Hartan SKY Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

1
11
23
35
47
59
71
83
D
GB
F
NL
DK
N
S
FIN
Deutschland
United Kingdom (UK)
La France
Nederlands
Danmark
Norge
Sverige
Suomi
Product of Germany
Sicherheit – Qualität und neueste Technik
Sicherheit
und
Vertrauen
durch schadstoff-
geprüfte Textilien
DIN EN 1888:2005
DIN EN 1466/2008
Production monotored
safety tested
1
3
18 19
21
8
2
5
1
7
22
25
21
6
10
17
10
SKY XL
max
5 kg
SKY
max
5 kg
max
1 kg
incl. Regenhaube
3
17
12
27
23
15
2
16
4
26
20
13
11
14
9
5
6
24
12
Handle
Handlebar catch
Twist grip for telescopic adjustment
Wheel retention
Lock-type-swivel wheels
Swivel wheel holder
Parking brake
Adjustable suspension system
Bolt for leg latch
Climatic zone
Safety bar adjustment
Hood bar and safety bar removal
Tilt-adjustable backrest
Safety belts
Adjustable footrest
Footrest extension
Automatic lock for upper section
Fall-out protection
Sun visor
Chassis unlatching
Carrying-bar lock
Canopy attachment
Carrying bar
Washable internal lining
Silently adjustable hood
Sun canopy
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18 19
20
21
22
23
24
25
26
27
+
F
La France
SKY
Convient à partir de 6 mois, jusqu’à 15 kg,
de moins de 6 mois à condition d’utiliser un couffin approprié.
SKY XL
Convient dès la naissance jusqu' à 3 ans et à 15 kg de poids
Couffin selon DIN EN 1466:2008
Dimension de la base : 76,5 x 33,5 cm
L'utilisation de ce modèle n'est pas autorisée en pratiquant le
jogging ou le patin à roulettes.
24
Guidon
Verrouillage du guidon
Poignée tournante du réglage du guidon télescopique
Blocage des roues
Roues pivotantes à blocage
fixation de roue pivotante
Frein de blocage
Suspension réglable à ressorts
Verrou pour verrou de jambe
Zone climatique
Réglage de l'arceau de protection
Enlever l'arceau de capote et l'arceau de protection
Réglage du dosseret
Ceinture de sécurité
Réglage du cale-pied
Rallonge du cale-pied
Verrouillage automatique de la nacelle
Protection anti-chute
Pare-soleil
Déverrouillage de châssis
Protection pour l'arceau de portage
Déverrouillage de châssis
Arceau de portage
Revêtement intérieur lavable
Réglage silencieux de la capote
Pare-soleil
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18 19
20
21
22
23
24
25
26
27
+
25
Toutes nos félicitations
Vous souhaitez que votre bébé se sente à l’aise et en sécurité et votre
choix s’est porté sur un produit fabriqué par . Ce choix est parfai-
tement judicieux. La finition soignée et des contrôles permanents très stric-
ts de la qualité constituent des gages que votre voiture d’enfant de la mar-
que vous donnera longtemps toute satisfaction. Les textiles
utilisés ont été testés conformément à la norme öko-tex 100 sur les sub-
stances nocives, attestant que votre bébé ne court aucun risque.
Avant d’utiliser cette voiture d’enfant, veuillez lire attentivement ces instruc-
tions en totalité et les conserver pour un usage ultérieur ou toute demande
de renseignement complémentaire. La sécurité de votre enfant peut dépen-
dre du respect de ces informations.
Si vous ne comprenez pas certains points de cette notice d’utilisation et si
vous avez besoin d’informations complémentaires, n’hésitez pas à vous
adresser à votre revendeur.
Veiller à ce que toute personne utilisant la voiture soit informée du
fonctionnement et des consignes de sécurité.
Pour la sécurité de votre enfant
AVERTISSEMENT Avant toute utilisation, vérifiez si la voiture n'est pas endommagée et
si des éléments ne sont pas déchirés ou cassés. N'utilisez jamais la
voiture si des éléments sont déchirés ou cassés.
AVERTISSEMENT En pliant et dépliant la poussette, veillez à tenir votre enfant éloigné de
toute pièce mobile, afin d'éviter toutes blessures.
AVERTISSEMENT Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans sa
AVERTISSEMENT Avant toute utilisation, assurez-vous que tous les verrouillages sont
bien fermés et que la nacelle rigide est fixée en toute sécurité.
AVERTISSEMENT Vous risquez d’endommager votre voiture d’enfant et de mettre votre
enfant en danger si vous roulez sur un escalier ou des marches de
même que si la charge est trop lourde.
AVERTISSEMENT A l’arrêt, bloquez toujours le frein de la voiture d’enfant. Dans les transports
publics, assurez-vous qu’elle reste dans une position stable et sûre.
AVERTISSEMENT Une voiture d’enfant, une poussette et un couffin ne remplacent pas
un lit ou un berceau et ne doivent servir qu’au transport.
AVERTISSEMENT L'utilisation de cette voiture d'enfant en pratiquant le jogging ou le patin à
roulettes est dangereuse. Par conséquent ce n'est pas autorisé.
AVERTISSEMENT Ne laissez pas des enfants jouer à proximité de la voiture.
Ne les laissez pas jouer avec la voiture.
AVERTISSEMENT Fermez la ceinture de sécurité de l'enfant.
AVERTISSEMENT N’accrochez au guidon aucun sac car cela compromet la stabilité de
la voiture.
AVERTISSEMENT Ce modèle est conçu pour un enfant.
AVERTISSEMENT Un deuxième siège n’est pas autorisé sur ce modèle.
AVERTISSEMENT Ne pas utiliser le siège, la nacelle rigide ni le couffin de la voiture d’enfant
pour le transport en automobile.
AVERTISSEMENT L'habillage pluie ne doit pas être utilisé quand la capote est démontée
(risque d’étouffement). Ne jamais exposer l'habillage pluie au soleil lors
que l'enfant se trouve dans la voiture. (surchauffe).
AVERTISSEMENT Veillez à tenir la voiture éloignée des flammes nues ou de toute autre
source de chaleur.
AVERTISSEMENT Retirer immédiatement les emballages en plastique et ne pas laisser
jouer votre enfant avec cela (risque d'étouffement).
AVERTISSEMENT Par mesure de sécurité, veuillez utiliser des accessoires et pièces de
rechange de fabrication Hartan uniquement.
26
Mode d’emploi
AVERTISSEMENT ! Certaines parties peuvent pincer au moment de replier
et déplier le châssis, avec risque de blessure en cas d’inattention. Assurez-vous
que votre enfant a une distance de sécurité.
Déplier la voiture
Soulever le guidon 1 jusqu’à encliquetage des verrouillages des deux côtés 2.
AVERTISSEMENT ! Veuillez vous assurer avant toute utilisation que les ver-
rouillages sont tous fermés.
Replier la voiture
Tournez la poignée 3 demi-tour et faites simultanément coulisser le guidon téles-
copique vers la bas jusqu’en butée. Ensuite, retirer simultanément les deux leviers
de déverrouillage 21 vers le haut et replier le châssis vers le bas.
Réglage en hauteur du guidon télescopique
Pour régler la hauteur, tournez la poignée 3 demi-tour et coulissez le guidon 1
dans la position désirée jusqu’à encliquetage des verrouillages des deux côtés.
Démontage et remontage des roues arrière
Desserrer le frein de blocage 7. Actionner le bouton-poussoir 4 et retirer la roue.
Placer la roue sur l’axe jusqu’en butée et appuyer sur le bouton-poussoir.
Veiller ensuite à ce que les roues soient bien encliquetées.
Blocage des roues pivotantes
Pour immobiliser les roues pivotantes, tourner les cha-
peaux 5 jusqu’à ce que le point rouge soit visible. Le
blocage s’effectue automatiquement dès que les roues
s’arrêtent dans le sens de la marche. Pour les desser-
rer, tourner les chapeaux 5 jusqu’à ce que le point vert
soit visible. Dans le centre du chapeau 5 se trouve un
bouton-poussoir 6. Pour démonter la roue, appuyer
sur ce bouton et retirer la roue de la fixation. Pour
monter la roue, introduire le boulon dans la fixation et
le pousser fermement jusqu’à encliquetage audible de
boulon. Nous vous conseillons d'immobiliser les roues
pivotantes sur des terrains très accidentés ou en rou-
lant très vite, pour éviter le blocage des roues.
Frein de blocage
Appuyer sur le bouton-poussoir rouge 7 et faire encliqueter le frein. Faire un essai
en poussant la voiture lorsqu’elle est à l’arrêt. Enfoncer le bouton-poussoir vert 7
pour desserrer le frein
AVERTISSEMENT !
Veillez à toujours
serrer les freins sur la voiture d’enfant lorsque
vous y asseyez l’enfant ou l’en ressortez.
Suspension réglable à ressorts
Vous pouvez sélectionner entre une sus-
pension souple ou plus sportive en tournant
la poignée de réglage 8.
7
5
6
8
27
Mode d’emploi
Zone climatique 10 - Pare-soleil
En ouvrant les deux fermetures à glissière et
en relevant le recouvrement de la capote, vous
pouvez éviter toute accumulation de chaleur et
assurer une bonne ventilation. Il est possible de
fixer le recouvrement sur la capote à l'aide de
la bande Velcro sous la patte additionnelle. Il est
possible de sortir le pare-soleil 20 pour une
protection supplémentaire. Pour ouvrir ou fermer
la capote appuyer sur les deux arceaux avant 26
de la capote. Ce réglage a lieu sans bruit. Il est
possible de transformer la capote en pare-soleil
en ôtant la partie arrière 27 de la capote au moyen
de la fermeture à glissière.
Capote et arceau de protection
Il est possible d’enlever la capote ou l’arceau de
protection en appuyant sur la fermeture à baïon-
nette 12. Lorsque vous le remettez en place, veil-
lez à ce que l’étrier de protection soit correctement
encliqueté et qu’aucune partie textile ne reste
coincée. Il est possible de régler la position de
l’arceau de protection en appuyant sur les boutons
11.
AVERTISSEMENT ! L’étrier de capote de la poussette et l’étrier de protection
ne sont absolument pas appropriés pour porter la poussette.
Réglage du dosseret
Il est possible de régler progressivement le
dosseret entre position assise ou couchée
en soulevant l’arceau 13 du dosseret côté
arrière.
AVERTISSEMENT ! Veillez à
ne pas coincer votre enfant entre les par-
ties mobiles de la poussette lorsque vous
réglez le dosseret et à ce que le dossier
soit de nouveau correctement enclenché.
Protection anti-chutes
AVERTISSEMENT !
Pour une protection supplémentaire contre les chutes, fixer les œillets 18 de la
capote à l’aide des verrouillages demi-tour de sécurité sur le dosseret métallique.
Accrocher également l’anneau de dosseret au crochet métallique 19 de la plaque de
dosseret.
Réglage du cale-pied
Il est possible de faire basculer le cale-pied vers le
bas en actionnant simultanément les deux points
rouges de sécurité 15. Relever ensuite le cale-pied
jusqu’à la position souhaitée. Plusieurs réglages
sont possibles jusqu’à l’horizontale. Appuyer sur
les boutons 16 pour étirer et rallonger le cale-pied.
AVERTISSEMENT ! Toujours placer le cale-
pied à l’horizontale pour assurer une protection
anti-chutes supplémentaire lorsque le couffin est
en place.
19
18
18
13
Patte additionnelle
26
10
11
12
15
16
27
28
Mode d’emploi
Ceinture de sécurité
AVERTISSEMENT !
Attachez votre enfant au moyen de la
ceinture de sécurité 14. Toujours utiliser
la sangle abdominale E conjointement
avec la sangle entre les jambes D.
Veillez à ce que la sangle soit bien ten-
due en réglant les boucles coulissantes.
En serrant la boucle de ceinture, la pas-
sez toujours par la patte additionnelle F
à la sangle d'entre-jambe par mesure de
sécurité. Pour assurer une protection
anti-chutes supplémentaire, enfiler la
sangle d'entre-jambe D par la boucle G
que se trouve sur le siège. Ouverture
de la ceinture : Appuyer sur le bouton
rouge A et aussi sur les deux languettes
B et ouvrir la ceinture. Pour ouvrir la
courroie de l'épaule, appuyer sur les
boutons C.
Fixation du pare-soleil
Tourner la fixation du pare-soleil 23
jusqu’à ce que l'ouverture soit orientée
vers le haut. Retirer la partie inférieure
du pare-soleil, introduire ensuite le
tenon de fixation dans la fente de la
fixation du pare-soleil.
14
14
29
Mode d’emploi
Verrouillage automatique
de la nacelle rigide 17
Placez la nacelle de poussette ou le
panier de la voiture d’enfant sur le châssis
de sorte que les ouvertures des poignées
s'adaptent sur les tenons de crantage
da le châssis. Les deux verrouillages
se bloquent par simple poussée, et vous
entendez un « clic ». Faire un essai en
soulevant la nacelle rigide lorsque les
deux verrouillages sont fixés en toute
sécurité. Pour enlever les nacelles,
actionner simultanément les deux étriers
rouges de fermeture dans la poignée
respective et les ôter.
Portage et pliage du couffin
pliable SKY XL
L'arceau de portage 24 est approprié
pour porter le couffin pliable. Veillez à ce
que l'arceau de portage soit fermement
encliqueté en position port. Pour l'abais-
ser, appuyer simultanément le bouton
de sécurité rouge 22 et basculer l'arceau
vers l'arrière – plusieurs réglages sont
possibles. Pour placer le couffin dans
le coffre, le plier à plat. Faites basculer
l'arceau de portage 24 vers l'arrière,
retirez ensuite le couffin du châssis.
Plier le couffin par simple poussée par le
dessous sur le fond du couffin. Enfoncer
les entretoises latérales d'aluminium
vers le fond jusqu’à encliquetage dans les
fixations plastiques.
Pour ouvrir le couffin, faire basculer
l’étrier de portage en position transport et
pousser fermement avec le plat de la
main sur le fond du couffin jusqu’ à ce
que le couffin soit ouvert.
Pour nettoyer la doublure de la nacelle, la
retirer au moyen de la glissière (respectez les conseils d’entretien).
Tenon de crantage Poignée
Entretoises latérales d'aluminium
Étrier de fermeture
22
Entretoises latérales d'aluminium
30
Mode d’emploi
Qualification en fonction de l’enfant
Le modèle de poussette SKY est prévu pour des enfants à partir de 6
mois, jusqu’à 15 kg.
AVERTISSEMENT ! Cette poussette est à utiliser uniquement si votre
enfant peut se tenir assis tout seul.
Convient aux enfants de moins de 6 mois à condition d’utiliser un couffin
approprié.
Le modèle de poussette VSKY XL est prévus pour des enfants de 0 à 12
mois, jusqu’à 9 kg.
AVERTISSEMENT !
Ne pas poser de matelas d’une épaisseur
supérieure à 2 cm !
AVERTISSEMENT ! Cette nacelle porte-bébé convient à un enfant qui ne
peut pas encore se relever, se tourner sur le côté ni
prendre appui sur les mains et les genoux seul.
Poids maximum de l'enfant : 9 kg.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais utiliser cette nacelle porte-bébé sur un châs-
sis. Posez la nacelle sur un support horizontal stable.
AVERTISSEMENT ! N'utilisez pas la nacelle porte-bébé si des éléments
sont déchirés ou cassés. Contrôlez régulièrement si les
poignées et le fond sont endommagés ou présentent
des marques d'usure.
AVERTISSEMENT ! Tenez compte des risques provenant de flammes nues
ou de toute autre source de chaleur, telles que les ra-
diateurs électriques, les veilleuses de gaz, si celles-ci se
trouvent à proximité immédiate de la nacelle porte-bébé.
31
Tous les matériaux que nous utilisons sont faciles d’entretien.
Entretien des tissus
Nettoyer les tissus salis secs à la brosse à habits ou à l’eau claire (puis
utiliser un sèche-cheveux). Eviter de frotter. Enlever les taches rebelles
avec un détergent doux. Il est possible de laver en machine toutes les
pièces amovibles en tissu à 30 °C (lavage délicat). S’il vous arrive d’être
surpris par une averse, essuyez votre voiture d’enfant capote tendue avec
un chiffon sec dans une pièce sèche et aérée. Vous éviterez ainsi la
formation d’auréoles et toute pénétration d’humidité dans les doublures
par les coutures. Pour vous garantir contre les intempéries, nous vous
recommandons une housse que nous fournissons avec la poussette ou en
vente chez les revendeurs spécialisés. Nos tissus possèdent de nom-
breuses caractéristiques favorables mais ils sont toutefois très sensibles
au rayonnement intense du soleil. Il est donc préférable dans la mesure
du possible de laisser la poussette à l’ombre.
Entretien de la suspension
La suspension nécessite un entretien régulier. Les axes de roues sont à
nettoyer et à lubrifier légèrement toutes les quatre semaines. Les parties
mobiles en matière plastique conservent leur état de fonctionnement au
moyen d’un vaporisateur de silicone. Les parties métalliques peintes et
chromées doivent rester sèches et le cas échéant seront frottées au polish
automobile ou à la pâte pour les chromes. Eliminer les petits dommages
sur la peinture au stylo-retouche en vente dans les magasins spécialisés.
Ne jamais nettoyer la poussette au nettoyeur haute pression
au
risque d' endommager les roulements à billes des roues (graissés)
et les pièces fonctionnelles (bruits de glissement et de grincement).
Roues : veiller à une pression suffisante des pneus, entre 1,2 et 1,5 bar
maxi.
AVERTISSEMENT ! la pression maxi. de gonflage est vite attein-
te. Tout dépassement peut entraîner des accidents et des blessures.
Remplacer à temps les coussinets de roues et les ressorts en cas
d’usure. Ne pas laisser de manière prolongée une voiture d’enfant sur
pneus sur un sol en linoléum ou en PVC car les pneus en caoutchouc
risquent de déteindre sur le revêtement de sol.
Fuite d’air des roues
Il est possible d’éviter tout déséquilibrage après regonflage d’un pneu
de roue entièrement dégonflé comme suit : gonfler le pneu seulement à
moitié, l’équilibrer jusqu’à ce qu’il tourne correctement, et seulement
après terminer le gonflage.
Conseils d’entretien
32
Convention sur la qualité
Garantie deux ans
Ce produit bénéficie d’une garantie de 2 ans par votre contractant. La
période de garantie commence à la remise du produit par votre revendeur.
A titre de pièces justificatives, veuillez conserver pendant toute la durée de
la garantie cette carte dûment remplie, la liste de vérification au moment de
la remise du produit ainsi que votre reçu ; aucune réclamation ne pourra être
traitée sans présentation de ces documents.
EN CAS DE GARANTIE
La garantie se rapporte à la totalité des défauts de matériau et de fabrication
qui se présentent au moment de la remise du produit.
AUCUNE PRISE EN CHARGE DE LA GARANTIE …
Aucune garantie ne s’appliquera pour tout défaut ou dommage sur la chose
vendue qui ne soit pas de notre responsabilité. Cela s’applique en particulier
à
l’apparition de dégradations naturelles (usure) et dommages dus à une
utilisation excessive
des défaillances consécutives au fait que les dommages/défaillances
n’ont pas été pris en considération et par suite aggravent la difficulté de
la réparation
des dommages dus à une utilisation inappropriée ou non conforme
(voir mode d’emploi)
des dommages dus à une erreur de montage ou de mise en service
des dommages dus à une négligence de maniement ou l’entretien
insuffisant de l’objet acquis
des dommages dus à des transformations non conformes de l’objet
acquis.
33
Convention sur la qualité
CAS DE GARANTIE OU NON ?
Rouille : le châssis est traité anti-corrosion lui conférant une protection de base
normale. Il est toutefois possible que des taches de rouille apparaissent par
manque d’entretien, pour lequel aucune garantie ne s’appliquera. Rayures :
l’apparition de rayures constitue une usure normale pour laquelle aucune
garantie ne peut s’appliquer. Formation de moisissures : lorsque des textiles
ont pris l’humidité, il faut les sécher correctement afin d’éviter la formation de
moisissures (voir mode d’emploi). Aucune garantie ne peut s’appliquer pour la
formation de moisissures. Décoloration des tissus : nous confirmons que les
tissus sont conformes aux normes en vigueur. Une décoloration ne peut pas
être exclue en raison du rayonnement solaire, de l’effet de la sueur, des pro-
duits de nettoyage, du frottement (en particulier les parties se trouvant dans la
zone des poignées) ou des lavages trop fréquents. La décoloration n’est donc
pas une cause de réclamation. Il n’est malheureusement pas toujours possible
d’éviter de légères différences de couleur entre les éléments de fabrication, en
raison de quoi aucune garantie ne peut s’appliquer dans ces cas-là.
Boulochage des tissus : aucune garantie ne s’applique contre le boulochage
qui est du ressort de l’entretien des vêtements en général et qu’il n’est pas pos-
sible d’éliminer comme sur les tricots en laine par une simple brosse à habits
ou un appareil anti-boulochage. Coutures déchirées/boutons arrachés/tissu
déchiré : à votre achat, veuillez vérifier précisément que toutes les parties en
tissu, les coutures et les boutons-pression sont cousus et fixés correctement.
Toute contestation éventuelle relative aux coutures/boutons-pression défectu-
eux est à réclamer immédiatement auprès de votre revendeur dès constatation
du défaut. Roues : les roues de voitures d’enfant ne sont pas équilibrées et
peuvent de ce fait présenter un léger voile radial (« faux rond »). Les roues lis-
ses proviennent d’une usure naturelle. Une crevaison des pneus ne peut être
due qu’à des effets externes, des objets pointus ou après avoir roulé à une
pression d’air trop faible. Aucune garantie ne peut s’appliquer dans ces cas-là.
34
Convention sur la qualité
Le revendeur
PRÉCAUTIONS À L’ACHAT DE VOTRE PART
Vérifiez que la voiture vous a été fournie complète et qu’aucun élément
ne manque. Vérifiez que toutes les fonctions de la voiture sont parfaites et
confirmez-le sur le certificat de livraison.
CONDUITE À TENIR LORS DE RÉCLAMATIONS
Signalez immédiatement par téléphone le défaut au revendeur auquel vous
avez acheté la voiture pour discuter de la conduite à tenir. Aucune garantie ne
peut s’appliquer pour tout vice relevant de la sécurité qui n’est pas signalé au
revendeur moins de trente jours après son apparition. Les droits à la garantie
traités sont soumis à des barèmes d’amortissement spécifiques au produit.
Se reporter à nos Conditions Générales de vente affichées.
UTILISATION, SOIN ET ENTRETIEN
Cette voiture d’enfant constitue un moyen de transport pour votre enfant et
elle requiert un certain soin et un entretien conformément au mode d’emploi
pour conserver sa qualité d’origine.
36
Duwbeugel
Duwbeugelvergrendeling
Draaigreep telescoopverstelling
Wielarrêtering
Vastzetbare zwenkwielen
Zwenkwielhouder
Parkeerrem
Instelbare pendelvering
Bars voor Beinlasche
Klimaatzone
Verstelling veiligheidsbeugel
Kap- en veiligheidsbeugel afnemen
Verstelling rugleuning
Veiligheidsgordels
Voetensteunverstelling
Voetensteunverlenging
Automatische bovendeelvergrendeling
Uitvalbeveiliging
Zonneklep
Ontgrendeling van het chassis
Pal voor draagbeugel
Parasolhouder
Draagbeugel
Wasbare binnenvoering
Geluidloze kapverstelling
Sun-kap
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18 19
20
21
22
23
24
25
26
27
+
48
Styr
Stellås
Drejegreb teleskopindstilling
Hjullås
Svingbare hjul med lås
Svinghjulsholder
Bremsestang
Indstillelig elastisk affjedring
Barer for Beinlasche
Klimazone
Bajonetlås
Aftagning af kaleche og beskyttelsesbøjle
Ryglæn
Sikkerhedsseler
Justering af fodstøtte
Fodstøtteforlængelse
Automatisk låsning af overdel
Beskyttelse af barnet mod at falde ud af vognen
Solskærm
oplukning af stel
Spærring for bærebøjlen
holder til solskærm
Bærebøjle
Vaskbart indvendigt betræk
lydløs kalechejustering
solsejl
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18 19
20
21
22
23
24
25
26
27
+
N
Norge
SKY
egnet fra 6 måneder, opp til 15 kg
under 6 måneder med en passende bag
SKY XL
egnet fra 0 til 3 år, opp til 15 kg.
Bag jf. DIN EN 1466:2008
Bunnmål: 76,5 X 33,5 cm
Disse modellene er ikke egnet til jogging eller skating.
60
Håndtak
Håndtaklås
Dreiehåndtak teleskopinnstilling
Hjullås
Låsbare svinghjul
Svinghjulholder
Parkeringsbremse
Innstillbar svingfjæring
Barer for Beinlasche
Klimasone
Beskyttelsesbøyleinnstilling
Fjerning av kalesje og beskyttelsesbøyle
Ryggjustering
Sikkerhetsseler
Fotstøtteinnstilling
Fotstøtteforlengelse
Automatisk låsing av overdelen
Beskyttelse mot å falle ut
Solskjerm
Understellopplåsing
Sperre for bærebøylen
Parasollholder
Bærebøyle
Vaskbar innvendig trekk
Stillegående kalesjeinnstilling
Sol-kalesje
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18 19
20
21
22
23
24
25
26
27
+
72
Styre
Styrets låsanordning
Vred – teleskopstyrets inställning i höjdled
Hjullåsning
Låsbara svänghjul
Svänghjulets fäste
Parkeringsbroms
Reglerbar fjädring
Barer för Beinlasche
Öppning för luftcirkulation
Skyddsbygelreglering
Losstagning av suffletten och skyddsbygeln
Inställning av ryggstödet
Säkerhetsbälten
Inställning av fotstödet
Fotstödets förlängning
Automatisk låsning av överdelen
Skydd mot att ramla ur
Solskärm
Öppningsspak för stativets låsning
Spärr för bärhandtag
Fäste för parasoll
Bärhandtag
Tvättbar invändig klädsel
Ljudlös sufflettreglering
Solsufflett
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18 19
20
21
22
23
24
25
26
27
+
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Hartan SKY Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à