de la potence ne donne pas de couple maximal de serrage pour pivot en carbone, procédez comme suit:
• Serrer les vis de la potence à l'aide d'une clé dynamométrique jusqu'à 4Nm
• Contrôlez que la potence est suffisamment serrée sur la fourche en serrant la roue avant entre vos jambes et en vous assu-
rant que vous ne pouvez pas tourner le guidon.
• Si ce n'est pas le cas rétez cette oration en augmentant le couple de serrage par étapes de 0,5Nm
ATTENTION
Ne dépassez jamais le couple maximal de serrage donné par le fabricant de la potence. L'expandeur de pivot livré avec votre
fourche DT Swiss doit être impérativement monté.
28
3.4 LEVIER DE BLOCAGE AU GUIDON (REMOTE LOCKOUT)
3.4.1 INFORMATIONS GENERALES
• Le levier de blocage au guidon est uniquement compatible avec les fourches équipées des technologies Single Shot ou Twin Shot
• Le levier de blocage au guidon est prévu pour être monté au choix sur le côté droit ou gauche.
• Il doit y avoir sufsamment de place entre la poignée et les autres éléments de commande pour garantir le montage.
Veuillez monter le levier de blocage au guidon de telle sorte que le fonctionnement soit optimal. L'utilisation des autres
éléments de commande, en particulier les freins, ne doit pas être gêe.
• Pour le montage sur un guidon en carbone, veuillez utiliser une pâte de montage pour carbone
(Art. No. FXXXXX0XXX040717S).
• Le coude de guidage du câble doit être monté du côté du té de la fourche, il ne doit en aucun cas être monté du côté du levier
INFORMATION
La fixation du levier de blocage est prévue pour un cintre de Ø22.2mm. Un diamètre de cintre trop petit peut conduire à ce
que le levier ne puisse pas être sufsamment serré et tourne sur le cintre
ATTENTION
Le couple de serrage maximal de la vis M3x8 pour la fixation du levier de blocage au guidon est de 1.5Nm! Un serrage trop
important de cette vis peut entrainer une dégradation du guidon.
Veuillez choisir une longueur de câble adéquate de sorte que l'arrêt dans le té en carbone ne soit pas arraché en cas de pivote-
ment exagéré du cintre (ex. chute)
3.4.2 MONTAGE DU LEVIER
3.4.2.1 MATERIEL REQUIS
• ble de dérailleur
• Gaine de câble de 4mm
• Clé à six pans de 2,5mm
• Clé à six pans de 2mm
3.4.2.2 PREMIERES ETAPES
• Appliquez une fine couche de pâte de montage pour carbone sur votre cintre en carbone (Art. Nr. FXXXXX0XXX040717S).
• Montez votre levier de blocage au guidon sur le cintre à l'aide de la vis M3x8.
• Coupez la gaine à la bonne longueur de sorte que le cintre puisse tourner librement lorsque la gaine et le coude de guidage
sont montés.
• Utilisez un cable sans revêtement !
• Assurez vous que la vis de réglage du coude de guidage soit complètement vissée
• Placez le levier en pos. 1
• Insérez le câble à travers l'ouverture du levier, la gaine, le coude de guidage et le support sur le té de la fourche.
Vérifiez que la gaine et le coude soient positionnées correctement dans leurs ouvertures respectives.
ENGLISH
29
FRANCAISDEUTSCH
3.4.2.3 ETAPES SUIVANTES SINGLE SHOT
• Enroulez le câble autour de la roue argentée puis à travers le trou de cette même roue
• Tirer lérement sur le câble afin que toutes les pièces se mettent en place
• Tirer fermement sur le câble et serrer la vis M4x4 avec 1Nm pour fixer le câble
• Actionnez plusieurs fois le levier
• glez la tension du câble à l'aide de la vis de réglage placée sur le coude de guidage de sorte que le blocage (lockout) soit
activé lorsque le levier se trouve en position 3
• Coupez le câble à la longueur voulue et protégez le avec un embout de câble
• Placez le câble derrière la vis M2
3.4.2.4 ETAPES SUIVANTES TWIN SHOT
• vissez la vis M3x4 de la roue hexagonale
• Enroulez le câble autour de la roue hexagonale puis sous la vis M3x4
• Tirer lérement sur le câble afin que toutes les pièces se mettent en place
• Tirer fermement sur le câble et serrer la vis M3x4 avec 1Nm pour fixer le câble
• Actionnez plusieurs fois le levier
• glez la tension du câble à l'aide de la vis de réglage placée sur le coude de guidage de sorte que le blocage (lockout) soit
activé lorsque le levier se trouve en position 3
• Coupez le câble à la longueur voulue et protégez le avec un embout de câble
Lockout ouvert Blocage de la détente activé
(Twin Shot uniquement)
Blocage de la
compression activé
Pos 1Pos
2P
os 3
30
3.5 FREINS
3.5.1 INFORMATIONS GENERALES
Diamètres maximaux de freins autoris
Modèle Diamètre maximal
Modèles DT Swiss XRC 185 mm
Modèles DT Swiss XRM 210 mm
Modèles DT Swiss XM
Modèles DT Swiss EX
INFORMATION
A partir de 2009, toutes les fourches DT Swiss sont construites avec le standard Postmount pour disques de 160mm. Pour
l'utilisation de disques de diamètre supérieur à 160mm, un adaptateur adéquat fournit par le fabricant du frein doit être
utilisé.
3.5.2 MONTAGE DU FREIN
ATTENTION
N'utilisez pas de vis trop longues pour le montage de l'étrier de frein. Le support de frein pourrait être endommagé. Assurez
vous avant le montage que les vis de fixation n'arrivent pas en butée au fond du filetage sans serrer l'étrier de frein. La
longueur de serrage doit être comprise entre 8 et 10mm
Serrez les vis de fixation du frein alternativement avec un couple de minimum 6Nm et maximum 10Nm. Le couple maximal
recommandé par le fabricant de frein ne doit pas être dépassé.
Lors de l'utilisation de disque sans adaptateur Center Lock ou de disque avec cage en alu, il est nécessaire d'effectuer un test
de collision entre le disque et la fourche.
Prof
ondeur de vissage
min. 8/max. 10
Nous vous conseillons le passage de gaines suivant pour les fourches DT Swiss.
ENGLISH
31
FRANCAISDEUTSCH
3.6 ROUE AVANT
3.6.1 DIMENSIONS DU PNEU
ATTENTION
Il est important de procéder à un test de collision après le montage du pneu.
• Pompez le pneu jusqu'à la pression maximale autorisée. Cette pression est définie soit par le pneu soit par la jante. La pres-
sion la plus basse est la pression maximale autorisée
• Videz complètement l'air de votre fourche et comprimez la au maximum.
• Contrôlez que le pneu n'entre pas en contact avec le Té ou les plongeurs. Dans le cas contraire, le pneu ne doit pas être utilisé.
Modèle Diamètre maximal
de la roue (26")
Largeur maximale du pneu
Modèles DT Swiss XRC 68 6 mm 59 mm
Modèles DT Swiss XRM 26" 690 mm 65 mm
Modèles DT Swiss XM 26"
Modèles DT Swiss EX 26"
Modèles DT Swiss XMM 29" 756 mm 62 mm
3.6.2 MONTAGE DE LA ROUE AVANT AVEC SERRAGE RAPIDE (QR)
ATTENTION
Il est interdit de poncer les supports de sécurité de la fourche évitant que la roue ne tombe en cas de desserrage de l'axe. Toute
modification conduit à la perte de toute garantie.
Monter la roue en suivant les recommandations du constructeur
3.6.3 MONTAGE DE LA ROUE AVANT AVEC AXE TRAVERSANT RWS
(Option sur les modèles XRM, XMM et EXM)
• montez l'axe de 15mm de la fourche
• Graissez légèrement l'axe, en particulier au niveau du filetage
• Positionnez la roue entre les pattes de façon à ce que les passages dans les pattes et le moyeux soient alignés.
• Insérez l'axe par la patte droite jusqu'à atteindre le filetage.
• Vissez l'axe jusqu'en butée et serrez le levier RWS à la main (min 15Nm)
• Veuillez suivre les indications sur l'illustration suivante pour positionner le levier RWS une fois l'axe ser
1
2
1. Soulever le levier
2. Tourner le levier jusqu'à la position souhaitée
3. Enclencher le levier dans la denture.
INFORMATION
Ne pas utiliser la vis rouge pour serrer ou desserrer l'axe RWS
32
4 MANIPULATION
4.1 RESSORT
4.1.1 REGLAGE DU SAG
Le SAG est la distance dont s'enfonce la fourche sous le poids du pilote et de son équipement. Un SAG correctement réglé
permet à la fourche d'égaliser toutes les irrégularités du terrain durant l'utilisation.
Pour régler le SAG vous aurez besoin d'ajuster la pression d'air dans votre fourche. Si vous le pouvez, faites vous aider d'une
deuxième personne.
• Pour mesurer le SAG il faut désactiver les fonctions de votre fourche:
•ModèlesEX:désactiverleLaunchControl
•ModèlesXM:PositionnerleSingleShotouleTwinShotenposition1
• Poussez le joint torique sur le plongeur droit jusqu'en butée contre le joint racleur
• Asseyez vous sur le velo avec tout votre équipement (sac, casque, chaussures...) Prenez votre position naturelle lorsque
vous roulez.
• Descendez du velo et mesurez la distance entre le joint torique et le joint racleur. Cette mesure est appelée SAG. Le SAG doit
repsenter entre 15% et 25% du débattement total de votre fourche en fonction de l'utilisation et du style de pilotage.
Valeurs recommandées pour le SAG Utilisation
15% du débattement total Cross Country/Race
20% du débattement total Marathon/Tour
25% du débattement total Enduro
4.1.2 REGLAGE DE LA PRESSION D'AIR
ATTENTION
Ne pas tourner la fourche avec la pompe vissée dessus, celle-ci peut cogner contre le cadre et arracher la valve.
INFORMATION
Toujours utiliser une pompe à haute pression adéquate pour régler la pression d'air. Nous recommandons l'utilisation d'une
pompe à haute pression DT Swiss (Art. No . FXTXXX0S000040223S)
Le ressort à air se situe dans toutes les fourches DT Swiss dans le plongeur gauche. La modification de la pression d'air dans la
fourche engendre une modification de la force du ressort. Une pression plus élevée engendre un ressort plus dur, une pression
plus basse un ressort plus souple.
Une petite quantité d'huile se trouve dans la chambre d'air. C'est pour cette raison que la valve doit pointer vers le haut
lorsque l'on pompe ou que l'on laisse s'échapper de l'air
Le réglage est possible en modifiant la pression d'air. Lors du réglage de la pression d'air en fonction du poids de l'utilisateur,
la longueur totale de la fourche peut légèrement varier.
• Positionner la fourche, ou le vélo, de telle sorte que la valve en haut du plongeur gauche pointe vers le haut.
• visser le capot de la valve
• Visser une pompe adaptée complètement sur la valve
• gler la pression en pompant ou en laissant s'échapper de l'air
• Revisser le capot sur la valve
ENGLISH
33
FRANCAISDEUTSCH
4.1.3 PRESSIONS MAXIMALES
Modèle Pression maximale
ABS
Modèles DT Swiss XRC 203 psi/14 bar
Modèles DT Swiss XRM 26" 174 psi/12 bar
Modèles DT Swiss XM 26"
Modèles DT Swiss EX 26"
Modèles DT Swiss XMM 29"
4.1.4 PRESSIONS RECOMMANDEES
XRC100 XRM100
XMM100 29"
XM120
XMM120 29"
XM140 XM150
EX150
Poids de l'utilisateur (lbs/kg) Pression recommandée (psi/bar)
88 / 40 80/5.5 52/3.6 52/3.6 52/3.6 54/3.7
99 / 45 90/6.2 58/4.0 58/4.0 58/4.0 58/4.0
110 / 50 99/6.8 64/4.4 62/4.3 62/4.3 62/4.3
121 / 55 110/ 7.5 70/4.8 68/4.7 68/4.7 68/4.7
132 / 60 119 /8.2 75/5.2 74/ 5.1 73/5.0 73/5.0
143 / 65 128 /8.8 81/5.6 78/5.4 78/5.4 77/5.3
154 / 70 138/9.5 87/6.0 84/5.8 83/5.7 81/5.6
165 / 75 148/10.2 93/6.4 90/6.2 88 /6.1 86/5.9
176 / 80 157/10.8 99/6.8 94/6.5 93/6.4 90/6.2
187 / 85 167/11.5 104 /7. 2 100/6.9 99/6.8 96/6.6
198 / 90 177/12.2 110/ 7.6 106 /7.3 103 /7.1 100/6.9
210 / 95 186/12.8 116/ 8.0 110/ 7.6 109 / 7.5 104/ 7.2
220 / 100 122/8.4 116/ 8 .0 113/7.8 109/ 7.5
232 / 105 128/ 8.4 122/ 8.4 119 /8.2 113 / 7.8
245 / 110 133/9.2 126/ 8.7 123/8.5 117/ 8.1
4.2 AMORTISSEMENT
Les fourches DT Swiss ont un amortissement à huile. Il faut différencier:
• amortissement en détente: Amortissement lorsque la fourche se détend
• amortissement en compression: Amortissement lorsque la fourche se comprime
Modèle Réglage de l'amortissement
en détente
Réglage de l'amortissement
en compression
Modèles DT Swiss XR x x (seulement Twin Shot)
Modèles DT Swiss XM x x (seulement Twin Shot)
Modèles DT Swiss EX x x
34
4.2.1 SINGLE SHOT
4.2.1.1 REGLAGE DE L'AMORTISSEMENT EN DETENTE
Tournez la molette rouge en haut du plongeur droit pour régler l'amortissement en détente. Dans le sens horaire pour aug-
menter l'amortissement, contre le sens horaire pour le diminuer.
4.2.1.2 LOCKOUT
Le blocage au guidon est un verrouillage de la compression par lequel on empêche la fourche de se comprimer. Une soupape
de sécurité protège le sysme de dégâts éventuels en cas de gros chocs, lorsque le blocage est activé. On peut entendre un
sifement lorsque la soupape de sécurité s'ouvre. Ce bruit n'est pas un problème de fonctionnement.
On active le blocage en tournant le levier de la position 1 vers la position 2
Single Shot
Lockout fermé
Single Shot
Lockout ouvert
Pos 1
Pos 2
4.2.1.3 REMOTE LOCKOUT
MANIPULATION
Pousser le levier de blocage au guidon en position 2 pour activer le blocage. Repositionner le levier en position 1 pour désacti-
ver le blocage.
REGLAGE
• sactivez le levier de blocage au guidon en le mettant en position 1. Le câble est détendu.
• Vissez la vis de support du câble jusqu'en butée.
• vissez petit à petit la vis de support du câble. Le câble se tend.
• Contrôlez la fonction du blocage au guidon en manipulant le levier. Lorsque la fourche se bloque, la position correcte de la
vis de blocage est déterminée.
Single Shot
Lockout ouvert
Single Shot
Lockout fermé
Pos 1
Pos 2
ENGLISH
35
FRANCAISDEUTSCH
4.2.2 TWIN SHOT
4.2.2.1 REGLAGE DE L'AMORTISSEMENT EN DETENTE
Tournez la molette rouge en haut du plongeur droit pour régler l'amortissement en détente. Dans le sens horaire pour aug-
menter l'amortissement, contre le sens horaire pour le diminuer.
4.2.2.2 REGLAGE DE L'AMORTISSEMENT EN COMPRESSION
Tournez la molette bleue en haut du plongeur droit pour régler l'amortissement en compression. Dans le sens horaire pour
augmenter l'amortissement, contre le sens horaire pour le diminuer.
4.2.2.3 LOCKOUT
Le blocage de la détente est activé en tournant le levier de la position 1 vers la position 2. La fourche ne peut plus se détendre
complètement
Lors d'une forte charge sur la roue avant la fourche s'enfonce de façon permanente d'environ un tiers de son débattement.
Lors de l'utilisation elle revient toujours à cette position.
INFORMATION
Apres avoir été enfoncée, la fourche peut lentement se détendre sur environ 6-8mm pendant quelques secondes, jusqu'à
atteindre sa position normale.
Le blocage de la compression est activé en tournant le levier jusqu'à la position 3
La fourche est alors complètement bloquée dans une position souhaitée entre sa position haute et une position enfoncée d'un
tiers.
INFORMATION
Une soupape de sécurité est installée pour protéger le système lorsque le blocage en compression est activé.
Comme le blocage en détente est toujours activé lorsque l'on active le blocage en compression, la fourche restera enfoncée si
la soupape s'ouvre sous un gros choc. Pour revenir à la position originale de la fourche il faut donc désactiver les deux blocages
en mettant le levier en position 1 puis les réactiver en mettant le levier en position 3.
Lockout ouvert
Pos 1
Blocage de la
détente activé
Pos 2
Blocage de la
compression activé
Pos 3
36
4.2.2.4 REMOTE LOCKOUT
MANIPULATION
Pousser le levier de blocage au guidon en position 2 pour activer le blocage en détente. Repositionner le levier en position 1
pour désactiver le blocage.
Pousser le levier de blocage au guidon en position 3 pour activer le blocage en compression. Repositionner le levier en position
1 pour désactiver le blocage. Lors de la désactivation, le levier saute directement en position 1.
REGLAGE
• sactivez le levier de blocage au guidon. Le câble est détendu.
• Vissez la vis de support du câble jusqu'en butée.
• vissez petit à petit la vis de support du câble. Le câble se tend.
• Contrôlez la fonction du blocage au guidon en manipulant le levier. Lorsque la fourche se bloque, la position correcte de la
vis de blocage est déterminée.
4.2.3 LAUNCH CONTROL
INFORMATION
Lorsque l'on entrepose la fourche à l'horizontale ou sur la tête, de l'air peut s'introduire dans la cartouche d'huile.
L'amortissement ainsi que le Launch Control ne fonctionnent alors plus correctement. En comprimant énergiquement plusi-
eurs fois la fourche dans sa position verticale normale, l'air contenu dans la cartouche d'huile est évacué. L'amortissement ainsi
que le Launch Control fonctionnent à nouveau sans problème.
4.2.3.1 REGLAGE DE L'AMORTISSEMENT EN DETENTE
Tournez la molette rouge en haut du plongeur droit pour régler l'amortissement en détente. Dans le sens horaire pour aug-
menter l'amortissement, contre le sens horaire pour le diminuer.
4.2.3.2 REGLAGE DE L'AMORTISSEMENT EN COMPRESSION
Tournez la molette bleue en bas du fourreau droit pour régler l'amortissement en compression.
La direction de rotation est indiquée au bas du fourreau par des signes +/-
+ L'amortissement en compression est augmenté
- L'amortissement en compression est dimin
Lockout ouvert Blocage de la détente activé
(Twin Shot uniquement)
Blocage de la
compression activé
Pos 1Pos
2P
os 3
ENGLISH
37
FRANCAISDEUTSCH
4.2.3.3 LAUNCH CONTROL ET REGLAGE DU THRESHOLD
INFORMATION
Ils se peut que le Launch Control se désactive automatiquement lorsque l'amortissement en compression est complètement
fermé et que la force de désactivation est réglée au plus faible. Dans ce cas veuillez réduire l'amortissement en compression et/
ou augmenter la force de désactivation du Launch Control
• Activer le Launch Control
Enfoncer entièrement le bouton rouge sur le haut du plongeur droit et comprimer la fourche. Si l'on comprime fortement la
fourche elle se détend automatiquement jusqu'à un niveau prédéfini.
• Désactiver le Launch Control
ATTENTION
Lors de la désactivation manuelle du Launch Control, il se peut que la fourche se détende rapidement. Ne pas garder la tête au
dessus du cintre ou de la potence!
Toujours ajuster la force de désactivation à l'arrêt.
Le Launch Control peut être désactivé manuellement ou automatiquement:
La force de désactivation peut être réglée à l'aide du levier nickelé (Threshold Adjuster). La force de désactivation est augmen-
e en tournant dans le sens horaire et réduite en tournant contre le sens horaire.
• Manuellement: Tirer sur le bouton rouge sur le haut du plongeur droit. La fourche se détend complètement
• Automatiquement: Le Launch Control se désactive automatiquement lorsque la fourche est comprimée rapidement (
par ex. lors du passage sur un obstacle). La force de désactivation peut être réglée à l'aide du levier de réglage nickelé
(Threshold Adjuster)
5 TROUBLE SHOOTING
5.1 RODAGE
Certaine pièces d'une fourche neuve doivent être rodées pour offrir un fonctionnement optimal. C'est en particulier le cas des
bagues de guidage qui, neuves, peuvent engendrer un frottement important et un sentiment de mauvais fonctionnement
de la fourche. Apres environ 20 heures d'utilisation, ces bagues de guidage devraient être roes et cette friction devrait
disparaitre.
5.2 AVANT CHAQUE UTILISATION
Vérifiez que la fourche ne présente aucuns dommages exrieurs comme des fissures ou des traces de chocs. Lors d'un essai
à vitesse réduite et sur un terrain sûr, veuillez faire attention à tout bruit inhabituel par ex. en comprimant la fourche ou en
freinant.
Si l'un des cas ci dessus apparait, veuillez vous adresser à votre revendeur ou à un DT Swiss Service Center, afin de résoudre le
problème
5.3 APRES CHAQUE CHUTE
Apres une chute, le risque d'un endommagement de la fourche est grand. Contrôlez votre fourche après chaque chute avec
attention.
Contrôle optique: Contrôlez que la fourche n'ait pas de dégâts comme des fissures, cassures, pertes d'huile, traces de chocs,
etc.
Contrôle de fonction: Contrôlez toutes les fonctions comme l'amortissement, le ressort, le blocage ou le Launch Control
Contrôle acoustique: Lors d'un essai à vitesse réduite et sur un terrain sûr, veuillez faire attention à tout bruit inhabituel par
ex. en comprimant la fourche ou en freinant.
ATTENTION
Ne continuez pas à rouler avec une fourche abimée! Adressez vous à votre revendeur ou à un DT Swiss Service Center afin de
réparer les dégâts.
5.4 JEU FONCTIONNEL DES BAGUES DE GUIDAGE DES FOURCHES DT SWISS
Les fourches DT Swiss utilisent des bagues de guidage avec lubrification à l'huile. Ces bagues de guidages sont réglées de façon
à avoir un fonctionnement parfait en prenant en compte une lubrification optimale, la dilatation des pièces suite à un échauf-
fement, les tolérances de fabrication et les efforts devant être absorbés. Un jeu fonctionnel au niveau des bagues de guidage
est indispensable au bon fonctionnement de la fourche et peut être remarqué. La présence de jeu dans les bagues de guidage
n'est pas synonyme d'usure prématurée.
38
5.5 CONSEILS DE REGLAGE
Les conseils suivants sont valables pour tous les modèles de fourche DT Swiss
Problème Cause Conseil
La fourche est peu sensible La fourche n'est pas encore roe Continuer à rouler pour
roder la fourche
Pression d'air trop importante duire la pression d'air à l'aide d'une
pompe adéquate
L'amortissement en compression
est trop fer
Réduire l'amortissement
en compression
La fourche a besoin d'un service pour
changer l'huile de lubrification
Adressez vous à votre revendeur ou à
un DT Swiss Service Center pour faire
changer l'huile de lubrification
La fourche arrive en butée déjà sur des
petits chocs
La pression d'air est trop faible Augmenter la pression à l'aide d'une
pompe adaptée
L'amortissement en compression
est trop ouvert
Augmenter l'amortissement
en compression
La fourche ne se détend pas entre des
chocs répétitifs et se raffermit
L'amortissement en détente est
trop fer
Réduire l'amortissement en détente
La fourche se détend trop vite, la roue
avant perd le contact avec le sol.
L'amortissement en détente est
trop ouvert
Augmenter l'amortissement
en détente
RESSORT A AIR
La fourche se comprime lorsque l'on
duit la pression d'air
duction trop rapide de la pression Augmenter de façon contrôlée la pres-
sion avec une pompe adaptée jusqu'à
la pression d'origine ou détendre
manuellement la fourche et la mainte-
nir un court instant en butée. Ensuite
duire de façon contrôlée la pression
à l'aide d'une pompe adaptée.
SINGLE SHOT
La fourche perd ses caracristiques
d'amortissement et fait des bruits
de succion
La chambre d'air de la cartouche
d'amortissement n'est plus
sous pression
Adressez vous à votre revendeur ou
à un DT Swiss Service Center pour
résoudre ce problème
Le blocage en compression ne
fonctionne plus
Un joint du sysme n'est plus étanche Adressez vous à votre revendeur ou
à un DT Swiss Service Center pour
résoudre ce problème
TWIN SHOT
Lorsque le blocage de la détente est
activé (levier en position 2) la fourche
se détend lentement
La fourche se détend de 6-8mm puis
atteint une position stable
Cet effet est du à la conception du
système et n'affecte pas les perfor-
mances de la fourche
gère fuite dans le système Une détente complète de la fourche en
plus d'une heure peut être considérée
comme acceptable
Lorsque le blocage de la détente est
activé (levier en position 2) la fourche
se détend rapidement
Un joint du sysme n'est plus étanche Adressez vous à votre revendeur ou
à un DT Swiss Service Center pour
résoudre ce problème
Le blocage en compression ou en
détente ne fonctionnent plus
LAUNCH CONTROL
L'amortissement ainsi que la fonction
Launch Control ne fonctionnent pas
correctement
Il y a de l'air dans la cartouche d'huile Comprimer plusieurs fois la fourche
pour évacuer l'air de la cartouche
d'huile
ENGLISH
39
FRANCAISDEUTSCH
LAUNCH CONTROL
Malgré l'activation du Launch Control
la fourche se détend lentement
Il y a de l'air dans la cartouche d'huile Comprimer plusieurs fois la fourche
pour évacuer l'air de la cartouche
d'huile
Le joint est défectueux Adressez vous à votre revendeur ou à
un DT Swiss Service Center pour faire
changer le joint défectueux
gère fuite dans le système Une détente complète de la fourche en
plus d'une heure peut être considérée
comme acceptable
Le bouton rouge d'activation du
Launch Control revient dans sa position
initiale lorsque l'on comprime
la fourche
La force de désactivation est trop faible Augmenter la force de désactivation
en tournant le levier de réglage dans le
sens horaire
Le Launch Control se désactive au
moindre petit choc
L'amortissement en compression est
complètement fermé
Ouvrir légèrement l'amortissement
en compression
Le Launch Control ne se désactive pas
malgré un gros choc sur la roue avant
La force de désactivation est trop forte duire la force de désactivation en
tournant le levier de réglage dans le
sens antihoraire
BLOCAGE AU GUIDON
(REMOTE LOCKOUT)
Le blocage au guidon ne fonctionne
pas correctement
La surface de contact du levier est sale
ou mal lubrifiée
Nettoyer le levier de blocage à l'eau et
le lubrifier avec de l'huile
Le blocage au guidon fonctionne
correctement, mais le levier ne reste
pas dans la position souhaitée
Le câble du blocage est trop tendu Visser la vis de support du câble afin de
duire la tension du câble. Essayer en
me temps si le blocage fonctionne
toujours et si le levier reste dans la
position voulue
La butée du levier est usée Adressez vous à votre revendeur ou à
un DT Swiss Service Center pour faire
changer le levier
Le câble du blocage est défectueux Ceci peut avoir plusieurs causes comme
une chute, beaucoup de saleté,
usure, etc.
Adressez vous à votre revendeur ou à
un DT Swiss Service Center pour faire
changer le câble
40
6 ENTRETIENT
Pour obtenir une durée de vie allongée de votre produit, veuillez suivre ces quelques règles d'entretient:
• Nettoyez votre fourche à l'aide d'un chiffon humide. Enlever toute accumulation de saleté dans la zone où les plongeurs
entrent dans les fourreaux.
• N'utilisez pas de produits agressifs qui pourraient endommager les joints racleurs
• N'utilisez pas de nettoyeur haute pression pour nettoyer votre fourche, de l'eau pouvant s'infiltrer dans la fourche et en
altérer les performances
• Eliminez tout reste de saleté visible des joints racleurs, cela empêchera une intrusion de saleté dans la fourche.
• Une lubrification supplémentaire de la fourche au niveau des racleurs n'est pas nécessaire. Pour lubrifier votre fourche vous
pouvez la posez sur la tête régulièrement
• Lubrifiez la surface de contact du levier de blocage au guidon après chaque lavage.
INFORMATION
Le non respect des intervalles d'entretient peut annuler les conditions de garantie
Afin de vous assurer une grande satisfaction et une sécurité renforcée lors de l'utilisation de votre fourche DT Swiss, vous
devez effectuer un service régulier. Si vous utilisez votre vélo dans des conditions extrêmes, les intervalles de services
seront réduits.
Apres chaque sortie Apres 50 heures Chaque année
Nettoyer toute la fourche,
avec un savon doux et
de l'eau
x
Contrôler que la fourche
n'ait pas de rayures, d'éclats
ou de cassure
x
Contrôler la pression d'air x
Contrôler et lubrifier le
levier de blocage au guidon
x
Contrôler le couple de serra-
ge de toutes les pièces
x
monter les fourreaux,
contrôler les bagues de
guidage et changer l'huile
de lubrification
x
Contrôler et lubrifier le
ressort à air ABS
x
Grand service dans un DT
Swiss Service Center
x
ENGLISH
41
FRANCAISDEUTSCH
7 DT SWISS SERVICE CENTER
Vous trouvez les adresses de tous les DT Swiss Services Centers sous www.dtswiss.com
8 GARANTIE
8.1 DISPOSITION DE GARANTIE (EUROPE)
Vous pouvez faire valoir vos droits à garantie légale pour vice de produit vis-vis de votre concessionnaire (commerçant). Au-
delà de ces droits à garantie, la société DT Swiss AG dont le siège est à Bienne/Suisse, accorde une garantie de 2 ans (24 mois) à
partir de la date dachat sur votre fourche DT Swiss. Seul le premier propriétaire du produit muni d'une preuve d'achat valable
peut bénéficier d'une garantie.
ATTENTION: Aucune garantie ne sera reconnue dans les cas suivants:
• Usure ordinaire des pièces. Les guidages, joints à rotule, leurs surfaces de frottement, articulations ainsi que les éléments de
fonction de l‘amortissement sont exclus de la garantie par une usure de fonctionnement ou par un fort vieillissement.
• Montage non conforme ou assemblage avec des produits inaquats.
• Entretien, réparation ou modification non conforme
• Emploi non conforme, mauvais traitement, abus, négligence, imprudence, usage à but commercial ou emploi lors de com-
pétition.
• Dommage de livraison et de transport.
• Modification, rendre méconnaissable ou enlèvement du nuro de série.
DT Swiss SA décline toute responsabilité en cas de dommages indirects ou résultant d‘un accident. En tout cas, la responsabilité
de la réglementation légale de cette garantie reste inchangée.
Si des travaux devaient être nécessaires sous cette garantie, nous vous prions de bien vouloir contacter le marchand chez
lequel vous avez acheté le produit. Les produits qui doivent être envoyés pour être révisés peuvent être livrés franco de port au
DT Swiss Services Center.
Tribunal compétent et for juridique: Bienne (Suisse). Le droit suisse est applicable. Sous réserve des changements techniques.
Veuillez conserver le mode d‘emploi et les dispositions de garantie pour des utilisations futures.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

DT SWISS XMM100 Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires de vélo
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues